Примеры в контексте "Withdrawing - Выхода"

Примеры: Withdrawing - Выхода
The Conference should adopt appropriate measures to discourage States parties from withdrawing and the Security Council should play a greater role in addressing violations of Treaty obligations. Конференции следует принять соответствующие меры, с тем чтобы удержать государства-участники от выхода из Договора, а Совету Безопасности необходимо играть более активную роль в рассмотрении случаев нарушения обязательств по Договору.
A way must be found to prevent States that were in breach of the Treaty from trying to escape their obligations simply by withdrawing. Следует найти способ не допустить того, чтобы государства, нарушающие Договор, пытались уклониться от выполнения закрепленных в нем обязательств просто путем выхода из него.
The European Community and its member States took note of the unilateral decision by the Democratic People's Republic of Korea to suspend the process of withdrawing from the Non-Proliferation Treaty. Европейское сообщество и его государства-члены приняли к сведению одностороннее решение Корейской Народно-Демократической Республики приостановить реализацию своего выхода из Договора о нераспространении.
Withdrawal shall not affect the financial obligations of the withdrawing Party until the date on which the withdrawal takes effect. Выход из Протокола не влияет на финансовые обязательства выходящей из него Стороны до дня вступления выхода в силу.
It was emphasized that, under international law, a withdrawing party was liable for breaches of the Treaty that occurred prior to withdrawal. Было подчеркнуто, что в соответствии с международным правом сторона, выходящая из Договора, несет ответственность за нарушения Договора, совершенные до момента выхода.
Furthermore, withdrawal should not affect any right, obligation or legal situation between the withdrawing State and each of the other States parties created through the implementation of the Treaty prior to withdrawal, including those related to IAEA safeguards. Кроме того, выход не должен сказываться ни на каких правах, обязательствах или правоотношениях между выходящим государством и каждым другим государством-участником, возникшими в процессе осуществления Договора до выхода, включая права, обязательства или правоотношения, связанные с гарантиями МАГАТЭ.
All rights and obligations of the withdrawing Participant other than those specifically referenced in this Section 8 or in Section 3(a) shall cease upon such withdrawal. Все права и обязательства выходящего Участника, за исключением прав, конкретно указанных в настоящем разделе 8 или разделе 3 а), после выхода утрачивают свою силу.
States must take joint action to effectively address breaches of the Non-Proliferation Treaty and must agree on measures to discourage States parties from withdrawing from it. Государства должны предпринять совместные усилия для эффективного пресечения нарушений Договора о нераспространении и согласовать меры по предотвращению выхода государств-участников из Договора.
He looked forward to discussion of proposals designed to deter States parties from withdrawing and to encourage all States planning to build nuclear reactors to take the necessary domestic measures to become parties to the relevant international instruments. Оратор с интересом ожидает обсуждения предложений, направленных на то, чтобы удержать государства-участники от выхода из Договора и стимулировать все государства, планирующие строить ядерные реакторы, к принятию необходимых внутригосударственных мер по присоединению к соответствующим международным инструментам.
States parties urged supplier countries to make arrangements to retrieve from the withdrawing State any nuclear material, facilities and equipment transferred prior to withdrawal or ensure an end to their use. Государства-участники настоятельно призвали страны-поставщики принимать меры к тому, чтобы вывозить из государства, выходящего из Договора, все ядерные материалы, установки и оборудование, поставленные ему до выхода, или добиваться прекращения их использования.
In order to preserve the integrity of the Treaty, it must be made clear that nuclear proliferation, failure to abide by the Treaty, and withdrawing or threatening to withdraw from its legally binding commitments were inadmissible actions that must be strongly condemned by the international community. Для того, чтобы сохранить целостность Договора, необходимо четко заявить, что ядерное распространение, невыполнение положений Договора и выход или угроза выхода из его юридически обязательных положений являются недопустимыми действиями, которые должны решительно осуждаться международным сообществом.
States withdrawing from the Treaty must be required to freeze, under IAEA control, and then dismantle and return, nuclear items purchased from a third country for peaceful uses prior to withdrawal. От государств, выходящих из Договора, необходимо требовать, чтобы до выхода из Договора они заморозили под контролем МАГАТЭ, а затем демонтировали и возвратили ядерные компоненты, приобретенные у третьей стороны для мирных целей.
They were not suggesting any amendment to article X, but they were suggesting that the parties should not be able to evade their obligations and commitments under the Treaty simply by withdrawing from it. Они не предлагают вносить какие-либо изменения в статью Х, но предлагают, чтобы участники не имели возможности уклониться от выполнения своих обязанностей и обязательств по Договору путем простого выхода из него.
