The Vietnamese General Inspectorate, UNODC and UNDP Viet Nam marked International Anti-Corruption Day with the campaign "Say NO to Corruption". |
Генеральное инспекционное управление Вьетнама, ЮНОДК и отделение ПРООН во Вьетнаме отметили Международный день борьбы с коррупцией проведением кампании "Скажи"НЕТ" коррупции". |
In Viet Nam, the term "indigenous peoples" had negative connotations for that had been the term used to distinguish Vietnamese citizens from their foreign rulers during the colonial era. |
Во Вьетнаме термин "коренные народы" имеет негативную окрашенность, поскольку с помощью этого термина проводили различие между вьетнамскими гражданами и их иностранными господами в колониальную эпоху. |
He has provided no evidence that he has lost Vietnamese citizenship, or that he could not work in Viet Nam and support a family. |
Он не представил каких-либо доказательств утраты вьетнамского гражданства или того, что он не смог бы работать во Вьетнаме и оказывать поддержку своей семье. |
The 1992 Vietnamese Constitution, together with other promulgated laws, formed a national legal system that was in conformity with the major international human rights instruments, to which Viet Nam was a party. |
Конституция Вьетнама 1992 года и законы, действующие во Вьетнаме, составляют правовую систему, соответствующую духу основных международных документов в области прав человека, к которым присоединился Вьетнам. |
Vietnamese press has become a forum for the people and social organization, and also acted as the most important force in inspection and oversight of implementation of State's policies and laws, strongly contributing to the combat with corruption in Viet Nam. |
Вьетнамская пресса стала рупором народа и общественных организаций, а также выступает в качестве наиболее заметной силы в процессе проведения инспекций и обеспечении надзора за осуществлением государственной политики и законов, самым непосредственным образом способствуя борьбе с коррупцией во Вьетнаме. |
In addition, threats like climate change and global economic recession have remarkable impacts on the Vietnamese people's life and production as well as Viet Nam's implementation of CEDAW. |
Кроме того, на жизни вьетнамского народа, на показателях производства, а также на осуществлении Конвенции во Вьетнаме существенно сказываются такие негативные факторы, как изменения климата и мировой экономический кризис. |
Stateless persons having at least 20 years of permanent residence in Viet Nam can apply for Vietnamese nationality. |
Лица без гражданства, прожившие во Вьетнаме не менее 20 лет, имеют право на получение вьетнамского гражданства. |
The city is renowned as the birthplace of 18th century Vietnamese emperor Nguyễn Huệ and, more recently, had a large American military presence during the Vietnam War. |
Город известен как место рождения императора Нгуен Хюэ в 18 веке, и, более недавно, как место крупного американского присутствия по время Войны во Вьетнаме. |
Its right-wing opponents accused the New Force Party of siding with the communists in Vietnam and Laos, of having received 152 million baht from the KGB, and of having leaders of Vietnamese descent. |
Правые оппоненты обвиняли «Партию новой силы» в том, что она якобы присоединилась к коммунистам во Вьетнаме и Лаосе, а также, имея лидеров вьетнамского происхождения, получила около 152 миллиона батов от советского КГБ. |
Since 1989, over 45,100 Vietnamese migrants have returned to Viet Nam from Hong Kong and there has not been a single substantiated case of persecution or discrimination. |
Начиная с 1989 года свыше 45100 вьетнамских мигрантов вернулись во Вьетнам из Гонконга, и во Вьетнаме не отмечалось ни одного документированного дела, связанного с их преследованием или дискриминацией. |
The Steering Committee declared that, in recognition of the changing circumstances in Viet Nam, screening procedures under the CPA should no longer be applicable to Vietnamese arriving in first asylum countries after 14 February 1994. |
Этот Главный комитет заявил, что ввиду изменений, происходящих во Вьетнаме, процедуры отсеивания, предусмотренные по программе ВПД, более не должны применяться к вьетнамцам, прибывающим в первые страны убежища после 14 февраля 1994 года. |
The acts against Vietnamese in Viet Nam and Cambodia seem to meet the standard of grave breaches under article 147 of the Fourth Geneva Convention and are thus war crimes. |
Деяния, направленные против вьетнамцев во Вьетнаме и Камбодже, как представляется, соответствуют стандарту серьезных нарушений согласно статье 147 четвертой Женевской конвенции и, следовательно, представляют собой военные преступления. |
On 27 February 2007, the Office intervened to defuse a stand-off between police and a group of Khmer Krom monks protesting outside the Vietnamese Embassy against the alleged repression of fellow monks in Viet Nam. |
27 февраля 2007 года Управление выступило с заявлением, в котором указывало на необходимость снятия остроты противостояния между полицией и группой монахов народности кхмеров кром, протестовавших перед посольством Вьетнама против репрессий, которым, согласно их утверждениям, подвергались их соплеменники-монахи во Вьетнаме. |
Those are: Article 6 of the Penal Code: "1. Vietnamese citizens who commit offences outside the territory of the Socialist Republic of Vietnam may be examined for penal liability in Vietnam according to this Code. |
