I sat "co" from Costa Rica, took the wheel after refueling at Montego Bay, then brought it into the state reserve. |
Я летел пассажиром от Коста-Рики, сел за штурвал после заправки в Монтего-Бэй, и вел самолет до заповедника. |
He spun the wheel. Hoisted the jib, threaded the needle backwards. |
Он крутанул штурвал, поднял клин, завязал морской узел! |
So the Rational Decision-Maker will make the rational decision to do something productive, but the Monkey doesn't like that plan, so he actually takes the wheel, |
Рациональный Человечек принимает рациональное решение продуктивно поработать, но Обезьянке такой план не по душе; она берётся за штурвал |
Wheel, telescope, astrolabe, compass. |
Штурвал. Телескоп. Астролябия. |
COME HERE. TAKE THE WHEEL. |
Подойди сюда, возьми штурвал... |
Wheel: left and right. |
Штурвал: влево и вправо. |
You're white-knuckling my wheel. |
Ты так вцепилась в мой штурвал, что костяшки побелели. |
Take the wheel... not the wheel. |
Возьми штурвал... нет, не штурвал. |
Pull back on the wheel a smidge. |
Потяни штурвал на себя. Ну же! |
Turn the wheel hard over left. |
Штурвал влево до отказа. |
Anytime you feel like you don't want the wheel, I'll take over. |
Как только не сможешь больше держать штурвал, я тебя сменю. |
The hand that reaches from the grave to grip your throat is the strong hand you want on the wheel. |
Рука, тянущаяся из могилы к твоему горлу такая же сильная, что и должна держать штурвал. |
So one full turn of the wheel is indicated by the kingspoke, which is this right here with... |
Когда поворачивается штурвал, то корабль ложится на курс... |
10A-5.1 The hand wheel shall not be actuated by the power-driven unit. |
10А-5.1 Штурвал не должен приводиться в действие механическим приводом. |
And finally, finally, the Rational Decision-Maker can take the wheel and I can start working on the talk. |
Наконец Рациональный Человечек встаёт за штурвал, и я начинаю работать. |