| Seventieth session (9-13 October 2000): a combined working group on communications and article 40 was composed of Mr. Amor, Ms. Evatt, Mr. Bhagwati, Viscount Colville of Culross and Mr. Solari-Yrigoyen. | Семидесятая сессия (9-13 октября 2000 года): в состав объединенной Рабочей группы по сообщениям и по статье 40 входили г-н Амор, г-н Бхагвати, виконт Колвилл Калросский, г-н Солари Иригойен и г-жа Эват. |
| Maurice Harold Macmillan, 1st Earl of Stockton (1894-1986) Maurice Victor Macmillan, Viscount Macmillan of Ovenden (1921-1984) Alexander Daniel Alan Macmillan, 2nd Earl of Stockton (b. | Морис Гарольд Макмиллан, 1-й граф Стоктон (1894-1986); Морис Виктор Макмиллан, виконт Макмиллан из Овендена (1921-1984); Александр Даниэль Алан Макмиллан, 2-й граф Стоктон (р. 1943). |
| The Right Reverend Lord William Gascoyne-Cecil, Bishop of Exeter, Robert Cecil, 1st Viscount Cecil of Chelwood, Lord Edward Cecil and Hugh Cecil, 1st Baron Quickswood, were all younger sons of the third Marquess. | Преосвященный лорд Уильям Гаскойн-Сесил - епископ Эксетера, Роберт Сесил, 1-й виконт Сесил из Челвуда, лорд Эдуард Сесил и Хью Сесил, 1-й барон Куиксвуд, все были младшими сыновьями третьего маркиза. |
| The subsidiary titles are: Marquess of Westminster (created 1831), Earl Grosvenor (1784), Viscount Belgrave, of Belgrave in the County of Chester (1784), and Baron Grosvenor, of Eaton in the County of Chester (1761). | Подчинённые титулы: маркиз Вестминстер (создан в 1831), граф Гросвенор (1784), виконт Белгрейв из Белгрейва в графстве Чешир (1784), барон Гросвенор из Итона в графстве Чешир (1761). |
| The subsidiary titles of the Earl are: Viscount of Garnock (created 1703), Lord Lindsay of The Byres (1445), Lord Parbroath (1633) and Lord Kilbirnie, Kingsburn and Drumry (1703), all in the Peerage of Scotland. | Вспомогательные титулы графа Линдсей: виконт Гарнок (создан в 1703), лорд Линдсей из Байрса (1445), лорд Парброат (1633) и лорд Килбирни, Кингсбурн и Драмри (1703) в пэрстве Шотландии. |
| His great-grandson, the sixth Viscount, was a Diplomat and notably served as Minister at the British Embassy in Washington from 1958 to 1962 and as Deputy Under-Secretary of State at the Foreign Office between 1962 and 1969. | Его правнук, Самуэль Худ, 6-й виконт Худ, был дипломатом и, в частности, занимал посты министра в британском посольстве в Вашингтоне (1958-1962) и заместителя министра иностранных дел с 1962 года по 1969 год. |
| The word viscount corresponds in the UK to the Anglo-Saxon shire reeve (root of the non-nobiliary, royal-appointed office of sheriff). | Слово виконт соответствует в Британии англосаксонскому shire reeve, от которого происходит название недворянской, назначаемой королём должности шерифа. |
| We have a viscount who's convinced he has two heads, and an earl who thinks he's a teapot. | Еще есть виконт, который убежден, что у него две головы, и граф, вообразивший себя заварником. |
| The Viscount taught it to me. | Ей меня научил виконт. |
| Hang on a minute, Viscount. | Подождите минутку, виконт. |
| Good evening, Viscount. | Добрый вечер, Виконт. |
| You are Viscount Gargantuan. | А ты виконт Гаргантюа. |
| You requested me, Viscount. | Вы звали меня, Виконт? |
| The Viscount and Viscountess Hillyard. | Виконт и виконтесса Хиллиард! |
| Viscount and Viscountess Saxon. | Виконт и виконтесса Саксонские! |
| The Viscount and Viscountess Hillyard. | Виконт и виконтесса Хиллярд! |
| "The Viscount The Maiden"? | "Виконт и дева"? |
| Yes, Viscount is good. | Да Виконт тоже хорошо. |
| The Viscount begged for leniency. | Виконт просил для снисхождения. |
| Rapporteur: Viscount Colville of Culross | Докладчик: виконт Колвилл Калросский |
| Tamandaré was replaced in command by the Admiral Joaquim José Inácio, future Viscount of Inhaúma. | Тамандаре был смещён, на его место был назначен адмирал Жуакин Жозе Инасиу (будущий виконт Иньяума). |
| Viscount Torrington is a title in the Peerage of Great Britain. | Виконт Торрингтон (англ. Viscount Torrington) - наследственный титул в системе Пэрства Великобритании. |
| 7th Viscount Stormont who will inherit everything we are standing on... | Седьмой Виконт Стормонт унаследует все вокруг нас... когда меня не станет. |
| Yesterday I read them "The Cloven Viscount" and asked to draw pictures. | Вчера им читала "Разрубленный виконт" (роман Итало Кальвино) и попросила сделать рисунки. |
| Melville family Viscount Melville, created in 1802 for politician Henry Dundas. | Мелвилл-хаус, построен 1-м графом Мелвиллом Мелвилл (семья) Виконт Мелвилл, созданный в 1802 году для политика Генри Дандаса. |