Английский - русский
Перевод слова Withdrawing

Перевод withdrawing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Снятие (примеров 37)
The constructive spirit shown by Ghana and Pakistan in withdrawing their candidates deserved to be recognized at its true worth. Снятие Ганой и Пакистаном своих кандидатов, что было сделано в конструктивном духе, заслуживает должного признания.
Withdrawing all reservations to the Convention, especially articles 2, 9, 15 and 16, which were entered with reference to culture, tradition, custom and/or religion; Снятие всех оговорок к Конвенции, особенно к статьям 2, 9, 15 и 16, которые были сделаны со ссылкой на культуру, традиции, обычаи и/или религию;
In particular, I should like to thank the brotherly people and Government of the Dominican Republic for the magnanimous gesture of solidarity in withdrawing. Я хотел бы особо поблагодарить братский народ и правительство Доминиканской Республики за широкий жест солидарности и снятие своей кандидатуры.
b) The withdrawal does not add to the rights of the withdrawing State or international organization, in relation to the other contracting States or international organizations. Ь) снятие не добавляет прав государству или международной организации, снимающему/снимающей оговорку, по отношению к другим договаривающимся государствам или международным организациям.
The Human Rights Committee welcomed the withdrawal of a reservation to ICCPR and the declaration withdrawing the United Kingdom's notice of derogation relating to article 9, paragraph 3. Основные договоры, участником которых Соединенное Королевство11 не является: МПГПП-ФП1, КПР-ФП-ТД, КНИ, КПИ, КПИ-ФП, МКПТМ. Комитет по правам человека приветствовал снятие оговорки к МПГПП17 и заявление об отзыве уведомления Соединенного Королевства об отступлениях в связи с пунктом 3 статьи 918.
Больше примеров...
Вывод (примеров 28)
In the Democratic Republic of the Congo, foreign troops have started withdrawing. Из Демократической Республики Конго начался вывод иностранных войск.
As we start gradually withdrawing those battalions, we hope they will not be called back to a Somalia where law and order have broken down again. Сейчас, когда мы начали их поэтапный вывод, мы надеемся, что им не придется вернуться в Сомали, где снова был нарушен закон и порядок.
Since there was almost no reason to believe that the local judiciary would soon be able to perform the functions currently carried out by international personnel, the decision to begin withdrawing the international personnel was premature and should be reconsidered. Поскольку нет почти никаких оснований полагать, что местный судейский корпус вскоре будет способен взять на себя функции, отправлением которых в настоящее время занимается международный персонал, решение начать вывод международного персонала является преждевременным и требует пересмотра.
By withdrawing its forces from over 30 population centres of the Kubatli region, including the regional centre, as an expression of good will, the NKR forces intend to observe strictly the agreement which has been signed. Осуществив вывод своих сил из более чем 30 населенных пунктов в Кубатлинском районе, включая районный центр, в качестве жеста доброй воли силы РМК намерены строго соблюдать подписанное соглашение.
Croatian withdrawal to positions occupied before this incursion has begun after some delay, and UNPROFOR is moving some 500 to 600 troops into the area to replace the withdrawing Croatian armed forces. С некоторой задержкой начался вывод хорватских войск на позиции, которые они занимали до этого вторжения, и сейчас СООНО выдвигает 500- 600 военнослужащих в этот район на замену покидающим его хорватским вооруженным силам.
Больше примеров...
Снять (примеров 41)
Since, however, the draft resolution related to an entire decade, he believed that further work could be carried out the following year and therefore agreed to respond to the appeals made by withdrawing his amendment for the sake of consensus. Однако поскольку проект резолюции касается целого десятилетия, то он считает, что дальнейшая работа может быть проведена в следующем году и поэтому согласен в интересах консенсуса откликнуться на призывы снять свою поправку.
He therefore urged all States which had made reservations to human rights treaties to which they had become a party to review those reservations regularly, with a view to ultimately withdrawing them. Поэтому он настоятельно призывает все государства, которые сделали оговорки в отношении договоров по правам человека, участником которых они стали, регулярно пересматривать эти оговорки, с тем чтобы в конечном счете снять их.
