Английский - русский
Перевод слова Withdrawing

Перевод withdrawing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Снятие (примеров 37)
It further praised Bahrain for withdrawing its reservation to article 20 of the Convention and for receiving a visit by the Working Group on Arbitrary Detention in 2001. Кроме того, он высоко оценил снятие Бахрейном своей оговорки по статье 20 Конвенции и прием у себя в 2001 году членов Рабочей группы по произвольным задержаниям.
Where a body monitoring the implementation of the treaty to which the reservation relates finds the reservation to be impermissible, the reserving State or international organization may fulfil its obligations in that respect by partially withdrawing that reservation in accordance with the finding. Если орган по контролю за осуществлением договора, к которому сделана оговорка, констатировал неправомерность этой оговорки, государство или международная организация, являющиеся автором оговорки, могут выполнить возложенные на них обязательства, осуществив частичное снятие этой оговорки в соответствии с этой констатацией.
Withdrawing reservations to treaties that provide for the resolution of disputes through the International Court of Justice would also help broaden the jurisdiction of the Court. Снятие оговорок к договорам об урегулировании споров через Международный Суд также помогло бы расширить его юрисдикцию.
Neither the possibility of withdrawing an objection at any time nor the time at which it may be withdrawn require further elaboration, and the provisions of article 22, paragraph 2, of the Vienna Conventions are in themselves sufficient. Ни возможность снятия возражения в любой момент, ни сам момент, когда такое снятие может быть осуществлено, не нуждаются в долгих объяснениях, и положений пункта 2 статьи 22 Венских конвенций самих по себе достаточно.
The partial withdrawal of a reservation limits the legal effect of the reservation and achieves a more complete application of the provisions of the treaty, or of the treaty as a whole, to the withdrawing State or international organization. Частичное снятие оговорки направлено на ограничение юридических последствий оговорки и на обеспечение более полного применения отдельных положений договора или договора в целом к государству или международной организации, снимающему/снимающей оговорку.
Больше примеров...
Вывод (примеров 28)
The Korean Armistice Agreement was a transitional measure aimed at withdrawing all foreign troops from the Korean peninsula and ensuring permanent peace. Соглашение о военном перемирии в Корее являлось временной мерой, направленной на вывод всех иностранных войск с Корейского полуострова и обеспечение постоянного мира.
In the Democratic Republic of the Congo, foreign troops have started withdrawing. Из Демократической Республики Конго начался вывод иностранных войск.
At a later stage, IDF was expected to begin withdrawing its forces from some of the towns and instead to encircle them from outlying districts. Ожидается, что позднее ИДФ начнут вывод своих войск из некоторых городов и вместо этого оцепят их со стороны внешних кварталов.
On 23 April, the Libyan army began withdrawing from Misrata amidst sporadic fighting. 23 апреля ливийская армия начала вывод войск из Мисураты после побед повстанцев.
Croatian withdrawal to positions occupied before this incursion has begun after some delay, and UNPROFOR is moving some 500 to 600 troops into the area to replace the withdrawing Croatian armed forces. С некоторой задержкой начался вывод хорватских войск на позиции, которые они занимали до этого вторжения, и сейчас СООНО выдвигает 500- 600 военнослужащих в этот район на замену покидающим его хорватским вооруженным силам.
Больше примеров...
Снять (примеров 41)
His Government was committed to withdrawing New Zealand's reservations to the various human rights treaties and regularly reassessed whether they remained necessary. Правительство его страны намерено снять оговорки к различным договорам по правам человека и регулярно проводит оценку их необходимости.
Ms. González congratulated the Jamaican Government for withdrawing its initial reservation to article 9 of the Convention. Г-жа Гонсалес приветствует решение правительства Ямайки снять свою первоначальную оговорку к статье 9 Конвенции.
You thinking of withdrawing the rizzoli family fortune? Ты хочешь снять все семейное состояние Риццоли?
Is the State party considering withdrawing any of its reservations to the Convention, as they might be interpreted, and applied, as limiting the full application of the Convention? Намеревается ли государство-участник снять какие-либо из своих оговорок к Конвенции, поскольку они могут толковаться и применяться как ограничивающие применение Конвенции в полном объеме?
