The best practice as identified by Mayne is that fostering senior-level leadership in results-based management is fundamental, that is, getting senior managers to visibly, regularly and consistently lead and support results-based management through their words and actions. |
Согласно Мейну, наиболее эффективной передовой практикой выступает развитие у старшего руководства лидерских навыков, т.е. достижение того, чтобы старшие руководители явно, постоянно и последовательно брали на себя ведущую роль и поддерживали управление, ориентированное на результаты, на словах и на деле. |
Although James was visibly upset about the play, and claimed that he had been fouled, the NBA later announced that the call was correct and that the block was clean. |
Хотя Джеймс был явно расстроен игрой, и утверждал, что на нём нарушали правила, НБА позже объявила, что блокшот Мэйсона Пламли был чистым. |
In a special trip to Islamabad, US Assistant Secretary of State Christina Rocca sought to reassure a visibly nervous Pakistani government that the war would be "quick and short." |
Во время специальной поездки в Исламабад, помощник госсекретаря Кристина Рокка искала способы еще раз уверить явно нервничающее правительство Пакистана в том, что война будет «быстрой и недолгой». |
For some people, this will mean expensive genetic testing and designer diets, but for most, it will mean realistic advice based on visibly demonstrable phenotypes - a tendency to gain weight, for example, or an intolerance or allergic response to certain food types. |
Для некоторых людей это будет означать дорогостоящее генетическое тестирование и специально подобранные диеты, но для большинства это будет реальный совет, основанный на явно выраженных фенотипах, как, например, склонность к полноте или нетерпимость или аллергическая реакция на некоторые виды пищи. |
Klara is visibly saddened by the confrontation (her emotions reflected in her roses) and leaves. |
Клара явно опечалена противостоянием (ее эмоции отражаются в ее розах) и уходит. |
Tony is introduced to Danielle and is visibly attracted to her. |
Тони представляют Даниэль и он явно увлечён ею. |
The composition of the Security Council is visibly out of date and the work of the General Assembly needs revitalization. |
Состав Совета Безопасности уже явно не отвечает требованиям сегодняшнего дня, а деятельность Генеральной Ассамблеи нуждается в активизации. |
Local residents, visibly frightened, admit that they heard shots and saw the victim, but no one admits to recognizing the assailants. |
Люди, проживающие поблизости от этого места, явно запуганные, признают, что они слышали выстрелы и видели потерпевшего, однако все утверждают, что нападавшие им неизвестны. |
The issue of discrimination based on religion has never visibly manifested itself in Chad, whether in the public or private sector. |
Вопрос о дискриминации по признаку религии, будь то в государственном или частном секторе, никогда в Чаде явно не ставился. |
Furthermore, Article 102 specifies that any pregnant woman whose condition has been medically certified or who is visibly pregnant may leave her job without as a result having to pay a fine for breach of contract. |
Кроме того, статья 102 предусматривает, что любая женщина, чья беременность подтверждена врачом или имеет явно выраженный характер, может уволиться с работы без уплаты неустойки за расторжение контракта. |
But there is also the urgent need to restore confidence in its operations - confidence which has been visibly eroded by the manifest lack of the basic vital resources required in order for it to meet its responsibilities, including those relating to international peace and security. |
Однако существует также настоятельная необходимость восстановления доверия к ее операциям, которое явно подрывалось очевидным отсутствием жизненно важных ресурсов, необходимых для выполнения ею своих обязательств, включая те, которые касаются поддержания международного мира и безопасности. |
Although the report refers to the basic problem of identifying the origin of diamonds (paras. 88 and 92), this extremely complex question is not properly developed and is visibly underestimated. |
Хотя в докладе говорится о фундаментальной проблеме выяснения происхождения алмазов (пункты 88 и 92), этот крайне сложный вопрос разобран слабо и явно недооценен. |
Adolescent children were reported to be finding the situation particularly difficult - one child interviewed was visibly shaking as he described bombing which had taken place some weeks before. |
Сообщается, что особенно тяжело воспринимают ситуацию подростки: при опросе одного ребенка явно бросило в дрожь, когда он стал рассказывать о бомбардировке, случившейся несколькими неделями раньше. |
In conclusion, he noted that the recent International AIDS Conference in Vienna had confirmed that children and AIDS were now visibly part of the global agenda. |
В заключение он отметил, что недавно проведенная в Вене Международная конференция по СПИДу подтвердила, что дети и СПИД сейчас явно составляют часть глобальной повестки дня. |
When a criminal is already in the process or visibly on the verge of using a weapon, there can be little doubt regarding the inevitability of violence if immediate recourse to lethal force is not taken. |
Когда преступник уже применяет оружие или, как явно видно, вот-вот начнет его применять, не может быть особых сомнений в отношении неизбежности насилия, если немедленно не будет применена смертоносная сила. |
During this segment, Ethan is accosted by Tom, who is visibly upset with Ethan for failing to complete his list, which seems to be very important to the Others. |
В этом сегменте, к Итану пристаёт Том, который явно расстроен тем, что Итан не смог завершить список, который кажется очень важным для «Других». |
You were visibly in charge. |
Ты явно всем руководила. |
Measure 25. Foster an organizational culture, supported visibly by the senior management team, that advocates the benefits of a work/life balance for all employees, with a particular focus on managers. |
мера 25: содействовать такой организационной культуре, какая явно пользуется поддержкой со стороны старших руководителей и способствует использованию преимуществ баланса с точки зрения организации труда и быта всеми сотрудниками, с уделением особого внимания руководителям; |
Pennis was visibly amused at the look of disgust on some of the stars' faces. |
Пеннис явно забавлялся от отвращения лиц некоторых звёзд. |
It is prohibited to use the rubber truncheon against obviously ill, old or exhausted persons, or against severely disabled persons or visibly pregnant women. |
Применение резиновых дубинок в отношении явно больных, престарелых или истощенных лиц, инвалидов и беременных женщин запрещается. |
It was unusual to find government participation in such a mechanism; in most States it was visibly independent, and it might be useful to review its composition in order to create confidence in it. |
Случаи, когда в работе такого механизма участвует правительство, встречаются довольно редко; подобная комиссия в большинстве государств обладает явно независимым статусом, и было бы полезно пересмотреть ее состав с целью повышения доверия к этому органу. |
Visibly, they have been hierarchical and based on a bureaucratic model that impedes equal access to decision-making. |
Такие отношения в Белизе носили явно иерархический характер и были основаны на бюрократической модели, которая не позволяла обеспечить равноправный доступ к принятию решений. |