The novels hint that she used both wit and seduction to rise through the ranks of the Russian space agency to become the leader of the first colonization mission. |
В романах намекают, что она использовала как остроумие, так и свою соблазнительность, чтобы попасть в ряды российского космического агентства, чтобы стать лидером первой миссии-колонизации. |
CONVINCE ME THAT YOU FIND MY WIT AND COURAGE IRRESISTIBLE. |
Убеди меня, что ты находишь мое остроумие и смелость неотразимыми. |
You're quite the wit, Dan. |
Вот это остроумие, Дэн. |
Your wit won't get us out of this one. |
Твоё остроумие не спасет нас. |
You have your mother's wit. |
Ты унаследовала остроумие от матери. |
There are no limits to your wit |
Твоё остроумие не имеет границ. |
Your wit is improving, Cecil. |
Твое остроумие становится все острее. |
There's that Bluth wit. |
Вот, Блутовское остроумие. |
They tumble out... wit following wisdom. |
Они слетают с губ. Остроумие бок о бок с мудростью. |
You might want to keep some of that biting wit for your magazine. |
Вам лучше приберечь остроумие для журнала. |
For your wit alone, many men would bemoan. |
За одно остроумие в тысячи мили, Многие рыцари слёзы б пролили. |
You didn't know Norma Desmond as a lovely little girl of 1 7... with more courage and wit and heart... than ever came together in one youngster. |
Вы не знали Норму Дезмонд прекрасной 17-летней девушкой чья смелость, остроумие и отзывчивость редко сочетаются в столь юном создании. |
From her father, she inherited the famous Mortemart esprit ("wit"). |
От своего отца она унаследовала знаменитое фамильное остроумие Мортемаров (фр.). |
It was not just that Leslie was numbed... with the spate of leaden perceptions... that passed for wit from Marvin. |
Лесли не только цепенела... под тяжестью свинцовых утверждений... которые проходили у Марвина за остроумие. |
Her wit and intelligence made her a favourite with her father, with her inquisitive nature earning her the nickname "Little Miss Why" from other members of the royal family. |
Её остроумие и интеллект сделали принцессу любимицей отца, а благодаря любознательному характеру в семье она получила прозвище «маленькая мисс почему». |
[Laughs] That's my nephew... displaying the Quimby wit that's won the public's heart. |
Это мой племянник, демонстрирует остроумие Куимби, завоевавшее мне популярность. |
With her she brings sparkling wit and biting humor but under that banter-y, chic façade, lays a soulful young woman who has much to offer the world. |
Она привносит игривое остроумие и резкий юмор, но под этим шутливым шиком, фасадом, находится душевная молодая девушка, которая может многое предложить миру. |
Shearman felt that the episode featured very little plotting, consisting simply of "a series of set pieces", but considered its wit and character development to adequately compensate for this. |
По мнению Ширмана, сюжет был весьма незамысловат и был попросту «сочетанием составных частей», но остроумие и развитие характеров персонажей неплохо компенсировало этот недостаток. |
His wit and sense of humour helped the Assembly accomplish so much during a very difficult session, which was probably a turning-point in the work of the United Nations. |
Его остроумие и чувство юмора помогли Ассамблее добиться высоких результатов в работе очень напряженной сессии, которая, возможно, стала поворотным пунктом в деятельности Организации Объединенных Наций. |
Dean, always with the B-grade '80s-action-movie wit. |
Дин, вечно со своим второсортным юмором "Остроумие боевика 80ых" |
I don't keep Captain Chromedome around for his wit, do I? |
Я ведь держу при себе Капитана Лысая Башка не за его остроумие. |
None but libertines delight in him, and the commendation is not in his wit, but in his villany; for he both pleases men and angers them, and then they laugh at him and beat him. |
Нравится он одним только распутникам, да и те ценят в нем не остроумие, а подлость Он одновременно забавляет людей и возмущает их, так что они и смеются и колотят его. |
Even since you left it. Doth not my wit become me rarely? |
А разве остроумие ко мне так уж нейдет? Что-то незаметно его. |
Is this the Noel Cowardesque wit I can expect all night? |
Сегодня что, весь вечер будет остроумие в духе Ноэля Ковардеска? |
I said, thou hadst a fine wit: "True," said she, "a fine little one." |
Надо рассказать тебе, как на днях Беатриче расхваливала твое остроумие. |