While there is general agreement on the goals, the Kosovo institutions have not yet engaged with the benchmarks with sufficient vigour. |
Хотя имеется общее согласие относительно целей, институты Косово пока что недостаточно активно занимаются оценочными показателями. |
Those actions are valuable and should all be pursued with vigour. |
Указанные действия имеют большое значение и должны осуществляться активно и решительно. |
But Ghana, standing free and proud at last, is now ready to take on this challenge with vigour. |
Так или иначе, Гана, свободная и испытывающая чувство гордости, на данном этапе готова активно решать стоящую задачу. |
While carrying out its mission with full vigour, the Tribunal has pressed forward with plans to bring its efforts to an orderly close in the foreseeable future. |
Принимая самые энергичные меры для выполнения своих задач, Трибунал активно реализовывал планы, нацеленные на обеспечение упорядоченного завершения его работы в обозримом будущем. |
Complementary measures, such as counter advertising, banning of advertising and smoking restrictions, may need to be used with more vigour in order to reduce consumption of tobacco in those countries. |
С тем чтобы сократить потребление табака в этих странах, может потребоваться более активно осуществлять дополнительные меры, такие, как контрпропаганда, запрет рекламы и ограничения на курение. |
I hope that in the coming week delegations will be prepared to introduce draft resolutions, express their views on the subjects and participate in the thematic discussion with vigour. |
Я надеюсь, что на следующей неделе делегации будут готовы представить проекты резолюций, выступить с заявлениями своих позиций и активно участвовать в тематической дискуссии. |
The battle against piracy can most effectively be advanced by holding the current leaders of Puntland individually and collectively responsible for their complicity in the piracy phenomenon, and holding them to the same standard as neighbouring Somaliland, which pursues and prosecutes pirates with genuine vigour. |
Борьбу с пиратами можно успешно продвигать путем привлечения нынешних руководителей Пунтленда отдельно и коллективно к ответственности за их соучастие в пиратстве и потребовать от них применения таких же мер, как это делает соседняя Сомалиленд, которая действительно активно пресекает деятельность пиратов и преследует их. |
The Nigerian delegation considers nuclear non-proliferation and disarmament as two sides of the same coin that must be pursued with equal vigour in order to facilitate the IAEA's safeguards regime and the Agency's role as watchdog in the development of nuclear technology for peaceful purposes. |
Делегация Нигерии рассматривает ядерное нераспространение и разоружение в качестве двух аспектов единого целого, осуществление которых должно обеспечиваться в равной степени активно в целях укрепления режима гарантий МАГАТЭ и роли Агентства в качестве надзорного механизма в области разработки ядерных технологий в мирных целях. |
In that connection, collective efforts towards the accession of the remaining three non-parties which possessed nuclear weapons should be renewed with vigour. |
Исходя из этого, следует энергично и активно предпринимать коллективные усилия для обеспечения присоединения к Договору трех государств, не являющихся его участниками, но обладающих ядерным оружием. |
However, the organization is rebuilding with great vigour and a desire to be more extensively involved with United Nations bodies. |
Однако организация активно восстанавливается и рассчитывает на расширение сотрудничества с органами Организации Объединенных Наций. |