| None but libertines delight in him, and the commendation is not in his wit, but in his villany; | Нравится он одним только распутникам, да и те ценят в нем не остроумие, а подлость |
| She'll have the wisdom of Gertrude Stein and the wit of Cathy Guisewite. The tenacity of Nina Totenberg and... the common sense of Elizabeth Cady Stanton. | у нее будет мудрость Гертруды Стайн, остроумие Кэйти Гайзуайт, воля Нины Тотенберг и здравый смысл Элизабет Кэди Стэнтон. |
| Wit as well as good looks(! | Остроумие и симпатичная мордашка! |
| "Wit has truth in it; wisecracking is merely calisthenics with words." | "Остроумие - способ выразить новую мысль, острословие - просто языковая гимнастика". |
| Some of that acerbic wit you were referring to? | Это твоё едкое остроумие? |
| Making a great mix CD requires a level of guile and-and wit that you could not possibly understand, okay? | В этом деле требуется хитрость и остроумие, тебе этого никоим образом не понять. |
| Look at you, same old biting wit. | Посмотри на себя, та же старая привычка демонстрировать остроумие. |
| Tonight is about wit and wisdom and discussion. | Сегодня нас ждут остроумие, мудрость и дискуссия. |
| I'm delighted to have brought back your wit. | Я доволен, что смог вернуть твоё остроумие, даже на мой счёт. |
| And a dry wit, like a fine martini, is best enjoyed... | И скудное остроумие это как превосходное мартини, лучше им наслаждаться... |
| That I was disdainful, and that I had my good wit out of the Hundred Merry Tales. This was Signior Benedick that said so. | Что я капризница и что все мое остроумие заимствовано из "Ста веселых рассказов" - это, наверно, сказал синьор Бенедикт. |
| But their language, their wit, their learning, they could travel with them. | Но их язык, их остроумие отнять было невозможно. |
| The other important joke for me... is one usually attributed to Groucho Marx... but it appears originally in Freud's Wit and Its Relation to the Unconscious. | Другая важная для меня шутка... которую обычно приписывают Граучо Марксу... но первоначально упомянута у Фрейда в "Остроумие и его связь с подсознанием". |
| I'm very aware Wit. | Я в курсе про "Остроумие". |
| I'll tell thee how Beatrice praised thy wit the other day. | Ваше остроумие легко на ногу - бежит хорошей иноходью. |
| Why not have the quick wit of a Ken Jennings, especially if you can augment it with the next generation of the Watson machine? | Почему бы не стать остроумнее Анатолия Вассермана особенно если можно расширить остроумие при помощи нового поколения Уотсона-суперкомпьютера? |
| Why not have the quick wit of a Ken Jennings, especially if you can augment it with the next generation of the Watson machine? | Почему бы не стать остроумнее Анатолия Вассермана особенно если можно расширить остроумие при помощи нового поколения Уотсона-суперкомпьютера? |