He stopped the volcano's lava during the great eruption of '41. |
Это он остановил лаву и огонь на горе во время большого извержения вулкана в сорок первом. |
It was originally connected to the Sumatran mainland and became separated by sea after the volcano's last eruption in the Pleistocene era. |
Первоначально он был соединён с основной частью Суматры и отделился после последнего извержения его вулкана в эпоху плейстоцена. |
At the same time, homes and other buildings were damaged in Montserrat by Hurricane Luis, and the volcano there still threatens to erupt. |
Кроме того, ураган "Луис" нанес ущерб домам и другим зданиям в Монтсеррате, и там по-прежнему сохраняется угроза извержения вулкана. |
Ash from the volcano covered and incapacitated 80 per cent of domestic water meters in the Territory. |
Согласно заявлению управления водоснабжения, после извержения вулкана запасы воды снизились до критического уровня и возникла необходимость прибегнуть к программе нормирования потребления воды. Вулканический пепел привел в негодность 80 процентов счетчиков воды в территории. |
Like lava're caused by the volcano erupting from the... the fulgurite. |
Как потоки лавы... они образуются в процессе извержения. |
Réunion is 3 million years old, which is enough time for new genera to evolve, but many endemics would have been wiped out by the eruption of the volcano Piton des Neiges between 300,000 and 180,000 years ago. |
З миллиона лет на Реюньоне было достаточно для формирования новых родов, однако многие эндемики погибли в результате извержения вулкана Питон-де-Неж между 300000 и 180000 лет назад. |
As a result of the human genome process, we are in a situation where events that take place in the ocean - like an erupting volcano, or something of that sort - can actually be sampled. |
Прогресс в исследовании генома человека позволяет нам в случае каких-то событий в океане - извержения вулкана или чего-то подобного - собирать настоящие образцы. |
During the reporting period, the tourist industry of Montserrat continued to be affected by the unfavourable conditions created by the eruption of the Montsoufriere volcano and subsequent destruction of infrastructure and accommodations. |
В течение отчетного периода туристическая индустрия Монтсеррата продолжала ощущать на себе неблагоприятные последствия извержения вулкана Суфриер, разрушившего инфраструктуру туризма и жилой фонд. |
My Government calls on the Security Council to condemn this barbarous and unspeakable act, which increases the suffering and distress of an entire population that has yet to recover from the natural disaster caused only two months ago by the eruption of the Nyiragongo volcano. |
Мое правительство просит Совет Безопасности осудить этот неслыханно жестокий и варварский акт, усугубляющий тяготы и страдания всего населения, которое еще не оправилось от последствий происшедшего два месяца назад стихийного бедствия - извержения вулкана Ньирагонго. |
In 1997, Taylor helped raise money for the reconstruction of Montserrat following the eruption of the Soufrière Hills volcano which left most of the island uninhabitable. |
В 1997 г. выступил во главе кампании по сбору средств для восстановления Монтсеррата после извержения вулкана Суфриер-Хилс, нанесшего значительный урон большей части острова. |
Mount St. Helens, a highly active volcano 50 miles (80 km) northeast of the city in Washington state, is easily visible on clear days and is close enough to have dusted the city with volcanic ash after its eruption on May 18, 1980. |
Активный вулкан Сент-Хеленс на юге штата Вашингтон хорошо различим с возвышенных участков города, находится на достаточно близком расстоянии, чтобы накрыть Портленд вулканической пылью, как это произошло во время извержения 18 мая 1980 года. |
The city seems to have been abandoned around AD 150 to 200 after the eruption of a nearby volcano, Xitle, although the territory was reoccupied at a much later date. |
Город был заброшен около 150-200 гг. н. э. после извержения близлежащего вулкана Шитле, хотя намного позднее территория вокруг города была заселена вновь. |
Because the majority of the constituencies of the Territory are currently uninhabitable following the eruption of the Montsoufriere volcano, the entire island is considered to be one constituency. |
Поскольку после извержения вулкана Суфриер население покинуло местность, на которой находилось большинство избирательных округов территории, то весь остров считается одним избирательным округом. |
The Programme also provided 8,153 homes for families in emergency situations following the 2001 earthquakes; in addition, 41,047 families who had been living in danger zones affected by Hurricane Stan and the eruption of the Ilamatepec volcano were given deeds to property. |
Кроме того, 41047 семьям, проживающим в опасных районах, пострадавших вследствие урагана "Стэн" и извержения вулкана Иламатепек, были вручены свидетельства о праве собственности на жилище. |