Ими являются следующие положения: Статья 6 Уголовного кодекса, которая гласит: «1. Вьетнамские граждане, которые совершают преступления за пределами территории Социалистической Республики Вьетнам, могут нести уголовную ответственность во Вьетнаме в соответствии с настоящим кодексом. |
For example, in 2009, its field office in Viet Nam developed an initiative to promote corporate social responsibility among Vietnamese small and medium-sized enterprises, to improve linkages with global supply chains in sustainable production. |
В частности, в 2009 году ее страновое отделение во Вьетнаме разработало инициативу по содействию социальной ответственности корпораций среди вьетнамских малых и средних предприятий, с тем чтобы улучшать связи с глобальными цепями поставок в устойчивом производстве. |
For this purpose an FPSC office was set up in 2007 in Viet Nam (Hoa Binh province) with a total staff of 10 people (of which 9 are Vietnamese and 5 are women). |
С этой целью в 2007 году ФСРК открыл свое представительство во Вьетнаме (провинция Хоабинь) с персоналом из 10 человек (9 из которых - вьетнамцы, а 5 - женщины). |
Most of the claimants had taken part in land rights demonstrations in Viet Nam protesting the continuous confiscation of land by the Vietnamese Government since the end of the war in 1975. |
Большинство из этих людей, требующих убежища, участвовали в демонстрациях в защиту их прав на землю, которые проходили во Вьетнаме в знак протеста против продолжающегося процесса конфискации земли вьетнамским правительством после окончания войны в 1975 году. |
The source contends, however, that the Viet Tan, with members in Viet Nam and among the Vietnamese diaspora, aims to establish democracy and reform Viet Nam through peaceful means. |
Источник утверждает, что "Вьет Тан", имеющая представителей во Вьетнаме и среди вьетнамской диаспоры, намерена установить демократию и провести реформы во Вьетнаме мирными средствами. |
16 June 2017 the CEO of OneCoin Ltd. claimed OneCoin being licensed by Vietnamese government, having legal rights to be used in Vietnam as a digital currency and being the first cryptocurrency in Asia officially licensed by any government. |
16 июня 2017 года от руководства OneCoin Ltd. было распространено заявление о том, что OneCoin лицензируется правительством Вьетнама и получает законную возможность использования во Вьетнаме в качестве цифровой валюты. |
In addition to allowing Vietnamese to have foreign nationality, Viet Nam Nationality Law provides that foreign citizens and stateless persons residing in Viet Nam can apply for citizenship if they meet the conditions prescribed by law. |
Кроме положений о праве вьетнамских граждан иметь гражданство другой страны, вьетнамский Закон о гражданстве предусматривает, что иностранные граждане и лица без гражданства, проживающие во Вьетнаме, имеют право ходатайствовать о получении вьетнамского гражданства, если они соответствуют предусмотренным законом требованиям. |
As of 2009 there are nearly a hundred thousand each of Koreans in Vietnam and Vietnamese people in South Korea. |
В 2009 году почти сто тысяч корейцев проживало во Вьетнаме и несколько сотен тысяч вьетнамцев проживало в Республике Корее. |
More attention came with the publication of Dien Cai Dau (Vietnamese for "crazy in the head"), published in 1988, which focused on his experiences in Vietnam and won the Dark Room Poetry Prize. |
Стал известным после «Dien Cai Dau» (с вьетн. «безумие в голове»), опубликованной в 1988, о своём опыте во Вьетнаме, она получила поэтическую премию Dark Room. |
Almost all media groups in Viet Nam, including the national radio, television and press, run separate programmes or columns on women, praising the virtue of the Vietnamese people, hailing prominent women and criticizing views, practices and social evils that harm women and girls. |
Практически все средства массовой информации во Вьетнаме, включая национальное радио, телевидение и печать, ведут самостоятельные программы или рубрики по проблемам женщин, восхваляя добродетели вьетнамского народа, приветствуя выдающихся деятелей-женщин, критикуя взгляды, практику и социальные пороки, которые наносят вред женщинам и девушкам. |
Approximately 500 foreign NGOs, most of them from developed countries, are operating in Viet Nam, where they are enjoying the support and assistance of the Vietnamese Government and local NGOs in implementing their projects in different economic, development, social and humanitarian fields. |
Примерно 500 иностранных НПО - в большинстве своем из развитых стран - действуют во Вьетнаме, где получают поддержку и помощь вьетнамского правительства и местных НПО в осуществлении своих проектов в различных экономических, социальных и гуманитарных областях, а также в области развития. |
It is hoped that in the future Vietnamese space technology will make progress in its development, achieve the overall regional level of development and effectively serve the socio-economic development of the country, thus improving living standards, environmental and resource management and national defence and security. |
Следует надеяться, что развитие космической техники во Вьетнаме постепенно достигнет общерегионального уровня и она будет эффективно способствовать социально-экономическому развитию страны, повышению уровня жизни населения, более рациональному управлению окружающей средой и природными ресурсами и укреплению национальной обороны и безопасности. |