Please indicate whether the State party envisages withdrawing its general reservation to the Convention and, if so, provide a time frame for doing so. Просьба указать, планирует ли государство-участник снять свою общую оговорку к Конвенции, и, если это так, сообщить о том, в какие сроки оно намерено это сделать.
Больше примеров...
Отзыв (примеров 10)
Among the sanctions foreseen were not renewing permits or withdrawing licences. К числу возможных санкций относится отказ в повторной выдаче разрешений на эксплуатацию или отзыв лицензий.
The bid was a legally binding document which was backed by the bid security in order to prevent the bidder from withdrawing. Тендерная заявка является юридически обязывающим документом, который подкрепляется тендерным обеспечением, чтобы предотвратить отзыв участником процедуры своего предложения.
He highlighted in particular the history, nature, status of and future options relating to draft recommendation 37 (including withdrawing it, extending the ODP comment period until 12 September, or widening the scope of the project in a second phase). В частности, он рассказал об истории, характере, статусе проекта рекомендации 37 и о дальнейших возможностях работы с нею (включая ее отзыв, продление периода представления замечаний в рамках ОПР до 12 сентября или расширение охвата проекта во второй фазе).
For cases of law violations, the Council has the power to apply sanctions such as public notices, contraventional fines, withdrawing the audio-visual license etc. Что касается случаев нарушений закона, то Совет полномочен применять санкции, такие как публичное вынесение определения, назначение штрафов за правонарушения, отзыв лицензии на аудиовизуальное средство информации и т.д.
Where a letter containing an offer or acceptance of an offer was sent by conventional mail, it had always been possible to send a telegram withdrawing or correcting the offer or acceptance; the withdrawal or correction would be valid provided that the telegram arrived before the letter. В случае, если обычной почтой отправ-ляется письмо, содержащее оферту или акцепт оферты, всегда можно послать телеграмму об отзыве или исправлении оферты или акцепта; отзыв или исправление будут действительными, если телег-рамма придет раньше письма.
Больше примеров...
Выхода (примеров 50)
Parties to the Treaty should undertake effective actions to seek to dissuade a State from withdrawing while in violation of the Treaty. Участники Договора должны предпринимать эффективные действия, направленные на то, чтобы удержать государство, нарушающее Договор, от выхода из него.
Now, Switzerland may not free itself from the obligations relating to non-refoulement, neither by withdrawing from the relevant treaties nor by any other juridical act. Теперь Швейцария не может снять с себя обязательств, связанных с невозвращением, ни путем выхода из релевантных договоров, ни каким-либо иным юридическим актом.
South Africa urged States parties to guard against continually reopening the debate on obligations, commitments and undertakings, because, in doing so, they provided others with the grounds for reinterpreting, negating or withdrawing from other parts of agreements reached. Южная Африка обращается к государствам-участникам с настоятельным призывом воздерживаться от постоянного возобновления обсуждения вопросов, касающихся обязанностей и обязательств, поскольку этим они дают другим основания для изменения толкования и отрицания других частей достигнутых соглашений или выхода из них.
States must take joint action to effectively address breaches of the Non-Proliferation Treaty and must agree on measures to discourage States parties from withdrawing from it. Государства должны предпринять совместные усилия для эффективного пресечения нарушений Договора о нераспространении и согласовать меры по предотвращению выхода государств-участников из Договора.
Without prejudice to the legal consequences of the withdrawal and to the status of compliance by the withdrawing State, the Conference notes that numerous States were of the view that States parties should undertake consultations immediately, as well as regional diplomatic initiatives. Без ущерба для правовых последствий выхода из Договора и положения выходящего из Договора государства в отношении соблюдения Конференция отмечает, что, по мнению многих государств, государства-участники должны незамедлительно проводить консультации, а также предпринимать региональные дипломатические инициативы.
Больше примеров...
Снимает (примеров 27)
Mr. MARTENS (Germany) said that he was withdrawing his candidacy for one of the posts of Vice-Chairman. Г-н МАРТЕНС (Германия) объявляет о том, что он снимает свою кандидатуру на одну из должностей заместителей Председателя.
The chairman, Mr. Efthymiou, explained that he was withdrawing his proposal to discuss the functioning of the Steering Committee at this session. Председатель, г-н Эфтимиоу, заявил, что он снимает свое предложение об обсуждении работы Руководящего комитета на нынешней сессии.
