I shall marry whomever I am told. | Я выйду замуж за того, за кого скажут. |
We're here to amend the charter to allow Frank to woo and wed whomever he chooses. | Мы здесь, чтобы внести изменения в устав и позволить Фрэнку ухаживать и жениться на той, кого он выберет. |
I'll shoot for the Queen, and you for whomever. | Я стреляю за королеву, а вы за кого угодно. |
The participants reiterated their unequivocal condemnation of all acts of terrorism in all its forms and manifestations, including State terrorism and economic terrorism wherever, against whomever and by whomever it may be committed. | З. Участники подтвердили свое безоговорочное осуждение всех актов терроризма во всех его формах и проявлениях, включая государственный терроризм и экономический терроризм, независимо о того, кто его совершает и против кого он может быть направлен. |
I just pray that whomever comes into contact with the doll next gets the help they need. | Я только молюсь, чтобы к тому, у кого окажется эта кукла, помощь подоспела вовремя. |
Well... I believe that the opportunity will present itself to the next president, whomever he may be. | Что ж, полагаю, такая возможность представится следующему президенту, кто бы им ни стал. |
I'm very concerned about your Uncle Hank and his safety, but whomever is making these threats against him, I can assure you there's no interest in me. | Я очень беспокоюсь за безопасность твоего дяди Хэнка, но кто бы не угрожал ему, я могу заверить тебя, что я им не интересен. |
Roz, since you misunderstood the theme, I'll tell you what, why don't you answer this question as your true hero, whomever that may be. | Роз, раз уж ты неправильно поняла задумку... сделаем так: ответь на следующий вопрос... от лица своего истинного героя, кто бы это ни был. |
All violations, wherever and by whomever committed, result in grave harm to a child's physical and psychological security and well-being. | Все нарушения, кто бы и когда бы их ни совершал, приводят к нанесению серьезного физического и психологического ущерба детям и их благосостоянию. |
We are convinced that the international community must continue to support the efforts of the peacemakers to eliminate terrorism, whatever its motives and by whomever such barbaric acts of violence are committed. | Убеждены, что международное сообщество должно продолжать поддерживать усилия миротворцев по искоренению терроризма, каковы бы ни были его мотивы, кто бы ни совершал эти варварские акты насилия. |
By finding whomever could have erased the memory of the one we love most. | Нам нужно найти того, кто стер память о самом дорогом нам человеке. |
New Zealand opposes nuclear testing wherever it occurs and by whomever it is conducted. | Новая Зеландия выступает против ядерных испытаний независимо от того, где они имеют место, и независимо от того, кто их проводит. |
Mr. Kolev (The former Yugoslav Republic of Macedonia) said that his country unequivocally condemned all acts of terrorism, irrespective of motive, wherever and by whomever committed, as stated in Security Council resolution 1269 (1999). | Г-н КОЛЕВ (бывшая югославская Республика Македония) говорит, что его страна однозначно осуждает все акты терроризма, независимо от их побудительных мотивов, от того, кто и где их совершает, как записано в резолюции 1269 (1999) Совета Безопасности. |
The participants reiterated their unequivocal condemnation of all acts of terrorism in all its forms and manifestations, including State terrorism and economic terrorism wherever, against whomever and by whomever it may be committed. | З. Участники подтвердили свое безоговорочное осуждение всех актов терроризма во всех его формах и проявлениях, включая государственный терроризм и экономический терроризм, независимо о того, кто его совершает и против кого он может быть направлен. |
Is she protecting whomever is responsible, at an enormous cost? | Защищает ли она того, кто за это отвечает, да ещё такой ценой? |
No, it's whomever. | Нет, с чем угодно. |
It's whoever, not whomever. | С кем угодно, а не с чем угодно. |
I'm not going to go to the police, or whomever one goes to in this situation. | Я не собираюсь идти в полицию, или кто бы ни один идет в этой ситуации. |
I want to ask each of you to consider the very real possibility, the 80% possibility that whomever hit Scott Lockhart that night and heartlessly kept on driving, might not be in this courtroom today. | Я хочу попросить каждого из вас рассмотреть реальную, восьмидесятипроцентную, возможность того, что кто бы ни убил Скотта Локхарта той ночью, бессердечно потом уехав, сейчас не сидит в зале суда. |
We are convinced that the international community must continue to support the efforts of the peacemakers to eliminate terrorism, whatever its motives and by whomever such barbaric acts of violence are committed. | Убеждены, что международное сообщество должно продолжать поддерживать усилия миротворцев по искоренению терроризма, каковы бы ни были его мотивы, кто бы ни совершал эти варварские акты насилия. |
As explained in the report in paragraphs 46 to 48, the Secretary-General has the discretionary authority to select and appoint whomever he wishes. | Как поясняется в пунктах 46-48 доклада, Генеральный секретарь имеет право выбирать и назначать любых лиц по своему усмотрению. |
It was a system that implied that those with adequate resources to fund the expenses of gratis personnel in New York, for example, could invite whomever they chose. | Данная система предполагает, что те стороны, которые располагают достаточными средствами для покрытия расходов по предоставляемому на безвозмездной основе персоналу в Нью-Йорке, например, могут приглашать любых лиц. |
Listen, baby, it's my right to tell whomever whatever I want. | Послушай, детка, это моё право - говорить, что хочу и кому хочу. |
We have the power to be seen by whomever we want, whenever we want. | Мы можем показываться кому хотим и когда хотим. |
Well, it's no secret Harrison guarded his privacy, so I imagine Laura would have respected that - but to answer your question, no, she could have told whomever she wanted. | Не секрет, что Харрисон заботился о своей конфиденциальности, так что я думаю, Лаура бы уважала это, но отвечая на ваш вопрос - нет, она могла рассказать об этом кому угодно. |
In case they did, I assure you there was no intention or bad faith to harm whomever. | Даже если так, уверяю вас, что это не было специально или с намерением навредить кому бы то ни было. |
And you can miss whomever you please, but after you leave here | Но после того, как вы уйдете, я не буду скучать ни по кому, вообще не буду! |
Azerbaijan has repeatedly and unequivocally condemned, in the strongest possible terms, international terrorism in all its forms and manifestations, for whatever purpose and by whomever perpetrated. | Азербайджан неоднократно и недвусмысленно осуждал самым решительным образом международный терроризм во всех его формах и проявлениях, для каких бы целей и кем бы он ни совершался. |
It was therefore incumbent upon all States to prevent, combat and eliminate terrorism in all its forms and manifestations, wherever and by whomever committed. | Поэтому на всех государствах лежит обязанность принимать меры для предотвращения терроризма во всех его формах и проявлениях, борьбы с ним и его ликвидации, где бы и кем бы он ни совершался. |
Cuba stated that its position on the issue of terrorism was based on an ethical principle: the unequivocal condemnation of all acts, methods and practices of terrorism in all its forms and manifestations, wherever and by whomever committed. | Куба заявила, что ее позиция по проблеме терроризма основывается на следующем этическом принципе: безоговорочное осуждение всех актов, методов и практики терроризма во всех его формах и проявлениях, где бы и кем бы он ни совершался. |
Terrorism, by whomever, whenever and wherever practiced, is entirely unacceptable. | Терроризм, кем бы, когда бы и где бы он ни совершался, является абсолютно неприемлемым. |
Terrorism is a despicable crime that should be rejected in all its forms by and against whomever it may be committed. | Терроризм является отвратительным преступлением, которое следует отвергать во всех его формах, кем бы и против кого бы он ни совершался. |