Английский - русский
Перевод слова Withhold

Перевод withhold с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Удерживать (примеров 23)
Although there is some support for curtailing the absolute right of the State to withhold payment of compensation received to the injured national in national legislation, judicial decisions and doctrine, this probably does not constitute a settled practice. Хотя в законодательстве, судебных решениях и доктрине имеются определенные элементы в пользу ограничения абсолютного права государства удерживать выплату полученной компенсации лицу, которому причинен вред, это, вероятно, не стало установившейся практикой.
Some Member States are genuinely unable to pay; many are unwilling; and some even decide to withhold payments as a matter of policy, an action that has no legitimacy in Charter terms. Некоторые государства-члены действительно не в состоянии платить; многие не хотят платить; а некоторые даже решают удерживать платежи в качестве политического шага, что в соответствии с положениями Устава незаконно.
Directs the UNCC Secretariat to withhold 10 per cent from each of the five Phased Project awards for release in accordance with approved phasing plans and further direction of the Governing Council; поручает секретариату ККООН удерживать 10% из каждой суммы компенсации, присуждаемой по пяти поэтапно осуществляемым проектам, для разблокирования в соответствии с утвержденными планами поэтапного выполнения проектов и дальнейшими указаниями Совета управляющих;
SITE reserves the right to withhold account balances on the blocked account(s) indefinitely and to confiscate any and all funds. САЙТ оставляет за собой право удерживать средства на заблокированной учетной записи в течение неопределенного времени и конфисковывать любую их часть или все средства.
It allows a party whose contractual partner is in breach of contract to withhold its own performance and, in particular, an asset which under the terms of the contract the withholding party is obliged to deliver to the party in breach. Оно позволяет стороне, партнер которой по договору нарушил договор, воздержаться от исполнения и, в частности, удерживать актив, который согласно условиям договора удерживающая сторона обязана доставить нарушившей стороне.
Больше примеров...
Скрывать (примеров 16)
You shouldn't withhold exculpatory evidence, Erin. Эрин, оправдательные доказательства скрывать нельзя.
I see no reason to withhold the truth from these people, Daniel Jackson. Я не вижу причин скрывать правду от этих людей, Дэниел Джексон.
The things I want to withhold and not say are growing larger and larger. Я стараюсь скрывать всё больше и больше.
You withhold things other people would never bother to. Ты скрываешь такое, что другим людям скрывать даже в голову бы не пришло.
What possible reason might I have to withhold it? Зачем мне понадобилось скрывать открытку?
Больше примеров...
Отказывать (примеров 24)
You want to withhold access to Ryder. Вы хотите отказывать в доступе к Райдеру.
While the General Assembly has noted that humanitarian assistance "should be provided with the consent of the affected country", this does not imply that States are entitled to withhold their consent in all circumstances. Хотя Генеральная Ассамблея отметила, что гуманитарная помощь «должна предоставляться с согласия пострадавшей страны» (выделено автором), это не означает, что государства имеют право отказывать в своем согласии при всех обстоятельствах.
(b) Not arbitrarily withhold consent to offered humanitarian assistance; and to grant rapid and unimpeded access to all accepted humanitarian assistance; Ь) не отказывать произвольно в согласии на предлагаемую гуманитарную помощь и предоставлять быстрый и беспрепятственный доступ для всей принимаемой гуманитарной помощи;
At the same time, he pointed out that even delegations that wished to preserve a requirement of express prior consent to each mission would not, after ratifying the Optional Protocol, withhold that consent lightly. Одновременно он указал, что даже те делегации, которые желают сохранить требование о предварительно выраженном согласии на каждую миссию, не смогут после ратификации факультативного протокола с легкостью отказывать в таком согласии.
Similarly, insurgents, de facto authorities and other non-State actors controlling a part of the territory may not withhold consent to the provision of humanitarian assistance on the basis that they do not have sovereign rights regarding the territory to which the assistance is destined. Аналогично, повстанцы, власти де-факто и другие негосударственные субъекты, контролирующие часть территории, не могут отказывать в согласии на оказание гуманитарной помощи на том основании, что у них нет суверенных прав на территорию, для которой предназначается помощь.
Больше примеров...
Не давать (примеров 23)
Indeed, the husband has no power to grant or withhold his permission in such matters. Действительно, муж не имеет полномочий на то, чтобы давать или не давать свое разрешение в подобных делах.
However, the question has been raised to what extent States are free to give or to withhold their consent in an armed conflict. Однако возникает вопрос, насколько государства свободны в том, чтобы давать или не давать свое согласие в условиях вооруженного конфликта.
In June 1999, the Board introduced a policy with the aim of ensuring recognition of the fundamental right of all patients, where able, to give or withhold consent prior to examination or treatment. В июне 1999 года Совет принял политику с целью обеспечения признания основополагающего права всех пациентов, если они могут это сделать, давать или не давать свое согласие до проведения обследования или лечения.