In view of the commitment to ratify OP-CAT by 2009 in the National Human Rights Action Plan, CAT encouraged Indonesia to consider the establishment of a national preventive mechanism, making the declaration under article 22, withdrawing its reservations and declarations to CAT and ratifying ICRMW. В свете готовности ратифицировать ФП-КПП к 2009 году, выраженной в Национальном плане действий по правам человека, КПП призвал Индонезию рассмотреть вопрос о создании превентивного механизма, сделать заявление по статье 22, снять свои оговорки и заявления в отношении КПП и ратифицировать МКПТМ.
The Inter-secretarial Commission was also studying the possibility of Mexico's accession to other instruments and had recommended withdrawing some of the reservations laid down by Mexico when ratifying certain instruments. Межсекториальная комиссия изучает также возможности присоединения к другим документам и рекомендовала снять некоторые из оговорок, сделанных Мексикой при ратификации ряда международных договоров.
All available ways of withdrawing your money are described in Help:: How to withdraw money. Все возможные способы снятия денег со счета в казино подробно описаны в разделе Помощь:: Как снять деньги.
Больше примеров...
Отзыв (примеров 10)
Among the sanctions foreseen were not renewing permits or withdrawing licences. К числу возможных санкций относится отказ в повторной выдаче разрешений на эксплуатацию или отзыв лицензий.
He highlighted in particular the history, nature, status of and future options relating to draft recommendation 37 (including withdrawing it, extending the ODP comment period until 12 September, or widening the scope of the project in a second phase). В частности, он рассказал об истории, характере, статусе проекта рекомендации 37 и о дальнейших возможностях работы с нею (включая ее отзыв, продление периода представления замечаний в рамках ОПР до 12 сентября или расширение охвата проекта во второй фазе).
(b) Withdrawing authorization to perform audits if the requirement in (a) is not maintained; Ь) отзыв лицензии на проведение аудита, если требование пункта а) не выполняется;
He found it paradoxical that the Government could contemplate withdrawing the nationality of French citizens of foreign origin when it had not been able to adequately punish Ricardo Cavallo, and he asked for information on developments in that case. Считая парадоксальным, что можно предусмотреть отзыв гражданства у французов иностранного происхождения, в то время как подвергнуть Риккардо Кавалло адекватному наказанию оказалось невозможным, он запрашивает сведения о развитии этого дела.
Where a letter containing an offer or acceptance of an offer was sent by conventional mail, it had always been possible to send a telegram withdrawing or correcting the offer or acceptance; the withdrawal or correction would be valid provided that the telegram arrived before the letter. В случае, если обычной почтой отправ-ляется письмо, содержащее оферту или акцепт оферты, всегда можно послать телеграмму об отзыве или исправлении оферты или акцепта; отзыв или исправление будут действительными, если телег-рамма придет раньше письма.
Больше примеров...
Выхода (примеров 50)
Even such a fundamental change of circumstances as armed conflict could not be invoked as grounds for terminating or withdrawing from those treaties. Даже такое радикальное изменение обстоятельств, как вооруженный конфликт, не может служить основанием для прекращения действия этих договоров или выхода из них.
The Government's commitment to eradicating forced labour and to implementing the recommendations of ILO increasingly appeared minimal, if non-existent, when in October it alluded to the fact that it was giving serious consideration to withdrawing from the Organization. Приверженность правительства искоренению принудительного труда и выполнению рекомендаций МОТ в лучшем случае является минимальной, поскольку в октябре оно признало тот факт, что серьезно рассматривает возможность выхода из организации.
The Conference should adopt appropriate measures to discourage States parties from withdrawing and the Security Council should play a greater role in addressing violations of Treaty obligations. Конференции следует принять соответствующие меры, с тем чтобы удержать государства-участники от выхода из Договора, а Совету Безопасности необходимо играть более активную роль в рассмотрении случаев нарушения обязательств по Договору.
It was emphasized that, under international law, a withdrawing party was liable for breaches of the Treaty that occurred prior to withdrawal. Было подчеркнуто, что в соответствии с международным правом сторона, выходящая из Договора, несет ответственность за нарушения Договора, совершенные до момента выхода.
