Английский - русский
Перевод слова Wit
Вариант перевода Остроумие

Примеры в контексте "Wit - Остроумие"

Примеры: Wit - Остроумие
The novels hint that she used both wit and seduction to rise through the ranks of the Russian space agency to become the leader of the first colonization mission. В романах намекают, что она использовала как остроумие, так и свою соблазнительность, чтобы попасть в ряды российского космического агентства, чтобы стать лидером первой миссии-колонизации.
CONVINCE ME THAT YOU FIND MY WIT AND COURAGE IRRESISTIBLE. Убеди меня, что ты находишь мое остроумие и смелость неотразимыми.
You're quite the wit, Dan. Вот это остроумие, Дэн.
Your wit won't get us out of this one. Твоё остроумие не спасет нас.
You have your mother's wit. Ты унаследовала остроумие от матери.
There are no limits to your wit Твоё остроумие не имеет границ.
Your wit is improving, Cecil. Твое остроумие становится все острее.
There's that Bluth wit. Вот, Блутовское остроумие.
They tumble out... wit following wisdom. Они слетают с губ. Остроумие бок о бок с мудростью.
You might want to keep some of that biting wit for your magazine. Вам лучше приберечь остроумие для журнала.
For your wit alone, many men would bemoan. За одно остроумие в тысячи мили, Многие рыцари слёзы б пролили.
You didn't know Norma Desmond as a lovely little girl of 1 7... with more courage and wit and heart... than ever came together in one youngster. Вы не знали Норму Дезмонд прекрасной 17-летней девушкой чья смелость, остроумие и отзывчивость редко сочетаются в столь юном создании.
From her father, she inherited the famous Mortemart esprit ("wit"). От своего отца она унаследовала знаменитое фамильное остроумие Мортемаров (фр.).
It was not just that Leslie was numbed... with the spate of leaden perceptions... that passed for wit from Marvin. Лесли не только цепенела... под тяжестью свинцовых утверждений... которые проходили у Марвина за остроумие.
Her wit and intelligence made her a favourite with her father, with her inquisitive nature earning her the nickname "Little Miss Why" from other members of the royal family. Её остроумие и интеллект сделали принцессу любимицей отца, а благодаря любознательному характеру в семье она получила прозвище «маленькая мисс почему».
[Laughs] That's my nephew... displaying the Quimby wit that's won the public's heart. Это мой племянник, демонстрирует остроумие Куимби, завоевавшее мне популярность.
With her she brings sparkling wit and biting humor but under that banter-y, chic façade, lays a soulful young woman who has much to offer the world. Она привносит игривое остроумие и резкий юмор, но под этим шутливым шиком, фасадом, находится душевная молодая девушка, которая может многое предложить миру.
Shearman felt that the episode featured very little plotting, consisting simply of "a series of set pieces", but considered its wit and character development to adequately compensate for this. По мнению Ширмана, сюжет был весьма незамысловат и был попросту «сочетанием составных частей», но остроумие и развитие характеров персонажей неплохо компенсировало этот недостаток.
His wit and sense of humour helped the Assembly accomplish so much during a very difficult session, which was probably a turning-point in the work of the United Nations. Его остроумие и чувство юмора помогли Ассамблее добиться высоких результатов в работе очень напряженной сессии, которая, возможно, стала поворотным пунктом в деятельности Организации Объединенных Наций.
Dean, always with the B-grade '80s-action-movie wit. Дин, вечно со своим второсортным юмором "Остроумие боевика 80ых"
I don't keep Captain Chromedome around for his wit, do I? Я ведь держу при себе Капитана Лысая Башка не за его остроумие.
None but libertines delight in him, and the commendation is not in his wit, but in his villany; for he both pleases men and angers them, and then they laugh at him and beat him. Нравится он одним только распутникам, да и те ценят в нем не остроумие, а подлость Он одновременно забавляет людей и возмущает их, так что они и смеются и колотят его.
Even since you left it. Doth not my wit become me rarely? А разве остроумие ко мне так уж нейдет? Что-то незаметно его.
Is this the Noel Cowardesque wit I can expect all night? Сегодня что, весь вечер будет остроумие в духе Ноэля Ковардеска?
I said, thou hadst a fine wit: "True," said she, "a fine little one." Надо рассказать тебе, как на днях Беатриче расхваливала твое остроумие.