Ms. Interiano said that her Government welcomed the immediate response of OCHA following the tropical storm Stan and the eruption of the Ilamatepec volcano in 2005. |
Г-жа Интериано говорит, что правительство ее страны приветствует экстренные меры реагирования, принятые УКГВ после тропического шторма "Стэн" и извержения вулкана Иламатепек в 2005 году. |
Its population was evacuated to the United Kingdom when the volcano last erupted in 1961, but they returned in 1963. |
Хотя его население было эвакуировано в Соединенное Королевство после последнего извержения вулкана в 1961 году, оно вернулось на остров в 1963 году. |
In particular, the Committee notes the devastation caused by the eruption of the Soufriere Hills volcano in Montserrat, which destroyed approximately two thirds of the island. |
В частности, Комитет отмечает разрушительные последствия извержения вулкана Суфриер на Монтсеррате, опустошившего около двух третей острова. |
The Committee also notes with particular concern that since the volcano crisis in Montserrat, the trained special education teachers have migrated from the island. |
Комитет также с особой обеспокоенностью отмечает, что после извержения вулкана на Монтсеррате остров покинули преподаватели, имеющие подготовку в области специального обучения. |
As of January 2000, only 150 people were housed in emergency accommodations that had been built as a direct result of the volcano eruption. |
По состоянию на январь 2000 года лишь 150 человек были размещены во временных жилищах, сооруженных в срочном порядке вследствие извержения вулкана. |
Nevertheless, the volcano erupted again in November 1999 and yet again in March 2000. |
Несмотря на это, в ноябре 1999 года и затем в марте 2000 года произошли новые извержения вулкана. |
Continued careful monitoring of the volcano is required to help minimize exposure to residual hazards and to ensure identification of any signs of resumption of magmatic eruption. |
Необходимо продолжать внимательно следить за состоянием вулкана, с тем чтобы содействовать сокращению до минимума остаточного риска и обеспечить выявление любых признаков возобновления магматического извержения. |
Do we really want to see another volcano erupting in this region? |
Действительно ли мы хотим стать свидетелями извержения в этом регионе еще одного вулкана? |
In August 2003, following the eruption of the volcano, The Economist published an article which questioned whether Montserrat was an economically viable Territory. |
В августе 2003 года после извержения вулкана, в журнале «Экономист» была опубликована статья, в которой ставился вопрос об экономической жизнеспособности Монтсеррата. |
A volcano eruption in Montserrat in 2003 called for UNDP support to strengthen national capacity for disaster management, prevention, mitigation and recovery. |
После извержения вулкана в Монтсеррате в 2003 году ПРООН оказала поддержку в укреплении национального потенциала по борьбе со стихийными бедствиями, их предупреждению, ослаблению их последствий и восстановлению после них. |
It had also provided useful information to the United Kingdom for monitoring ash plumes during the recent air traffic disruption resulting from the eruption of an Icelandic volcano. |
Он также передавал полезную информацию в Соединенное Королевство для мониторинга пепельных шлейфов в ходе недавнего нарушения воздушного движения в результате извержения одного из исландских вулканов. |
In response to the comments regarding humanitarian response to natural disasters, the Deputy Director explained that this aspect was merely a reflection of State practice in situations such as Chernobyl and the flight from a volcano in the Democratic Republic of the Congo. |
Отвечая на замечания по поводу гуманитарных мер реагирования на стихийные бедствия, заместитель Директора объяснил, что этот аспект лишь отражает практику государств в таких ситуациях, как чернобыльская авария и бегство населения из районов извержения вулкана в Демократической Республике Конго. |
When the Grímsvötn volcano erupted in 2011, Icelandair once again had to cope with airspace closures in Europe, though this time to a lesser extent due to a higher level of political preparedness. |
В 2011 году, во время извержения вулкана Гримсветн, Icelandair вновь пришлось решать проблемы, связанные с закрытием воздушного пространства в Европе, хотя на этот раз в меньшей степени из-за более высокого уровня готовности. |
The short review of economic conditions in the Territory which follows covers activities before the eruption of Soufriere Hills volcano in July 1995, which severely disrupted the everyday life of the inhabitants of Montserrat. |
Приведенный ниже краткий обзор экономического положения в территории охватывает мероприятия, проведенные до извержения вулкана Суфриер в июле 1995 года, который серьезно нарушил повседневную жизнь жителей Монтсеррата. |
