| I sat "co" from Costa Rica, took the wheel after refueling at Montego Bay, then brought it into the state reserve. | Я летел пассажиром от Коста-Рики, сел за штурвал после заправки в Монтего-Бэй, и вел самолет до заповедника. |
| He spun the wheel. Hoisted the jib, threaded the needle backwards. | Он крутанул штурвал, поднял клин, завязал морской узел! |
| So the Rational Decision-Maker will make the rational decision to do something productive, but the Monkey doesn't like that plan, so he actually takes the wheel, | Рациональный Человечек принимает рациональное решение продуктивно поработать, но Обезьянке такой план не по душе; она берётся за штурвал |
| Wheel, telescope, astrolabe, compass. | Штурвал. Телескоп. Астролябия. |
| COME HERE. TAKE THE WHEEL. | Подойди сюда, возьми штурвал... |
| Wheel: left and right. | Штурвал: влево и вправо. |
| You're white-knuckling my wheel. | Ты так вцепилась в мой штурвал, что костяшки побелели. |
| Take the wheel... not the wheel. | Возьми штурвал... нет, не штурвал. |
| Pull back on the wheel a smidge. | Потяни штурвал на себя. Ну же! |
| Turn the wheel hard over left. | Штурвал влево до отказа. |
| Anytime you feel like you don't want the wheel, I'll take over. | Как только не сможешь больше держать штурвал, я тебя сменю. |
| The hand that reaches from the grave to grip your throat is the strong hand you want on the wheel. | Рука, тянущаяся из могилы к твоему горлу такая же сильная, что и должна держать штурвал. |
| So one full turn of the wheel is indicated by the kingspoke, which is this right here with... | Когда поворачивается штурвал, то корабль ложится на курс... |
| 10A-5.1 The hand wheel shall not be actuated by the power-driven unit. | 10А-5.1 Штурвал не должен приводиться в действие механическим приводом. |
| And finally, finally, the Rational Decision-Maker can take the wheel and I can start working on the talk. | Наконец Рациональный Человечек встаёт за штурвал, и я начинаю работать. |