States parties urged supplier countries to make arrangements to retrieve from the withdrawing State any nuclear material, facilities and equipment transferred prior to withdrawal or ensure an end to their use. Государства-участники настоятельно призвали страны-поставщики принимать меры к тому, чтобы вывозить из государства, выходящего из Договора, все ядерные материалы, установки и оборудование, поставленные ему до выхода, или добиваться прекращения их использования.
Больше примеров...
Снимает (примеров 27)
On 20 December 1994 Brazil informed the Secretary-General of the United Nations that it was withdrawing its reservations. 20 декабря 1994 года Бразилия информировала Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, что она снимает свои оговорки.
Mr. Fruchtbaum said that in the light of the views expressed, he was withdrawing his delegation's proposal to amend the title of the draft resolution by substituting "on" or "concerning" for "against". Г-н Фруктбаум говорит, что в свете выраженных мнений, он снимает предложение его делегации дополнить название проекта резолюции, заменив слово «против» на слова «о» или «касающейся».
Later in the meeting, the representative of Switzerland announced that Switzerland was withdrawing the draft decision but hoped that the Parties would find alternative means of supporting experts from non-Article 5 Parties. Позднее на том же заседании представитель Швейцарии объявил о том, что Швейцария снимает с рассмотрения этот проект решения, но выражает надежду на то, что Стороны найдут альтернативные способы оказания помощи экспертам из стран, не действующих в рамках статьи 5.
Since the revised recommendations which he had subsequently drafted had not been well received by the Committee, he was withdrawing them. Он снимает свои пересмотренные рекомендации, которые были подготовлены им впоследствии, поскольку они не нашли поддержки в Комитете.
Is it true? Johnson's withdrawing his name? Джонсон правда снимает кандидатуру?
Больше примеров...
Отмены (примеров 13)
Relevant government departments are reviewing the possibility of withdrawing certain reservations on, or the amendment of certain provisions of, the Convention, without prejudice to the Constitution. Соответствующие государственные департаменты рассматривают возможность отмены определенных оговорок и внесения поправок в ряд положений Конвенции без ущерба для Конституции.
In that context, the State party might have been expected to seek to promote ethnic harmony and address the root causes of violence rather than withdrawing welfare benefits from the rioters and evicting their families from social housing. В этой обстановке от государства-участника можно было бы ожидать скорее стремления к укреплению этнического единства и борьбы с глубинными причинами насилия, нежели отмены социальных пособий для виновников нарушений и выселения семей участников беспорядков из их социального жилья.
This would apply especially to non-discrimination provisions and to the obligation of States parties to refrain from actively violating economic, social and cultural rights or withdrawing legal and other protection relating to those rights. Особенно это относится к положениям о недискриминации и обязательству государств-участников воздерживаться от активного нарушения экономических, социальных и культурных прав или отмены положений относительно правовой или иной защиты в связи с этими правами.
Noting that the Constitution provided for the possibility of withdrawing certain diplomatic privileges for reasons of public safety, he pointed out that Kenya could declare someone persona non grata but could not unilaterally withdraw his or her privileges. Отмечая, что в Конституции предусмотрена возможность отмены некоторых дипломатических привилегий по соображениям государственной безопасности, он обращает внимание на то, что Кения может объявить какое-либо лицо персоной нон грата, но она не вправе в одностороннем порядке лишить это лицо его привилегий.
He underlined, however, the complexity of using failure to respect human rights as a condition for withdrawing aid or removing trade preferences without negatively affecting the most vulnerable groups in the country concerned. Он, однако, подчеркнул сложность использования несоблюдения прав человека в качестве условия прекращения помощи или отмены торговых преференций без негативного воздействия на наиболее уязвимые группы в данной стране.
Больше примеров...
Лишения (примеров 17)
There is no specific provision that deals with withdrawing a citizen's passport. Каких-либо специальных положений, касающихся лишения граждан паспорта, не существует.
of persons for the purpose of granting or withdrawing категорий лиц на предмет предоставления или лишения
In the next stage of its work, the Commission should analyse State practice also from the point of view of the criteria used by States to determine the relevant categories of persons for the purpose of granting or withdrawing nationality or for allowing the option. На следующем этапе своей работы Комиссии следует проанализировать практику государств еще и с точки зрения критериев, используемых государствами для определения соответствующих категорий лиц на предмет предоставления или лишения гражданства либо предоставления права на оптацию.