According to a January 2001 MVO report, the dome of the volcano was at its largest size since the eruption began in 1995 and was growing predominantly towards the east with typically hundreds of rock falls occurring per week. |
Согласно докладу ВОМ, опубликованному в январе 2001 года, купол вулкана имел на тот момент самые большие размеры с начала извержения в 1995 году и непрерывно увеличивался преимущественно в восточном направлении, что сопровождалось сотнями еженедельно происходивших обвалов горных пород. |
For instance, in Goma, because the customs warehouses were destroyed during the last eruption of a volcano near there, trucks transporting un-inspected containers habitually stretch out along the road towards town without customs supervision. |
Например, в Гоме, в силу того, что таможенные склады были разрушены во время последнего извержения вулкана, находящегося вблизи этих складов, грузовые автомобили, доставляющие контейнеры с грузами, не прошедшими таможенный досмотр, выстраиваются в очередь на дороге, ведущей в город. |
In the aftermath of the recent eruption, the fine-grained character of the volcanic ash generated by the prolonged eruption of the volcano raised the issue of its possible health hazards, which was discussed by the scientific community. |
После недавнего извержения возник вопрос о возможных вредных последствиях для здоровья населения, связанных с мелкозернистой структурой вулканического пепла, образовавшегося в результате продолжительного извержения вулкана, который обсуждался в научных кругах24. |
Although in 1998 scientists had believed that the probability of the Montsoufriere volcano erupting again within the next five years was only 15 per cent, and 25 per cent within 10 to 30 years, the volcano erupted again in November 1999 and yet again in March 2000. |
Хотя в 1998 году ученые считали, что вероятность извержения вулкана Суфриер в последующие пять лет составляла лишь 15 процентов, а в последующие 10-30 лет 25 процентов, новое извержение этого вулкана произошло в ноябре 1999 года, а затем в марте 2000 года. |
On 27 November 1997, the Committee published its first report, in which it criticized the handling of the volcano crisis by the administering Power. |
27 ноября 1997 года Комитет опубликовал свой первый доклад, в котором он подверг критике действия, предпринятые правительством управляющей державы в связи с кризисом, возникшим в результате извержения вулкана. |
The volcano alert level had previously been increased to level 4 on 24 December 2006, in response to heightened volcanic activity. |
В течение большей части 2007 года вулкан Суфриер-Хиллс находился в состоянии покоя, а лавовый купол не увеличивался с апреля 2007 года. Ранее, 24 декабря 2006 года, с учетом повышенной вулканической активности уровень опасности извержения вулкана был увеличен до четырех баллов. |
Even as I speak, the people of the small island of Montserrat are struggling to maintain their existence in their own land, two thirds of which has been destroyed by a volcano that resumed activity just over two years ago. |
Вот и в данный момент народ небольшого острова Монтсеррат ведет борьбу за выживание на своей земле, две третьих территории которой были разрушены в результате извержения вулкана, который начал проявлять активность немногим более двух лет назад. |
On 16 February 1998, the British Government published its own report in response to the House of Commons Committee's first report on handling the volcano crisis in Montserrat. |
16 февраля 1998 года правительство Великобритании опубликовало свой собственный доклад в ответ на первый доклад Комитета палаты общин по вопросу о действиях, предпринятых в связи с кризисом, возникшим в результате извержения вулкана в Монтсеррате. |
The probability of the Montsoufriere volcano erupting again within the next five years was only 15 per cent, and 25 per cent within 10 to 30 years. Nevertheless, the volcano erupted again in November 1999 and yet again in March 2000. |
Вероятность нового извержения вулкана Суфриер в последующие пять лет оценивалась лишь в 15 процентов, а в течение последующих 10-30 лет - в 25 процентов. |
November 22 - The government of Colombia confirms that the eruption of Nevado del Huila, a volcano in southern Colombia, has led to at least 10 deaths in recent days and the evacuation of 12,000 people. |
Правительство Колумбии подтвердило факт извержения вулкана Невадо-дель-Уила в южной Колумбии, в результате которого погибло по меньшей мере 10 человек и эвакуировано 12 тысяч. |
As a result of the human genome process, we are in a situation where events that take place in the ocean - like an erupting volcano, or something of that sort - can actually be sampled. |
Прогресс в исследовании генома человека позволяет нам в случае каких-то событий в океане - извержения вулкана или чего-то подобного - собирать настоящие образцы. |