Ramsey was murdered because he looked like Voltaire. |
Рэмзи был убит из-за того, что был похож на Вольтера. |
And few people triumphed over Monsieur Voltaire. |
А ведь мало кому удавалось уломать самого месье Вольтера. |
The Régent was present at the première and congratulated Voltaire for his success. |
Регент присутствовал на премьере и поздравил Вольтера с успехом. |
Influenced by the ideas of French Enlightenment, he was the first Georgian translator of Voltaire. |
Под влиянием идей французского Просвещения, он был первым грузинским переводчиком Вольтера. |
These malicious rumors had made Voltaire's play controversial long before it was performed. |
Эти вредоносные слухи сделали пьесу Вольтера спорной задолго до премьеры. |
And a quote from Voltaire, by the way. |
Кстати, это цитата из Вольтера. |
His writings influenced Voltaire and Jean-Jacques Rousseau, many Scottish Enlightenment thinkers, as well as the American revolutionaries. |
Письма Локка произвели воздействие на Вольтера и Руссо, многих шотландских мыслителей Просвещения и американских революционеров. |
Later, in 1776, he spent several months at Ferney with Voltaire. |
В 1776 г. прожил несколько месяцев у Вольтера в Фернее. |
He was a free-thinker influenced by Voltaire. |
Мыслитель-вольнодумец, находился под влиянием Вольтера. |
There was also a combined edition, with Voltaire's emendations as footnotes. |
Также было выпущено «комбинированное» издание с примечаниями Вольтера в качестве сносок. |
Joly was found dead on 15 July 1878 in his 5 Quai Voltaire apartment in Paris. |
Его тело было обнаружено в понедельник 15 июля 1878 года в квартире на третьем этаже по адресу Набережная Вольтера 5, в Париже. |
In 1757-1759 she paid a long visit to Geneva, where she was a constant guest of Voltaire. |
В 1757-1759 годах она совершила продолжительный визит в Женеву, где жила у Вольтера. |
I'll trade you a Voltaire and a filthy book by the Marquis de Sade for your Sir Augustus, sir. |
Сэр, дам Вольтера и грязную книжку маркиза де Сада за вашего сэра Августа. |
The English major reads Voltaire, madame? |
Английский майор читает Вольтера, мадам? |
Remember that little matter on the Boulevard Voltaire? |
Помните тот инцидент на бульваре Вольтера? |
Where's the France of Diderot, Voltaire? |
она, Франция Дидро и Вольтера? |
He was criticized by the nobility including Voltaire, who thought his measures, though theoretically beneficial, were not suitable for wartime and the French political situation. |
Он был подвергнут критике со стороны знати, в том числе Вольтера, который считал, что его меры, хотя бы теоретически и полезные, не годились для военных лет и для французской политической ситуации в целом. |
And now that I've admitted to quoting Voltaire, they will probably issue international arrest warrants for him, because they have no idea who he was. |
Сегодня, когда я объявил, что это была цитата из Вольтера, они, возможно, решат выдать международный ордер на его арест, поскольку они понятия не имеют, кем был Вольтер. |
For a certain period of time, among the courtiers of the Russian Empire, the Empress was popular with jokes about religion, the demonstration of godlessness and the exaltation of Voltaire as a philosopher who came to the world in order to free him from superstition. |
В течение определённого периода времени среди придворных императрицы пользовались популярностью шутки в отношении религии, демонстрация безбожия и возвеличивание Вольтера как философа, пришедшего в мир с целью освобождения его от суеверий. |
Many other French philosophes (intellectuals) exerted philosophical influence on a continental scale, including Voltaire, Denis Diderot and Jean-Jacques Rousseau, whose essay The Social Contract, Or Principles of Political Right was a catalyst for governmental and societal reform throughout Europe. |
Множество французских философов того периода (интеллектуалов) оказывали влияние на философию в континентальном масштабе, включая Вольтера, Дидро и Руссо, чьё эссе Общественный договор, или принципы Политического права стало катализатором для государственных и социальных реформ в Европе. |
Prince Teimuraz also authored several poems, and a memoir of his European travels as well as the Georgian translations of Tacitus, Voltaire, and Pushkin. |
Князь Теймураз также был автором нескольких стихотворений и мемуаров о своих европейских путешествиях, а также переводил на грузинский Тацита, Вольтера и Пушкина. |
His position as a leading British writer had early been determined by his monographs on Voltaire (1872), Rousseau (1873), Diderot and the Encyclopaedists (1878), Burke (1879), and Walpole (1889). |
Его позиция в качестве ведущего британского писателя была определена его монографиями про Вольтера (1872), Руссо (1873), Дидро и энциклопедистов (1878), Берка (1879), и Уолпола (1889). |
No wonder Harris reads Voltaire. |
Ясно, с чего Харрис читает Вольтера. |
Quite a well-known book by Voltaire. |
Довольно известная книга Вольтера. |
I knew your Voltaire well, you know... |
Я хорошо знал вашего Вольтера. |