Concerning "erased persons", Slovenia noted that several delegations had referred to statelessness and clarified that the Citizenship of the Republic of Slovenia Act of 1991 had not introduced the basis for withdrawing their citizenship, but rather had provided for the withdrawal of their residency permits. Что касается "исключенных лиц", то Словения отметила, что ряд делегаций упомянули о безгражданстве, и разъяснила, что Закон о гражданстве Республики Словения от 1991 года скорее не послужил основой для лишения этих лиц гражданства, а предусмотрел лишение их вида на жительство.
(a) Whenever the final act may cause serious harm to the person concerned, either by imposing obligations, or by withdrawing or denying personal rights, or by any other form of serious and direct infringement of their legitimate rights and interests; and а) если окончательный акт может причинить серьезный вред соответствующему лицу, будь то посредством наложения обязательств, либо посредством ущемления или лишения личных прав, либо какой-либо иной формы серьезного и непосредственного нарушения его законных прав и интересов; и
Больше примеров...
Отзывает (примеров 13)
The Government of Canada has informed the Secretariat that it will be withdrawing its logistic support element from UNDOF. Правительство Канады проинформировало Секретариат о том, что отзывает свое подразделение материально-технической поддержки из состава СООННР.
Did that procedure guarantee the rights of the migrant worker and prevent abuses by those responsible for withdrawing permits? Гарантирует ли эта процедура права мигрантов и препятствует ли она злоупотреблениям со стороны тех, кто отзывает разрешения?
The representative of Ecuador informed the Conference that, following a referendum, the country had decided to criminalize unjustified private gain and was therefore withdrawing the reservation made to article 22 of the Convention. Представитель Эквадора проинформировал Конференцию о том, что по результатам референдума страна решила признать уголовно наказуемым деянием необоснованное получение личной выгоды и в этой связи отзывает оговорку, сделанную в отношении статьи 22 Конвенции.
Peter is withdrawing his support. Питер отзывает свою поддержку.
In that regard, the representative of Australia announced that he was withdrawing his draft decision proposing the establishment of an ad hoc working group to conduct such a review, but hoped to return to the topic at a future date. В этой связи представитель Австралии заявил, что он отзывает представленный им проект решения, в котором содержится предложение о создании специальной рабочей группы для проведения такого обзора, но надеется в скором будущем вернуться к этой теме.
Больше примеров...
Вывести (примеров 15)
Armistice agreement was the temporary measure aimed at withdrawing all foreign troops from Korean peninsula and securing the durable peace. Это была мера переходного характера, цель которой - вывести все иностранные войска с Корейского полуострова и обеспечить вечный мир.
The Government had every intention of fully withdrawing its troops from the region and was actively involved in a negotiating process to that end. Правительство твердо намерено полностью вывести свои войска из этого региона и с этой целью активно участвует в переговорном процессе.
They further committed themselves to completely withdrawing their forces from the Border Zone by 5 April. Они далее обязались полностью вывести свои силы из пограничной зоны к 5 апреля.
Immediately afterwards, the Syrian President declared his Government's intention of withdrawing its forces to the Beqa'a valley in implementation of the Taif Agreement of 1989, and as well as of undertaking further withdrawals up to the Syrian border. Сразу же после этого президент Сирии сообщил о намерении сирийского правительства вывести свои войска в долину Бекаа в рамках осуществления Таифского соглашения 1989 года, а также осуществить дальнейшую передислокацию к сирийской границе.
(b) Order Uganda to end that aggression permanently, in particular by refraining from providing RPF with troops, weapons and ammunition and withdrawing those already in Rwanda; Ь) потребовать от Уганды немедленно прекратить эту агрессию и, в частности, отказаться от предоставления личного состава, оружия и боеприпасов в распоряжение ПФР и вывести такие ресурсы, уже находящиеся на территории Руанды;
Больше примеров...
Ухода (примеров 6)
We deem it ill-considered to set artificial deadlines for withdrawing international forces from Afghanistan. Нам представляется опрометчивым установление искусственных сроков ухода международных сил из Афганистана.