The international community was also concerned about the prospect of a certain State party to the Nuclear Non-Proliferation Treaty withdrawing from the Treaty in order to avoid complying with its obligations pursuant thereto. Международное сообщество также обеспокоено перспективой выхода какого-либо государства - участника Договора о нераспространении ядерного оружия из Договора с целью уклонения от выполнения обязательств, предусмотренных в документе.
To that end, States parties to the Treaty should affirm that accountability for violations would persist even after withdrawal and should call for IAEA measures for continued safeguarding of nuclear equipment and material in a withdrawing State party. С этой целью государства-участники Договора должны подтвердить, что ответственность за нарушения сохраняется и после выхода из Договора, и призвать к принятию предусмотренных МАГАТЭ мер по продлению действия гарантий в отношении ядерного оборудования и материалов в выходящем из Договора государстве.
Without prejudice to the legal consequences of the withdrawal and to the status of compliance by the withdrawing State, the Conference notes that numerous States were of the view that States parties should undertake consultations immediately, as well as regional diplomatic initiatives. Без ущерба для правовых последствий выхода из Договора и положения выходящего из Договора государства в отношении соблюдения Конференция отмечает, что, по мнению многих государств, государства-участники должны незамедлительно проводить консультации, а также предпринимать региональные дипломатические инициативы.
There is no doubt that a State withdrawing from the Treaty must strictly observe the conditions set out in article X. However, the Review Conference needs to develop agreed recommendations on the procedures for, and consequences of, possible withdrawal from the Treaty. Нет сомнений, что государство, выходящее из Договора, должно четко соблюдать условия, изложенные в статье Х. Однако необходимо выработать согласованные рекомендации обзорной Конференции по процедурам и последствиям возможного выхода из Договора.
The requirement that notice of withdrawal be given to other Parties and the United Nations Security Council three months in advance also allows time for the international community to seek to influence the withdrawing party or to prepare to deal with the consequences of a completed withdrawal. Требование о том, чтобы о выходе были уведомлены за три месяца другие участники и Совет Безопасности Организации Объединенных Наций, также предоставляет международному сообществу время для того, чтобы попытаться оказать воздействие на выходящего из Договора участника или подготовиться к последствиям окончательного выхода.
(c) A Party that has become subject to the compliance mechanism may not subsequently withdraw from participation in the compliance mechanism without withdrawing from the Convention; с) Сторона, которая стала участвовать в осуществлении механизма соблюдения, впоследствии не может отказаться от участия в осуществлении механизма соблюдения без своего выхода из Конвенции;
Aerial bombardments by SAF of JEM positions in Jebel Moon and the clashes between the two belligerents, which resulted in JEM withdrawing from Jebel Moon, led to the departure of JEM from Doha and its withdrawal from the peace process. Воздушные бомбардировки СВС позиций ДСР в Джебель-Муне и столкновения между двумя воюющими сторонами, которые привели к выводу ДСР с Джебель-Муна, стали причиной отъезда из Дохи представителей ДСР и его выхода из мирного процесса.
'1. A party alleging the nullity of a treaty, or a ground for terminating, withdrawing from or suspending the operation of a treaty otherwise than under a provision of the treaty, shall be bound to notify the other party or parties of its claim. Участник, ссылающийся на недействительность договора или основание для прекращения, выхода из договора или приостановление действия договора, в порядке ином, чем на основании одного из положений договора, обязан уведомить другого участника или участников о своем требовании.
In addition, this notice must provide a description of reasons for withdrawal, which shall include a statement of the extraordinary events the withdrawing State regards as having jeopardized its supreme interests of security. Кроме того, в уведомлении должны излагаться причины выхода с разъяснениями исключительных обстоятельств, которые, по мнению выходящего государства, поставивили под угрозу его высшие интересы обеспечения безопасности.
A State withdrawing from the Treaty should return nuclear materials, equipment and technologies received from abroad prior to withdrawal, if so requested by the supplier State. Рекомендовать, чтобы государство, выходящее из Договора, вернуло ядерные материалы, оборудование и технологии, полученные из-за рубежа до выхода из Договора, если государство-поставщик потребует этого.
The view was expressed that there should be scope for further exchanges between objecting and reserving States with a view to eliminating the incompatibility while retaining the options of withdrawing the reservation, modifying it or withdrawing altogether from the treaty. Было высказано мнение, что должна быть предусмотрена возможность дальнейшего обмена мнениями между государствами, заявляющими возражения и оговорки, в целях устранения несовместимости при сохранении возможностей отзыва оговорки, внесения в нее изменений или полного выхода из договора.
Their proposal was that, first, any State withdrawing from the Treaty should remain accountable for any breach of its obligations while still a party. Они не предлагают вносить какие-либо изменения в статью Х, но предлагают, чтобы участники не имели возможности уклониться от выполнения своих обязанностей и обязательств по Договору путем простого выхода из него.