Why did you tell your administration to withhold Kemal's file? Почему вы велели вашему персоналу не давать досье Кемаля?
As seekers after truth, you will be wise to withhold judgment and not simply put your trust in the writings of the ancients. Искатели истины, будьте мудры воздержаться с суждениями, и не давать веры писаниям древних.
Больше примеров...
Приостановить (примеров 21)
Then I heard rumors that St. Clare was planning to tell the city council to withhold them. И тут до меня дошли слухи, что Сент-Клер планирует убедить городской совет приостановить выплату.
Besides, wherever permitted, the exception could be used to withhold the performance until the other party has performed its obligation in respect of the same instalment. Кроме того, в разрешенных случаях это исключение может использоваться, чтобы приостановить осуществление до тех пор, пока другая сторона не выполнит свое обязательство в отношении данной партии.
Donors should withhold all non-humanitarian aid to Belgrade until it surrenders Milosevic for trial in The Hague. Доноры должны приостановить всю негуманитарную помощь Белграду, пока он не сдаст Милошевича трибуналу в Гааге.
The President of FICSA also informed the Chairman that, pending a review of the methodology, it would be necessary to withhold implementation of the results of the Paris survey. Председатель ФАМГС информировал также Председателя о том, что до тех пор, пока не будет проведен обзор указанной методологии, необходимо приостановить использование результатов обследования окладов в Париже.
Allowing the Security Council to discuss a case behind closed doors in informal consultations only, or allowing the President of the Security Council merely to request the Court to withhold action, would in New Zealand's view be totally unacceptable. Разрешение Совету Безопасности обсуждать дела за закрытыми дверями только в ходе неофициальных консультаций или разрешение Председателю Совета Безопасности просто просить Суд приостановить судопроизводство является по мнению Новой Зеландии полностью неприемлемым.
Больше примеров...
Воздерживаться от (примеров 19)
Mr. Aguilar will withhold his testimony until he has a chance to review his evidence. Мистер Агилар будет воздерживаться от дачи показаний до тех пор, пока у него есть возможность пересмотреть их.
The United States Federal Reserve is likely to withhold interest rate increases until there is more evidence that the core rate is increasing or that inflationary expectations are affecting wage demands. Федеральная резервная система Соединенных Штатов, вероятно, будет воздерживаться от увеличения процентных ставок до тех пор, пока не появится больше свидетельств того, что темпы базовой инфляции повышаются или что инфляционные ожидания приводят к активизации требований о повышении заработной платы.
Fear causes individuals to restrain their spending and firms to withhold investments; as a result, the economy weakens, confirming their fear and leading them to restrain spending further. Страх вынуждает людей ограничивать расходы, а компании воздерживаться от инвестиций; в результате экономика слабеет, подтверждая обоснованность страхов, что приводит к еще большим ограничениям в расходах.
The buyer claimed that these deficiencies allowed it to withhold payment for the said shipments. Покупатель утверждал, что эти недопоставки дали ему основание воздерживаться от платежа за указанные партии товара.
Further, suspects may withhold from providing the information regarding organized crimes, and such recording may cause difficulty in protecting the reputation or privacy of related parties in the statements. Подозреваемые могут также воздерживаться от предоставления информации об организованной преступности, и подобная запись может создать трудности в плане защиты репутации или частной жизни заинтересованных сторон.
Больше примеров...
Скрыть (примеров 12)
Furthermore, sovereign member States might decide to withhold certain information for its own national security interests. Кроме того, суверенные государства-члены могли скрыть определенную информацию в интересах своей национальной безопасности.
It is believed to be in the best interest of the public to withhold this discovery from the media. Они считают, что в интересах общественности лучше скрыть это открытие от прессы.
It seems that I must make a decision... whether to tell Dr. Tainer that she is an android or to withhold that information from her. Похоже, я должен принять решение... сказать ли мне доктору Тейнер, что она - андроид, или скрыть эту информацию от нее.
Moreover, as the staff member did not notify the Centre's administration of her marriage until some three years after the event, the circumstances suggest an intent to withhold that information. Кроме того, поскольку сотрудница известила администрацию Центра о заключении брака лишь спустя три года после этого события, обстоятельства указывают на возможное намерение скрыть эту информацию.
But in failing to withhold love... and making the orphanage his home, had I created a true and everlasting orphan? Но не сумев скрыть свою любовь и сделав приют его домом, ...не создал ли я вечного и абсолютного сироту?
Больше примеров...
Утаивать (примеров 4)
I've promised to withhold nothing about my new career. Я обещала ей ничего не утаивать о своей новой работе.