To be sure, the proposed amendments are perfectly objective and logical, but since he is now withdrawing them I do not think there is any need to continue discussing them. Конечно, предлагаемые поправки вполне объективны и логичны, но, поскольку теперь он их снимает, я думаю, нет необходимости продолжать их обсуждение.
Later in the meeting, the representative of Switzerland announced that Switzerland was withdrawing the draft decision but hoped that the Parties would find alternative means of supporting experts from non-Article 5 Parties. Позднее на том же заседании представитель Швейцарии объявил о том, что Швейцария снимает с рассмотрения этот проект решения, но выражает надежду на то, что Стороны найдут альтернативные способы оказания помощи экспертам из стран, не действующих в рамках статьи 5.
At its second session, the Committee was informed that Poland, as the candidate of the Eastern European Group of States, was withdrawing in favour of Mr. Jayantha Dhanapala of Sri Lanka, the candidate endorsed by the Movement of Non-Aligned Countries. На своей второй сессии Комитет был информирован о том, что Польша как кандидат от Группы государств Восточной Европы снимает свою кандидатуру в пользу кандидатуры г-на Джаянты Данапала из Шри-Ланки, кандидатура которого была одобрена Движением неприсоединившихся стран.
Больше примеров...
Отмены (примеров 13)
The United Nations representative questioned the concept of retesting, as it appeared that the savings to be gained from withdrawing language allowances would be much lower than anticipated. Представитель Организации Объединенных Наций поставил под сомнение концепцию переаттестации, поскольку представляется, что в этом случае экономия, которая была бы достигнута в результате отмены поощрения за знание языков, была бы намного меньшей, чем предполагалось.
Relevant government departments are reviewing the possibility of withdrawing certain reservations on, or the amendment of certain provisions of, the Convention, without prejudice to the Constitution. Соответствующие государственные департаменты рассматривают возможность отмены определенных оговорок и внесения поправок в ряд положений Конвенции без ущерба для Конституции.
detention is applied as a measure of last resort and for the shortest possible period of time and be reviewed on a regular basis with a view of withdrawing it; ё) применять содержание под стражей в качестве крайней меры на возможно кратчайший период времени и регулярно пересматривать вопрос о применении этой меры с целью ее отмены;
Question: Please provide information regarding any existing requirements and conditions for marriages of non-nationals and/or of nationals with non-nationals as well as the possibility for withdrawing authorization to stay following separation; and conditions for reunification of children. Вопрос: Просьба предоставить информацию в отношении любых существующих требований и условий, предъявляемых к заключению браков между негражданами и/или гражданами с негражданами, а также возможности отмены разрешения на пребывание в стране после прекращения супружеских отношений; и условий для воссоединения с семьей детей.
(c) Offer incentives to decriminalize homelessness, including by providing financial support to local authorities that implement alternatives to criminalization, and withdrawing funding from local authorities that criminalize homelessness. с) разработать стимулы для отмены уголовной ответственности за бездомность, в том числе путем оказания дальнейшей финансовой поддержки местным органам власти, которые используют альтернативы привлечению к уголовной ответственности, и отказа от финансирования местных органов власти, которые привлекают бездомных к уголовной ответственности.
Больше примеров...
Лишения (примеров 17)
Failure to submit a detailed report on its activities is the most frequently cited reason for withdrawing the consultative status of organizations. Непредставление подробного доклада о своей деятельности является наиболее часто указываемой причиной лишения организаций консультативного статуса.
of persons for the purpose of granting or withdrawing категорий лиц на предмет предоставления или лишения
Hence the conclusion arrived at by the Tribunal in the same case, to the effect that determination of the criteria and establishment of procedures for granting and withdrawing nationality to ships are matters within the exclusive jurisdiction of the flag State. Отсюда следует вывод, к которому пришел Трибунал при рассмотрении того же дела и согласно которому определение критериев и установление процедур предоставления судам национальности и лишения их таковой являются вопросами исключительной юрисдикции государства флага.
In the next stage of its work, the Commission should analyse State practice also from the point of view of the criteria used by States to determine the relevant categories of persons for the purpose of granting or withdrawing nationality or for allowing the option. На следующем этапе своей работы Комиссии следует проанализировать практику государств еще и с точки зрения критериев, используемых государствами для определения соответствующих категорий лиц на предмет предоставления или лишения гражданства либо предоставления права на оптацию.
granting or withdrawing nationality or for предоставления или лишения гражданства либо
Больше примеров...