A representative of the agency confirmed that former member Sunmi would re-join the group for the first time since withdrawing in 2010. Представитель агентства также подтвердил, что бывшая участница Сонми вернётся в группу после ухода в 2010 году.
Of course the Government of Myanmar was imposing bureaucratic requirements, but international agencies should learn to live with them, rather than use them as a pretext for withdrawing from the country. Очевидно, что правительство Мьянмы выдвигает требования бюрократического характера, но международным учреждениям необходимо научиться мириться с ними, а не использовать их в качестве предлога для ухода из страны.
That said, we do not favour exit deadlines, and we call for strengthening the role of the United Nations in Sierra Leone, the Democratic Republic of the Congo and Angola, rather than reducing or simply withdrawing the operations there. С учетом этого мы выступаем против установления сроков ухода и призываем к укреплению роли Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне, Демократической Республике Конго и Анголе, а не к сокращению масштабов или вообще свертыванию операций в этих странах.
The Roma assistants played a very important role in helping Roma children to do their homework and discouraging parents from withdrawing them from the school system, thereby preventing school dropout. Цыганские ассистенты играют очень важную роль в том плане, что они помогают цыганским ученикам делать домашние задания и разубеждают родителей забирать их из системы школьного обучения, что, как следствие, предотвращает факты ухода из семьи.
Больше примеров...
Отозвать (примеров 12)
Your Honor, I am formally withdrawing my request to go through their files. Ваша честь, я хочу официально отозвать просьбу о доступе к их документации.
Police detained several members of Mervat Abdel Salam's family apparently to pressure them into withdrawing the complaint. Полиция задержала нескольких родственников Мерват Абдель Салам, по-видимому, чтобы оказать на них давление и заставить отозвать жалобу.
Lastly, counsel states that the Algerian authorities are trying to intimidate the author's son into withdrawing his communication, and that he is under pressure to do so to have any hope of a trial. В заключение адвокат сообщает, что сын автора продолжает получать угрозы со стороны алжирских властей с целью заставить его отозвать свое сообщение и что он почти готов уступить в надежде быть преданным суду.
Counsel indicated that the complainant had several reasons for withdrawing his complaint. Адвокат сообщает, что заявитель решил сообщить о намерении отозвать свою жалобу по целому ряду причин.
Furthermore, a detainee who filed a complaint was subject to administrative punishment and was often intimidated by special units into withdrawing his complaint, and therefore no one complained. Кроме того, заключенный, подавший жалобу, подвергается административному наказанию и зачастую становится объектом запугивания со стороны специальных групп, заставляющих его отозвать свою жалобу, а посему никто не жалуется.
Больше примеров...
Выходящее (примеров 10)
Under international law, a withdrawing party is still liable for violations of the Treaty perpetrated prior to the notification of withdrawal. По нормам международного права выходящее государство продолжает нести ответственность за нарушения положений Договора, совершенные до представления уведомления о выходе.
There is no doubt that a State withdrawing from the Treaty must strictly observe the conditions set out in article X. However, the Review Conference needs to develop agreed recommendations on the procedures for, and consequences of, possible withdrawal from the Treaty. Нет сомнений, что государство, выходящее из Договора, должно четко соблюдать условия, изложенные в статье Х. Однако необходимо выработать согласованные рекомендации обзорной Конференции по процедурам и последствиям возможного выхода из Договора.
Emphasize that a State withdrawing from the Non-Proliferation Treaty is not free to use for non-peaceful purposes nuclear materials or equipment acquired while party to the Treaty, as well as special nuclear material produced through the use of such material or equipment. Особо отметить, что государство, выходящее из Договора о нераспространении, не вправе использовать для немирных целей ядерные материалы или оборудование, приобретенные в тот период, когда оно являлось участником Договора, а также специальный ядерный материал, полученный посредством использования таких материалов или оборудования.
Sweden supports the withdrawal clause suggested in the Chair non-paper, which specifies that specific obligations arising before withdrawal should be honoured by the withdrawing State party. Швеция одобряет предложенное в неофициальном документе Председателя положение о выходе из договора, согласно которому выходящее из договора государство-участник должно выполнить конкретные обязательства, которые возникли в период участия этого государства в договоре.