Well, you know the Germans like to withhold intel until it serves their own interests. Ну, ты же знаешь, как немцы любят утаивать информацию, пока она служит их интересам.
Patients who fear negative consequences from the disclosure of their private information may withhold facts that are essential for effective preventive, diagnostic, and therapeutic services or, worse yet, may refrain from seeking needed services. Пациенты, которые опасаются негативных последствий в результате раскрытия их личной информации, могут утаивать факты, которые имеют важное значение для оказания эффективных профилактических, диагностических и терапевтических услуг или, что еще хуже, могут воздерживаться от использования необходимых услуг.
If we don't find Jada, chances are the Molina cartel will, so now is not the time to withhold things, Groller. Если мы не найдем Джаду, найдет картель Молина, так что сейчас не время что-то утаивать, Гроллер.
Больше примеров...
Отказать (примеров 14)
The provision of reasons is fundamental to establishing the good faith of an affected State's decision to withhold consent. Указание таких причин имеет принципиальное значение для установления добросовестности решения пострадавшего государства отказать в согласии.
Women have the right to seek a divorce, and the Law gives the judge the right to withhold permission for a second marriage if the husband does not have valid legal grounds. Женщины имеют право добиваться развода, и Закон предоставляет судьям право отказать в разрешении на заключение второго брака, если у мужа отсутствуют веские юридические основания.
If the priority of the provider of acquisition financing in the inventory does not extend to the proceeds, that provider of acquisition financing may itself withhold credit or offer credit only at a higher cost. Если приоритет лица, финансирующего приобретение, в инвентарных запасах не распространяется на поступления, то такое лицо, финансирующее приобретение, может самостоятельно отказать в кредите или предоставить кредит лишь повышенной стоимости.
Indicating in an advertisement an intention to withhold a good or service or to practice discrimination in connection with the provision of a good or service, on the basis of one of the elements referred to in article 454; уведомлении о намерении отказать в предоставлении благ или услуг или проявлении дискриминации при предоставлении благ или услуг на основании одного из признаков, указанных в статье 454;
And as you've learned, if you withhold from a woman something she deeply desires, then she'll surely find a way to withhold something that you desire. А как вы знаете, если женщине отказывают в её тайных желаниях, то она уж найдёт способ отказать в вашем желании.
Больше примеров...
Утаить (примеров 4)
But if an attack happens that can be traced back to information that you chose to withhold when you were given the chance... the mosque, this community that you worked so hard to build... they'll put a match to it all. Но если теракт случится так, что можно будет выйти на ту информацию, которую вы решили утаить, когда мы давали вам шанс... Мечеть, эта община, ради строительства которой, вы столько трудились... всё пойдёт прахом.
destroys, alters or conceals a record or other object with intent to withhold it or impair its integrity in an investigation or proceeding before the International Criminal Court; уничтожает, изменяет или сокрывает протокол или другой предмет с намерением утаить его или нарушить его целостность в процессе расследования или судебного разбирательства в Международном уголовном суде;
You can't withhold this. Ты не сможешь утаить это.
The Act prohibited forcing any editor or journalist to agree to communicate or, conversely, to withhold any information. В соответствии с законом запрещается требовать от какого-либо издания или журналиста, чтобы они заранее согласились предать гласности конкретную информацию или, наоборот, утаить ее.
Больше примеров...
Не предоставлять (примеров 6)
For example, the traditional authorities of a particular community may, under the relevant customary law, be the entity to give or withhold consent. Например, в рамках соответствующего обычного права полномочия предоставлять или не предоставлять согласие могут быть вверены традиционным руководителям той или иной общины.
The State Department may extend or withhold privileges in a manner to encourage compliance with local law, so long as it does not violate a substantive international law obligation of the United States. Государственный департамент может предоставлять или не предоставлять привилегии таким образом, чтобы поощрять соблюдение местных законов, если он при этом не нарушает какое-либо существенное международно-правовое обязательство Соединенных Штатов.
In such cases, taking into account the comments of the concerned Government where appropriate, the Director, OAIS, may, at his/her discretion, redact the internal audit report or, in extraordinary circumstances, withhold the report; В таких случаях директор УРР, принимая во внимание, согласно обстоятельствам, замечания соответствующего правительства, может по своему усмотрению внести редакционные изменения в отчет о внутренней ревизии или (в чрезвычайных обстоятельствах) не предоставлять отчет.
Several delegations objected to the notion that the State itself would decide what information to withhold, which was regarded as being within the purview of the tribunal. Ряд делегаций выступили против концепции, согласно которой государство может самостоятельно принимать решение о том, какую информацию не предоставлять, причем эти вопросы были сочтены относящимися к сфере компетенции третейского суда.