Отзывает (примеров 13)
The Chair is withdrawing its draft resolution because there is no consensus. Председатель отзывает свой проект резолюции в силу отсутствия консенсуса.
He had decided, within his discretionary authority, that the allegations could not be sustained. On 4 November, the Joint Appeals Board at the United Nations Office at Geneva had been informed by the complainant's legal counsel that she was withdrawing her appeal. Он принял решение в рамках своих дискреционных полномочий, что выдвинутые обвинения не могут быть подтверждены. 4 ноября Объединенный апелляционный совет Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве был информирован юрисконсультом истца, что она отзывает свой иск.
Did that procedure guarantee the rights of the migrant worker and prevent abuses by those responsible for withdrawing permits? Гарантирует ли эта процедура права мигрантов и препятствует ли она злоупотреблениям со стороны тех, кто отзывает разрешения?
The representative of Ecuador informed the Conference that, following a referendum, the country had decided to criminalize unjustified private gain and was therefore withdrawing the reservation made to article 22 of the Convention. Представитель Эквадора проинформировал Конференцию о том, что по результатам референдума страна решила признать уголовно наказуемым деянием необоснованное получение личной выгоды и в этой связи отзывает оговорку, сделанную в отношении статьи 22 Конвенции.
Peter is withdrawing his support. Питер отзывает свою поддержку.
Больше примеров...
Вывести (примеров 15)
The Government had every intention of fully withdrawing its troops from the region and was actively involved in a negotiating process to that end. Правительство твердо намерено полностью вывести свои войска из этого региона и с этой целью активно участвует в переговорном процессе.
Immediately afterwards, the Syrian President declared his Government's intention of withdrawing its forces to the Beqa'a valley in implementation of the Taif Agreement of 1989, and as well as of undertaking further withdrawals up to the Syrian border. Сразу же после этого президент Сирии сообщил о намерении сирийского правительства вывести свои войска в долину Бекаа в рамках осуществления Таифского соглашения 1989 года, а также осуществить дальнейшую передислокацию к сирийской границе.
But, to the chagrin of all and sundry, instead of Rwanda's withdrawing its forces and being grateful for the assistance by the Democratic Republic of the Congo, it is actually deploying fresh battalions. Однако, ко всеобщему огорчению, вместо того, чтобы вывести войска и быть признательной за помощь со стороны Демократической Республики Конго, Руанда фактически развертывает новые батальоны.
The Assembly also recalled the relevant resolutions of the Security Council and urged the parties concerned to comply with them, in particular by withdrawing military forces from any occupied territories. Ассамблея сослалась также на резолюции Совета Безопасности по этому вопросу и настоятельно призвала соответствующие стороны выполнять их, в частности вывести вооруженные силы со всех оккупированных территорий.
(b) Order Uganda to end that aggression permanently, in particular by refraining from providing RPF with troops, weapons and ammunition and withdrawing those already in Rwanda; Ь) потребовать от Уганды немедленно прекратить эту агрессию и, в частности, отказаться от предоставления личного состава, оружия и боеприпасов в распоряжение ПФР и вывести такие ресурсы, уже находящиеся на территории Руанды;
Больше примеров...
Ухода (примеров 6)
We deem it ill-considered to set artificial deadlines for withdrawing international forces from Afghanistan. Нам представляется опрометчивым установление искусственных сроков ухода международных сил из Афганистана.
Of course the Government of Myanmar was imposing bureaucratic requirements, but international agencies should learn to live with them, rather than use them as a pretext for withdrawing from the country. Очевидно, что правительство Мьянмы выдвигает требования бюрократического характера, но международным учреждениям необходимо научиться мириться с ними, а не использовать их в качестве предлога для ухода из страны.
Despite missing many performances (citing health problems) and withdrawing nearly five months early from the production's transfer to the Theatre Royal, Drury Lane, she won the Laurence Olivier Award for Best Actress in a Musical at the 2002 ceremony. Несмотря на то, что она пропустила много спектаклей, ссылаясь на проблемы со здоровьем, и ухода почти на пять месяцев раньше с начала показа в театре «Друри-Лейн», она получила Премию Лоренса Оливье как «Лучшая актриса мюзикла» в 2002 году.
