It is recommended to consider steps leading to withdrawing the reservation to article 25(b) of the Covenant. |
Рекомендуется рассмотреть вопрос о мерах, направленных на снятие оговорки к пункту Ь) статьи 25 Пакта. |
I was hoping to get here earlier but withdrawing 15,000 euros, people ask a lot of questions. |
Я надеялся получить здесь ранее но снятие 15000 евро, люди задают много вопросов. |
The constructive spirit shown by Ghana and Pakistan in withdrawing their candidates deserved to be recognized at its true worth. |
Снятие Ганой и Пакистаном своих кандидатов, что было сделано в конструктивном духе, заслуживает должного признания. |
The Committee is, however, encouraged by the willingness of the State party to envisage withdrawing the reservation with respect to those provisions in the near future. |
Вместе с тем Комитету придает уверенность готовность государства-участника наметить на ближайшее будущее снятие оговорки в отношении этих положений. |
It was further noted that withdrawing proposals for which no consensus was likely to be achieved in the foreseeable future was conducive to the effective work of the Committee. |
Было также отмечено, что снятие предложений, по которым маловероятно достижение консенсуса в обозримом будущем, способствовало бы повышению эффективности работы Комитета. |
The Committee commends the Government for withdrawing five reservations to the Convention, and encourages it to continue its effort to withdraw the two remaining reservations. |
Комитет выражает признательность правительству за снятие пяти оговорок к Конвенции и призывает его продолжать усилия с целью снять две остающиеся оговорки. |
The Committee commends the Government for withdrawing some reservations entered to the Convention upon ratification and on the fact that remaining reservations are kept under review. |
Комитет высоко оценивает снятие правительством отдельных оговорок, которые были сделаны при ратификации Конвенции, и с удовлетворением отмечает, что сохраняющиеся оговорки находятся под пристальным контролем. |
Draft guideline 2.5.X reproduced paragraph 10 of the Preliminary conclusions, with its statement that a State could fulfil its legal obligations by totally or partially withdrawing a reservation. |
В проекте основного положения 2.5.Х воспроизводится пункт 10 Предварительных выводов и отмечается, что полное или частичное снятие оговорки служит для государства средством выполнения своих юридических обязательств. |
It welcomed the steps aimed at withdrawing Mauritania's general reservation to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, and its cooperation with special procedures. |
Она приветствовала шаги, направленные на снятие общей оговорки Мавритании к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, а также ее сотрудничество со специальными процедурами. |
The Pre-Trial Judge must rule on the matter and order the necessary counterbalancing measures, which may include amending the indictment or withdrawing the charges. |
Судья предварительного производства должен вынести решение по этому вопросу и распорядиться о принятии необходимых уравновешивающих мер, которые могут включать изменение обвинительного акта или снятие обвинений. |
The Committee commends the State party for withdrawing its last reservation to the Convention following the passing of the Human Rights Amendment Act in 2007, which made it possible for women to serve in combat roles in the armed forces. |
Комитет выражает государству-участнику признательность за снятие своей последней оговорки в отношении Конвенции после принятия в 2007 году Закона о внесении поправок в законодательство в области прав человека, что позволило женщинам служить в подразделениях вооруженных сил, участвующих в боевых действиях. |
This declaration was made adding the amendment to the existing declaration and actually has the same meaning of withdrawing the interpretive declaration made by Japan when concluding the Protocol. |
Это заявление было сделано в порядке поправки к уже сделанному заявлению и фактически означало снятие заявления о толковании, сделанном Японии при заключении Протокола. |
Ms. JAVATE DE DIOS commended the Government of Belgium for withdrawing its reservation to the Convention, and said that she would welcome more details on the coordination of programmes for the advancement of women among the various linguistic and cultural communities. |
Г-жа ХАВАТЕ де ДИОС выражает признательность правительству Бельгии за снятие его оговорки к Конвенции и говорит, что хотела бы получить более подробную информацию в отношении координации программ в области улучшения положения женщин между различными языковыми и культурными общинами. |
