POOPENMEYER: A dangerous villain known as the Zookeeper... whocommitscrimesaided by a pack of highly trained animals! |
Опаснейший негодяй, известный как Зверолов... который совершает преступления при помощи нескольких сильно дрессированных животных! |
Nay! villain, traitor worse than the foulest epithet, now I'll gripe thee e'en with the nerves of wrath, and throw thy head among the lawyers! |
Нет, негодяй, изменник достойный худшего из именований, я обессилен яростью, но мне достанет сил, чтобы схватить тебя и судьям бросить твою голову! |
Is he not approved in the height a villain that hath slandered, scorned, dishonored my kinswoman? |
Разве он не доказал, что он величайший негодяй, тем, что оклеветал, отвергнул и опозорил мою родственницу? |
Upon mine honor, myself, my brother and this grieved count did see her, hear her at that hour last night, talk with a ruffian in the open air, who hath indeed, most like a liberal villain, |
О Леонато, мне жаль вас, но, клянусь моею честью, я сам, мой брат и бедный граф видали и слышали средь ночи, как она с каким-то проходимцем говорила, который, как завзятый негодяй, припоминал позорную их связь |
Poor little Marigold and that villain of a father. |
Бедняжка Мэриголд и каков негодяй этот её отец. |
Listen to me, Olaf, you villain, you wretch, you vastly untalented actor! |
Послушай-ка, Олаф, ты злодей, негодяй, совершенно бездарный актер! |
According to Lord Hervey, she once remarked after seeing Frederick, "Look, there he goes-that wretch! -that villain! -I wish the ground would open this moment and sink the monster to the lowest hole in hell!" |
Согласно лорду Херви, Каролина однажды заметила, увидев Фредерика, «Смотри, вот он идёт - этот негодяй! - этот злодей! - я желаю, чтобы земля тут же разверзлась и утащила этого монстра до самых глубин ада!» |
"Today I destroy the villain the same way the villain destroyed my family". |
"Сегодня я уничтожу негодяя, точно также как негодяй разрушил мою семью". |