That said, we do not favour exit deadlines, and we call for strengthening the role of the United Nations in Sierra Leone, the Democratic Republic of the Congo and Angola, rather than reducing or simply withdrawing the operations there. С учетом этого мы выступаем против установления сроков ухода и призываем к укреплению роли Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне, Демократической Республике Конго и Анголе, а не к сокращению масштабов или вообще свертыванию операций в этих странах.
The Roma assistants played a very important role in helping Roma children to do their homework and discouraging parents from withdrawing them from the school system, thereby preventing school dropout. Цыганские ассистенты играют очень важную роль в том плане, что они помогают цыганским ученикам делать домашние задания и разубеждают родителей забирать их из системы школьного обучения, что, как следствие, предотвращает факты ухода из семьи.
Больше примеров...
Отозвать (примеров 12)
In this connection, the Committee was informed that the Government providing the Unit had expressed the intention of withdrawing it and the Secretary-General was looking into the possibility of introducing some changes in the way the service was financed. По этому вопросу Комитету было сообщено, что правительство, предоставляющее данное подразделение, выразило намерение отозвать его, и Генеральный секретарь изучает возможность внесения некоторых изменений в способ финансирования обслуживания данного вида.
A reservation that was declared invalid altered the scope of the treaty for the reserving State, which should then have the option of withdrawing its consent to be bound by the treaty. Если оговорка считается недействительной, то изменяется сфера действия договора для государства, делающего оговорку, и оно в этой связи должно иметь возможность отозвать свое согласие на обязательность договора.
Police detained several members of Mervat Abdel Salam's family apparently to pressure them into withdrawing the complaint. Полиция задержала нескольких родственников Мерват Абдель Салам, по-видимому, чтобы оказать на них давление и заставить отозвать жалобу.
In its reply to the article 34 notification, TJV identifies certain claims that it had originally submitted and is withdrawing. В своем ответе на уведомление по статье 34 ТДВ указало те элементы поданной им претензии, которые оно хотело бы отозвать.
Furthermore, a detainee who filed a complaint was subject to administrative punishment and was often intimidated by special units into withdrawing his complaint, and therefore no one complained. Кроме того, заключенный, подавший жалобу, подвергается административному наказанию и зачастую становится объектом запугивания со стороны специальных групп, заставляющих его отозвать свою жалобу, а посему никто не жалуется.
Больше примеров...
Выходящее (примеров 10)
However, withdrawal does not exonerate the withdrawing State Party from its obligation it should have implemented as member state. Между тем выход не освобождает выходящее государство-участник от его обязанности, которое оно должно было осуществлять в качестве государства-члена.
A state withdrawing from the NPT should not be free to use for non-peaceful purposes nuclear materials, equipment and technology acquired while party to the NPT. Государство, выходящее из ДНЯО, должно утрачивать право на использование в немирных целях ядерных материалов, оборудования и технологий, приобретенных в то время, когда оно являлось стороной ДНЯО.
reaffirm that in accordance with international law a state withdrawing from the NPT is still accountable for breaches or acts of non-compliance committed while still being a party to the NPT. подтвердить, что в соответствии с международным правом государство, выходящее из ДНЯО, продолжает нести ответственность за нарушение или несоблюдение Договора, если такие действия были совершены этим государством в тот период, когда оно являлось участником ДНЯО.
Emphasize that a State withdrawing from the Non-Proliferation Treaty is not free to use for non-peaceful purposes nuclear materials or equipment acquired while party to the Treaty, as well as special nuclear material produced through the use of such material or equipment. Особо отметить, что государство, выходящее из Договора о нераспространении, не вправе использовать для немирных целей ядерные материалы или оборудование, приобретенные в тот период, когда оно являлось участником Договора, а также специальный ядерный материал, полученный посредством использования таких материалов или оборудования.
A State withdrawing from the Treaty should return nuclear materials, equipment and technologies received from abroad prior to withdrawal, if so requested by the supplier State. Рекомендовать, чтобы государство, выходящее из Договора, вернуло ядерные материалы, оборудование и технологии, полученные из-за рубежа до выхода из Договора, если государство-поставщик потребует этого.
Больше примеров...