Mr. BORCHARD (Germany) said that he was grateful to the representatives of Ghana, Pakistan and Spain for their flexibility in withdrawing their candidates for the post of External Auditor. |
Г-н БОРХАРД (Германия) выражает свою призна-тельность представителям Ганы, Пакистана и Испании за проявленную их странами гибкость и снятие своих кандидатов на должность Внешнего ревизора. |
Such ways included signing the core United Nations human rights instruments, limiting and eventually withdrawing their reservations and taking seriously their obligations under those instruments. |
К таким механизмам относится подписание основных документов Организации Объединенных Наций, касающихся прав человека, ограничение, а затем снятие оговорок и серьезное выполнение обязательств, которые вытекают из этих документов. |
Ratifying international human rights instruments and withdrawing reservations (Recommendation 2, 7, 16, 22 and 26) |
Ратификация международных договоров о защите прав человека и снятие оговорок (Рекомендации 2, 7, 16, 22 и 26) |
Mr. KOVALEV said that the recommendation contained in paragraph 9 (c) was unrealistic because it would require parliaments of States parties, which were responsible for adopting and withdrawing reservations to treaties, to reconvene. |
Г-н КОВАЛЕВ говорит, что рекомендация, содержащаяся в пункте 9 с), представляется нереалистичной, поскольку ее выполнение потребует от парламентов государств-участников, ответственных за принятие и снятие оговорок к договорам, проведения повторных заседаний по этому вопросу. |
It further praised Bahrain for withdrawing its reservation to article 20 of the Convention and for receiving a visit by the Working Group on Arbitrary Detention in 2001. |
Кроме того, он высоко оценил снятие Бахрейном своей оговорки по статье 20 Конвенции и прием у себя в 2001 году членов Рабочей группы по произвольным задержаниям. |
Hungary commended the Bahamas for withdrawing its reservation to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women but indicated that violence against women was reportedly still rising and goes unpunished. |
Венгрия высоко оценила снятие Багамскими Островами оговорки к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, но отметила сообщения об участившихся случаях насилия в отношении женщин, при которых виновные остаются безнаказанными. |
The Committee commends the Government for withdrawing its reservations to the provisions of the Convention concerning traditional customs and practices, and notes that Malawi signed the Optional Protocol to the Convention in September 2000. |
Комитет признателен правительству за снятие своих оговорок к положениям Конвенции, касающимся традиционных обычаев и видов практики, и отмечает, что Малави подписала Факультативный протокол к Конвенции в сентябре 2000 года. |
Moreover, the wife retains her right to maintenance, in contrast to the original Act, and this, in turn, will have a positive impact on the prospect of Jordan's withdrawing its reservation to this paragraph at some future time. |
Кроме того, в отличие от предыдущего закона, жена сохраняет за собой право на содержание, и это, в свою очередь, должно в будущем оказать положительное воздействие на снятие Иорданией своей оговорки в отношении данного пункта. |
This action may consist, for example, in the State's either modifying its reservation so as to eliminate the inadmissibility, or withdrawing its reservation, or forgoing becoming a party to the treaty. |
Такие меры могут включать, например, либо изменение государством оговорки, чтобы устранить причину такой неприемлемости, либо снятие его оговорки, либо отказ от участия в договоре . |
This action may consist in the State either forgoing becoming a party or withdrawing its reservation, or modifying the latter so as to rectify the impermissibility that has been observed; |
Такие меры могут включать либо отказ государства от участия в договоре, либо снятие оговорки, или же внесение в нее изменений, с тем чтобы снять возражения относительно отмеченной недопустимости; |
Withdrawing Austria's reservation with respect to working in dangerous or harmful conditions that threaten the worker's health is not intended, since this would be tantamount to lowering the country's labour protection standards that are currently applied. |
Снятие оговорки в отношении вредных или опасных условий труда, угрожающих здоровью трудящихся, не планируется, поскольку это означало бы снижение стандартов трудовых гарантий, применяемых в настоящее время. |
Withdrawing all reservations to the Convention, especially articles 2, 9, 15 and 16, which were entered with reference to culture, tradition, custom and/or religion; |
Снятие всех оговорок к Конвенции, особенно к статьям 2, 9, 15 и 16, которые были сделаны со ссылкой на культуру, традиции, обычаи и/или религию; |