| But some of your classmates are, like Voltaire, Napoleon. | Есть парочка твоих одноклассников - Вольтер, Наполеон. | 
| As Voltaire noted, the comfort of the rich depends upon an abundant supply of the poor. | Как отметил Вольтер, «комфорт богатых зависит от уровня материальной обеспеченности бедных». | 
| I'm taking you to a restaurant called the Voltaire. | Я веду тебя в ресторан под названием "Вольтер". | 
| Voltaire wouldn't have said it if he'd this kit. | Вольтер не сказал бы так, если бы у него было такого оборудования. | 
| Plato, Aristotle, Voltaire, Rousseau - and the rest. | Платон, Аристотель, Вольтер, Руссо - и все прочие. | 
| I'm pretty sure it's Voltaire. | Я уверена, что это Вольтер. | 
| In general literature, her favorite authors were Bayle, Montesquieu, Boileau, Voltaire and Helvétius. | Её любимыми писателями были Бейль, Монтескьё, Вольтер, Буало и Гельвеций. | 
| The leader of the French Enlightenment and a writer of enormous influence across Europe, was Voltaire (1694-1778). | Лидером французского просвещения и писателем, оказавшим огромное влияние на всю Европу, стал Вольтер (1694-1778). | 
| The philosopher Schopenhauer discussed it, and Voltaire asked for toleration towards Buddhists. | Обсуждал эту тему философ Шопенгауэр, а Вольтер призывал к терпимости по отношению к буддистам. | 
| Voltaire praised Pennsylvania as the only government in the world responds to the people and respectful of minority rights. | Вольтер хвалил Пенсильванию как единственное в мире государство, ответственное перед народом и уважающее права меньшинств. | 
| The author instantly gets to the point just like Voltaire with Candide. | Автор мгновенно попадает в точку, так же, как Вольтер в Оптимизме. | 
| In the eighteenth century, Voltaire constructed an analogous argument, claiming that religion's major virtue was its social usefulness. | В 18-ом веке Вольтер построил аналогичный аргумент, утверждая, что главной добродетелью религии была ее общественная полезность. | 
| Other philosophers who were associated with such ideas include Spencer and Voltaire. | Другими философами, выражавшими подобные идеи, были Гердер, Спенсер и Вольтер. | 
| Voltaire contracted syphilis two blocks from here. | Вольтер подцепил сифилис пару кварталов отсюда. | 
| During his imprisonment, Voltaire completed his play Oedipus which premièred on 18 November 1718 at the Comédie-Française. | Во время своего заключения Вольтер завершил свою пьесу «Эдип», премьера которой состоялась 18 ноября 1718 года в «Комеди Франсез». | 
| Again, the wisdom of philosophers like Voltaire is helpful: When intolerance reaches criminal proportions it cannot be accepted or condoned. | Опять на помощь приходит мудрость таких философов, как Вольтер: "Когда нетерпимость достигает преступных пропорций, ее нельзя принимать или попустительствовать ей". | 
| I think it was Voltaire who said, | Я думаю, это Вольтер сказал... | 
| Paoli's ideas of independence, democracy and liberty gained support from such philosophers as Jean-Jacques Rousseau, Voltaire, Raynal, and Mably. | Идеи Паоли о независимости, демократии и свободе получили поддержку от таких философов, как Руссо, Вольтер, Рейналь, Мабли. | 
| The Hornbeams, Willie Voltaire. How are you? | Хорнбимы, Вольтер, приветствую вас! | 
| I went down to the block on Voltaire, where they all hang out, you know... | Я пошёл в тот квартал на Вольтер, где они тусуются, ну ты знаешь... | 
| Mr. Menon (Singapore): Voltaire once said, "Work keeps away those three great evils: boredom, vice and poverty". | Г-н Менон (Сингапур) (говорит по-английски): Вольтер однажды сказал: «Работа избавляет нас от трех великих зол: скуки, порока и нужды». | 
| Voltaire says that he loves New York, and that the only other place he would be happy living is Tokyo. | Вольтер говорит, что любит Нью-Йорк, и единственное место, где ещё он был бы рад жить - это Токио. | 
| "The most bitter fight is with yourself, you are in both camps" - Voltaire. | "Самая портиворечивая битва это битва с самим собой, ты находишься в обоих лагерях" - Вольтер. | 
| More than 200 years ago, in 1762, Voltaire, the great French philosopher and one of the founding fathers of the doctrine of human rights, wrote his seminal treatise on tolerance. | Более 200 лет назад, в 1762 году Вольтер, великий французский философ и один из отцов-основателей доктрины прав человека, написал свой основополагающий Трактат о терпимости. | 
| It attacks all of society, inflicting indescribable suffering upon the peoples of the United Nations and plunging them into what Voltaire described as convulsions of anxiety - to which one might add fear. | Он атакует все общество, навлекает невыразимые страдания на народы Организации Объединенных Наций и вызывает у них то, что Вольтер назвал приступами тревоги, к котором можно добавить страх. |