Выходе (примеров 18)
In his statement, President Museveni stated that Ugandan forces would shortly be withdrawn from the Democratic Republic of the Congo and advised that his Government was also considering withdrawing from the Lusaka peace process. В своем заявлении президент Мусевени отметил, что вооруженные силы Уганды будут в скором времени выведены из Демократической Республики Конго, и сообщил, что его правительство рассматривает также вопрос о выходе из лусакского мирного процесса.
A consensus was further reached that a code of conduct should be elaborated for NGOs to be applied when making contact with armed militias or withdrawing from conflict areas in crisis situations. Они также высказались за разработку кодекса поведения для неправительственных организаций, который должен применяться при вступлении в контакт с вооруженными полувоенными формированиями или при выходе из районов конфликтов в кризисных ситуациях.
Establishing a requirement for a state contemplating to withdraw from the NPT to submit to all NPT-Partners prior to the notification of withdrawal in accordance with Art X a written information setting out the concerns that have led it to contemplate withdrawing from the Treaty. установление требования о том, чтобы государство, намеревающееся выйти из ДНЯО, представило в письменном виде всем партнерам по ДНЯО, до направления уведомления о выходе в соответствии со статьей Х, информацию с изложением причин, побудивших его к принятию решения о выходе из Договора;
The President of Eritrea followed this up two days later by formally withdrawing Eritrea from the process: Although not new, we have learned a lot from the machinations set in motion by the United States Administration with heavy-handed intervention under the guise of 'expediting demarcation'. Вслед за этим, двумя днями позже, президент Эритреи официально заявил о выходе Эритреи из этого процесса: «Махинации администрации Соединенных Штатов, начавшиеся с грубого вмешательства под личиной «ускорения демаркации», хотя в них и нет ничего нового, многому нас научили.
In the event of a notice of withdrawal from the Treaty, the IAEA Board of Governors should be convened in the shortest possible time in order to authorize the Agency to verify compliance of the State withdrawing from the Treaty with its obligations under the safeguards agreement. З. В случае уведомления о выходе из Договора рекомендовать, чтобы, по возможности, в самые короткие сроки был созван Совет управляющих МАГАТЭ с целью поручить Агентству провести проверку соблюдения заявившем о выходе из Договора государством своих обязательств по Соглашению о гарантиях.
Больше примеров...
Выходящего из договора (примеров 9)
Nuclear supplying States parties are invited to adopt standard clauses for the dismantling and/or return of materials, equipment and other relevant goods from a withdrawing party. Государствам-участникам из числа ядерных поставщиков предлагается принять типовые положения, регулирующие вопросы демонтажа и/или возврата материалов, оборудования и других соответствующих товаров из государства-участника, выходящего из Договора.
States parties urged supplier countries to make arrangements to retrieve from the withdrawing State any nuclear material, facilities and equipment transferred prior to withdrawal or ensure an end to their use. Государства-участники настоятельно призвали страны-поставщики принимать меры к тому, чтобы вывозить из государства, выходящего из Договора, все ядерные материалы, установки и оборудование, поставленные ему до выхода, или добиваться прекращения их использования.
The requirement that notice of withdrawal be given to other Parties and the United Nations Security Council three months in advance also allows time for the international community to seek to influence the withdrawing party or to prepare to deal with the consequences of a completed withdrawal. Требование о том, чтобы о выходе были уведомлены за три месяца другие участники и Совет Безопасности Организации Объединенных Наций, также предоставляет международному сообществу время для того, чтобы попытаться оказать воздействие на выходящего из Договора участника или подготовиться к последствиям окончательного выхода.
The Conference believes that NPT nuclear supplier States should, through appropriate means, seek a halt in the use of nuclear material and equipment previously supplied to the withdrawing State, and the elimination of such items or their return to the original supplier. Еще одной мерой, которую могли бы принимать те государства, которые в состоянии сделать это, явилось бы сосредоточение ресурсов на ведении разведывательной работы и принятии мер противодействия в отношении выходящего из Договора государства в стремлении остановить любые тайные закупки, направленные на приобретение потенциала ядерного оружия.
All nuclear materials, equipment, technologies and facilities established for peaceful purposes of a State withdrawing from the Treaty should be restricted to peaceful uses only and remain subject to IAEA safeguards. Рекомендовать, чтобы все созданные в мирных целях ядерные материалы, оборудование, технологии и установки государства, выходящего из Договора, по-прежнему применялись только в мирных целях и оставались под гарантиями МАГАТЭ.
Больше примеров...