The enhancement of security and stability in the vast geographical area between Vancouver and Vladivostok is a challenging task. |
Упрочение безопасности и стабильности на обширном географическом пространстве от Ванкувера до Владивостока является смелой задачей. |
A good puck can be sent to Vladivostok in the meantime. |
Хорошая шайба за это время долетает до Владивостока. |
The passage to Vladivostok through the Bering Strait seemed unrealistic and the results of the expedition too small for him. |
Пройти Беринговым проливом до Владивостока также не получалось, и результаты экспедиции начинали казаться ему слишком малыми. |
The purpose of this model is to create a common security space free of spheres of influence and dividing lines, covering the OSCE region from Vancouver to Vladivostok. |
Цель этой модели заключается в создании общего безопасного пространства, свободного от сфер влияния и разделов и охватывающего регион ОБСЕ от Ванкувера до Владивостока. |
They expressed the conviction that OSCE has a special role to play in building a secure, stable, united and free community of States from Vancouver to Vladivostok. |
Выражено убеждение, что ОБСЕ принадлежит особая роль в построении безопасного, стабильного, единого и свободного сообщества государств от Ванкувера до Владивостока. |
OSCE is particularly active in the field of early warning, conflict prevention and crisis management in its area, which stretches from Vancouver to Vladivostok. |
ОБСЕ играет особенно активную роль в области раннего предупреждения, предотвращения конфликтов и урегулирования кризисов в своем районе, который простирается от Ванкувера до Владивостока. |
Europe possesses what is essential for achieving this - a space with a single world-view extending from Vancouver to Vladivostok, where the bipolar world no longer exists and a common value system based on the philosophy of democratic liberalism and respect for human rights is being established. |
Для этого у Европы есть главное - пространство единого мировоззрения от Ванкувера до Владивостока, на котором перестал существовать биполярный мир и утверждается общая система ценностей, основанная на философии демократического либерализма и уважении прав человека. |
Over the past quarter of a century, it has played a central role in promoting peace, security and stability in a vast region stretching from Vancouver to Vladivostok. |
На протяжении последней четверти столетия она играет ведущую роль в содействии обеспечению мира, безопасности и стабильности в обширном регионе, границы которого простираются от Ванкувера до Владивостока. |
The existing security concerns of a number of States can be allayed only by the creation of an interregional universal security system "from Vancouver to Vladivostok", which would include all States without exception. |
Существующая обеспокоенность в области безопасности целого ряда государств может быть снята лишь на пути создания межрегиональной универсальной системы безопасности "от Ванкувера до Владивостока", включающей все государства без исключений. |
The aim of the Treaty, which creates an open skies regime over the territory from Vancouver, Canada to Vladivostok, Russian Federation, is to develop greater openness and transparency by opening the airspace over the signatory States to flights by unarmed surveillance aircraft. |
Цель Договора, который создает режим "открытого неба" на территории от Ванкувера, Канада, до Владивостока (Российская Федерация), - повышать открытость и транспарентность путем открытия воздушного пространства над государствами, подписавшими соглашение, для полетов невооруженных самолетов воздушного наблюдения. |
Over the past years, the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) has become a key regional organization with a developed system of institutions and mechanisms and whose jurisdiction extends from Vancouver to Vladivostok and includes all aspects of security. |
За минувшие годы Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) превратилась в ключевую региональную организацию с развернутой системой институтов и механизмов, сфера ответственности которой распространяется от Ванкувера до Владивостока и охватывает все измерения безопасности. |
In the atmospheric pollution area, the Convention is unique in that it covers most of the Northern Hemisphere from the West Coast of North America to the Pacific Coast of the Russian Federation - from Vancouver to Vladivostok. |
В области борьбы с атмосферным загрязнением Конвенция демонстрирует свою уникальность в том, что охватывает своей деятельностью большую часть северного полушария от западного побережья Северной Америки до тихоокеанского побережья Российской Федерации - от Ванкувера до Владивостока. |
The work conducted within the framework of the Conference for Security and Cooperation in Europe, later the Organization for Security and Cooperation in Europe has contributed significantly to the building of security and stability on the European continent, as well as from Vancouver to Vladivostok. |
Работа, проделанная в рамках Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе, позднее - Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, в значительной мере способствовала укреплению безопасности и стабильности на Европейском континенте, а также от Ванкувера до Владивостока. |
The CSCE is the security structure embracing States from Vancouver to Vladivostok. |
З. СБСЕ является той структурой в области безопасности, которая охватывает государства от Ванкувера до Владивостока. |
Deliveries are carried out throughout Russia from Kaliningrad to Vladivostok, as well as in CIS countries. |
Поставки продукции осуществляются по всей России от Калининграда до Владивостока, а также в страны СНГ. |
It's in every cookbook from here to Vladivostok. |
Он есть в любой поваренной книге отсюда до Владивостока. |
In 1980 a good anecdote propagated from Moscow to Vladivostok in three days. |
В начале 1980-х годов хороший анекдот за 3 дня распространялся от Москвы до Владивостока. |
We could have covered with asphalt the entire globe, dug the subway through to Vladivostok, built a staircase up to the Moon. |
Ведь мы могли бы заасфальтировать весь земной шар, прорыть метро до Владивостока, лестницу построить до Луны. |
And the Central Line will run from Alaska to Vladivostok... And I will control all of it, from this control room... |
Центральная линия пройдёт от Аляски до Владивостока, и я буду управлять всем этим из своей диспетчерской... |
The Organization for Security and Cooperation in Europe and other organizations in its region are willing to make their contribution to a lasting and peaceful order from Vancouver to Vladivostok. |
Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе и другие организации этого региона готовы внести свой вклад в дело прочного и мирного порядка от Ванкувера до Владивостока. |
The OSCE is the only European organization where, in the sphere of security, participating States cover a geographical zone that goes from Vancouver to Vladivostok. |
ОБСЕ - это единственная европейская организация, в которой применительно к сфере безопасности государства-участники занимают географическое пространство от Ванкувера до Владивостока. |
The European Union is tied to the OSCE, the only organization that brings together all the States from Vancouver to Vladivostok and is equipped with a broad mandate. |
Европейский союз связан с ОБСЕ, - единственной организацией, объединяющей все государства, от Ванкувера до Владивостока, и обладающей широким мандатом. |
It's a 14 hour train ride to Vladivostok |
14 часов езды на поезде до Владивостока. |
It became a vehicle for managing this historical change, with new tasks and new activities in the wide CSCE area from Vancouver to Vladivostok. |
Оно стало механизмом контроля за этими историческими переменами с новыми задачами и новыми сферами деятельности в обширном регионе СБСЕ, простирающемся от Ванкувера до Владивостока. |
We consider this further proof of the ever increasing contributions of the OSCE to the establishment and maintenance of peace and security throughout the entire OSCE area, from Vancouver to Vladivostok. |
Мы расцениваем данный факт как еще одно свидетельство усиливающегося вклада ОБСЕ в установление и поддержание международного мира и безопасности на всем пространстве от Ванкувера до Владивостока. |