Mr. Hawkins, on behalf of the communicant, appealed to the Scottish Information Commissioner regarding the decision by SNH to withhold the information regarding the freshwater pearl mussels. Г-н Хокинс, от имени автора сообщения, обжаловал в Управлении Уполномоченного по вопросам информации Шотландии решение ПНШ не предоставлять информацию о популяции пресноводной жемчужницы.
Больше примеров...
Удержать (примеров 5)
Consequently, the Appeals Chamber dismissed the appeal and directed the Registrar to withhold payment of counsel's fees, considering that the appeal was frivolous and constituted an abuse of process. В соответствии с этим Апелляционная камера отклонила апелляцию и поручила Секретарю удержать гонорар адвоката на том основании, что апелляция является явно необоснованной и представляет собой процессуальное нарушение.
In connection with the specific terms of the above promotions, bonus and special offers, we further reserve the right to withhold any withdrawal amount from your account which will be in excess of your original deposit. В связи с особыми условиями вышеупомянутых рекламных акций, бонусов и особых предложений, мы в дальнейшем оставляем за собой право удержать выплаты с Вашего счета на сумму, превышающую сумму Вашего первоначального взноса.
We reserve the right to withhold any amount in excess of the player's original deposit from a player's withdrawal if the play bonus is wagered on the above mentioned games. Мы оставляем за собой право удержать любую сумму, превышающую соответственный депозит игрока, при снятии средств со счёта в казино, если игровой бонус был использован для ставок в вышеупомянутых играх.
The award validated an agreement on the purchase and sale of shares and the French company's right to withhold the original payment. Данным решением был признан действительным договор купли-продажи акций и признано право компании удержать сумму первоначального платежа.
But he prefaced his evidence by a declaration that he must withhold any further information on the ground that it had been received under the seal of "sacramental confession". Но при этом он предварил свои показания заявлением, что должен будет удержать любую дополнительную информацию о преступлении на том основании, что она была получена под печатью «тайны исповеди» (англ. Seal of the Confessional).
Больше примеров...
Умалчивать (примеров 1)
Больше примеров...
Воздержаться от (примеров 21)
It is too easy to withhold support because this or that aspect is not entirely as we would wish it; Australia too could do so. Очень легко воздержаться от поддержки, когда тот или иной аспект не вполне удовлетворяет; Австралия тоже могла бы так поступить.
The decision to withhold support from an event is based not on the ideas protected by article 3, paragraph 3, of the Constitution, but on the behaviour and methods of Scientology, which are against the law. Решение воздержаться от оказания поддержки тому или иному мероприятию обусловлено не постулатами, закрепленными в пункте З статьи З Основного закона, а действиями и методами сайентологии, которые противоречат закону.
Shall we withhold the medicine? Должны ли мы воздержаться от лечения?
We fully understand that the temptation to withhold such a decision pending further negotiations by the parties may be too strong to resist. Мы в полной мере отдаем себе отчет в том, что побороть искушение воздержаться от вынесения такого решения до проведения дальнейших переговоров между сторонами, возможно, будет слишком сложно.
It was against this background that a decision was taken during the 2003 budget formulation process to withhold from approval, at this stage, 5 per cent from the temporary assistance budget and 10 per cent from the remaining non-mandatory, non-staff budget items. Именно в этих условиях в процессе разработки бюджета на 2003 год было принято решение воздержаться от решения утвердить на данном этапе 5 процентов в рамках бюджета на временную помощь и 10 процентов в рамках остальных необязательных и не связанных с бюджетом по персоналу статей.
Больше примеров...
Задержать (примеров 11)
Bockhorn said that te I withhold. Бокхорн говорит, Я должен тебя задержать.
But any attempt to withhold agreement for the establishment of the Court would be tragic. Любая попытка задержать достижение соглашения об учреждении Суда будет трагической.
While this would then be the norm, the Controller currently has the authority to partly withhold allotment of approved funding if circumstances warrant, such as genuine indications that a mission's mandate is not expected to continue in its current form. Хотя тогда это станет нормой, Контролер сейчас обладает полномочиями задержать выделение части утвержденного финансирования, если того требуют обстоятельства, как то обоснованные ожидания насчет того, что мандат миссии может перестать действовать в его нынешнем виде.
In view of the deplorable event I have just referred to, Greece felt obliged to withhold the granting of this assistance until Albania demonstrates in practice its respect for basic rules of law and democratic freedoms. В связи с достойным сожаления событием, о котором я только что упомянул, Греция будет вынуждена задержать выделение этой помощи до того времени, когда Албания продемонстрирует на практике свое уважение к правопорядку и демократическим свободам.
In some instances of delayed payments, the contractors threatened to withhold deliveries of fuel to the Mission until their invoices were paid; В некоторых случаях задержки платежей компании-подрядчики грозили задержать поставку топлива миссии до тех пор, пока их счета не будут оплачены;
Больше примеров...