I wish to point out that prior to hurricane Luis, Antigua and Barbuda was preparing to receive one half of the population of neighbouring Montserrat, since a volcano on Montserrat was threatening to erupt. |
Я хотел бы отметить, что до нашествия урагана "Луис" Антигуа и Барбуда готовилась принять у себя половину населения соседнего Монтсеррата ввиду угрозы извержения расположенного на Монтсеррате вулкана. |
Regional Governments continue to work closely with the people of Montserrat as they cope with the uncertainty caused by the destructiveness and potential devastation of an active volcano which has resulted in the mass relocation of a large segment of the population away from the danger zone. |
Правительства стран региона продолжают тесно сотрудничать с народом Монтсеррата, находящемся в состоянии неопределенности из-за угрозы разрушения и возможных опустошительных последствий извержения действующего вулкана, что уже привело к массовому перемещению значительной части населения из опасной зоны. |
In recent times, the vulnerability of small States to natural disasters could not have been more clearly demonstrated than in the case of the Caribbean island of Montserrat, whose very existence is threatened by an intermittently raging volcano. |
Самой убедительной демонстрацией уязвимости малых государств перед стихийными бедствиями в последнее время стал пример расположенного в Карибском регионе острова Монтсеррат, само существование которого оказалось под угрозой в результате непрекращающегося извержения вулкана. |
10 The southern part of the island, including the capital, Plymouth, which was devastated by the eruption of the volcano in 1995. |
10 Южная часть острова, включая административный центр Плимут, которая сильно пострадала от извержения вулкана в 1995 году. |
As was reported in last year's working paper, following the eruption of the volcano and the destruction of the capital and most habitable areas, the Government continued efforts to rebuild housing and infrastructure. |
Как отмечалось в прошлогоднем рабочем документе, после извержения вулкана и разрушения административного центра и наиболее пригодных для жизни районов правительство продолжило усилия по восстановлению жилищного хозяйства и инфраструктуры. |
The International Development Select Committee of the House of Commons conducted an inquiry in October 1997 into the handling of the volcano crisis by the administering Power's Government. |
В октябре 1997 года избранный Комитет по вопросам международного развития палаты общин провел расследование действий правительства управляющей державы в связи с кризисом, возникшим в результате извержения вулкана. |
After the volcano eruption on 12 July 2003, which was accompanied by huge amounts of dust and ash, the Chief Medical Officer of the Territory addressed the population recommending the wearing of dust masks, especially during the clean-up. |
После извержения вулкана 12 июля 2003 года, сопровождавшегося выпадением огромного количества пыли и пепла, главный врач территории обратился к населению с рекомендацией одевать противопылевые маски, особенно во время проведения мероприятий по очистке. |
Except for Montserrat, which has undergone a severe socio-economic crisis due to the volcano eruption of 2003, these Territories do not receive UNDP core funds for country programmes/projects owing to their status as net contributor countries. |
За исключением Монтсеррата, пережившего серьезный социально-экономический кризис вследствие извержения вулкана в 2003 году, эти территории не получают основные средства ПРООН по линии страновых программ/проектов, поскольку относятся к категории чистых доноров. |
The volcano alert level had previously been increased to level 4 (on a scale of 1 to 5) on 24 December 2006, in response to heightened volcanic activity. |
Ранее, 24 декабря 2006 года, с учетом повышенной вулканической активности уровень опасности извержения вулкана был увеличен до четырех баллов (по пятибалльной шкале). |
According to the Chief Minister, in spite of all prior efforts to house those displaced by the volcano eruption, as of March 2002 there were still 1,000 displaced households in need of housing. |
По сообщению главного министра, несмотря на все предыдущие усилия по расселению людей, оставшихся без крова в результате извержения вулкана в марте 2002 года, еще 1000 таких семей требуется жилье. |
On 12 July 2003, the Soufriere Hills volcano erupted again. A series of volcanic explosions took place on 12 and 13 July, which sent ash up to 40,000 feet in the air. |
12 июля 2003 года извержения вулкана Суфриер возобновились. 12 и 13 июля произошел ряд вулканических взрывов, в результате которых столб пепла поднялся на высоту до 40000 футов. |