A withdrawing State that has violated the NPT should not continue to enjoy the benefits acquired while it was a party to the Treaty. Выходящее из Договора государство, которое нарушило ДНЯО, не может продолжать пользоваться преимуществами, приобретенными в период, когда оно являлось участником Договора.
Больше примеров...
Выходе (примеров 18)
Bolsheviks took power in Russia during the October Revolution and announced that Russia would be withdrawing from war. Большевики, пришедшие к власти в России во время Октябрьской революции, объявили о выходе России из войны.
Following the announcement by the government of the United Kingdom that it would hold a referendum on withdrawing from the European Union, an agreement was reached between it and the EU on renegotiated membership terms should the state vote to remain a member. После того, как правительство Соединенного Королевства объявило о проведении референдума о выходе из Европейского союза, была достигнута договоренность между Великобританией и ЕС о новых переговорах об условиях членства, если государство проголосует за то, чтобы остаться в ЕС.
Other important sponsors of last year's resolution seriously considered withdrawing their sponsorship. Другие главные авторы принятой в прошлом году резолюции серьезно рассматривали вопрос о выходе из числа его авторов.
Decides issues of conferring or withdrawing citizenship and granting asylum. решает вопросы о приеме в гражданство и выходе из гражданства Туркменистана, представлении убежища;
The requirement that notice of withdrawal be given to other Parties and the United Nations Security Council three months in advance also allows time for the international community to seek to influence the withdrawing party or to prepare to deal with the consequences of a completed withdrawal. Требование о том, чтобы о выходе были уведомлены за три месяца другие участники и Совет Безопасности Организации Объединенных Наций, также предоставляет международному сообществу время для того, чтобы попытаться оказать воздействие на выходящего из Договора участника или подготовиться к последствиям окончательного выхода.
Больше примеров...
Выходящего из договора (примеров 9)
States parties urged supplier countries to make arrangements to retrieve from the withdrawing State any nuclear material, facilities and equipment transferred prior to withdrawal or ensure an end to their use. Государства-участники настоятельно призвали страны-поставщики принимать меры к тому, чтобы вывозить из государства, выходящего из Договора, все ядерные материалы, установки и оборудование, поставленные ему до выхода, или добиваться прекращения их использования.
Another step that could be taken by States in a position to do so would be to focus intelligence and interdiction resources on the withdrawing State in an attempt to stop any clandestine procurement directed at the acquisition of a nuclear weapons capability. Еще одной мерой, которую могли бы принимать те государства, которые в состоянии сделать это, явилось бы сосредоточение ресурсов на ведении разведывательной работы и принятии мер противодействия в отношении выходящего из Договора государства в стремлении остановить любые тайные закупки, направленные на приобретение потенциала ядерного оружия.
Without prejudice to the legal consequences of the withdrawal and to the status of compliance by the withdrawing State, the Conference notes that numerous States were of the view that States parties should undertake consultations immediately, as well as regional diplomatic initiatives. Без ущерба для правовых последствий выхода из Договора и положения выходящего из Договора государства в отношении соблюдения Конференция отмечает, что, по мнению многих государств, государства-участники должны незамедлительно проводить консультации, а также предпринимать региональные дипломатические инициативы.
The requirement that notice of withdrawal be given to other Parties and the United Nations Security Council three months in advance also allows time for the international community to seek to influence the withdrawing party or to prepare to deal with the consequences of a completed withdrawal. Требование о том, чтобы о выходе были уведомлены за три месяца другие участники и Совет Безопасности Организации Объединенных Наций, также предоставляет международному сообществу время для того, чтобы попытаться оказать воздействие на выходящего из Договора участника или подготовиться к последствиям окончательного выхода.
The requirement that the withdrawing party include a statement in its notice of withdrawal explaining the circumstances it believes jeopardize its supreme interests affords the international community an opportunity to review and evaluate the motivations and reasons of the withdrawing party. Требование о том, чтобы выходящий из Договора участник включал в свое уведомление о выходе заявление об исключительных обстоятельствах, которые он рассматривает как поставившие под угрозу его высшие интересы, дает международному сообществу возможность провести обзор и оценку мотивов и причин действий выходящего из Договора участника.
Больше примеров...