Vietnamese claims put the number of Chinese losses in these attacks at 1,500. |
Вьетнам оценил китайские потери в этих боях в 1500 человек. |
Deng wanted to punish the Vietnamese for their own invasion of Cambodia, which ended the genocidal rule of China's allies, the Khmer Rouge. |
Дэн хотел наказать Вьетнам за его вторжение в Камбоджу, которое завершило геноцидальное правление союзника Китая - красных кхмеров. |
Between 1991 and 1995, however, the Vietnamese economy got onto the path of market economy development and achieved an increasingly high growth. |
Однако в период с 1991 по 1995 год Вьетнам встал на путь развития рыночной экономики и добился более высоких темпов роста. |
Discussions with the Vietnamese Government on the return to Viet Nam of the remaining cases are ongoing. |
По делам на возвращение остальных мигрантов во Вьетнам проводятся переговоры с вьетнамским правительством. |
Fundamental human rights and freedoms provided for in the international conventions to which Viet Nam is a party are guaranteed in Vietnamese law. |
Вьетнамское законодательство гарантирует основные права человека и свободы, предусмотренные в международных конвенциях, стороной которых является Вьетнам. |
The Socialist Republic of Viet Nam is a unified State of all nationals living on Vietnamese territory. |
Социалистическая Республика Вьетнам является единым государством всех граждан, проживающих на территории Вьетнама. |
Accordingly, these activities shall be conducted in accordance with agreements to which Viet Nam is a party and in accordance with Vietnamese law. |
Соответственно, эта деятельность должна осуществляться согласно соглашениям, участником которых является Вьетнам, и вьетнамскому законодательству. |
In these communications, Viet Nam has time and again demanded that China withdraw its oil rig and vessels from Vietnamese waters. |
В этих сообщениях Вьетнам снова и снова требовал, чтобы Китай вывел свою нефтедобывающую платформу и суда из вьетнамских вод. |
If Vietnam were truly for the Vietnamese people we would be able to choose the kind of government we want. |
Если бы Вьетнам был действительно для вьетнамского народа мы могли бы выбрать то правительство, которое хотим. |
The Vietnamese Government has given assurances that those who return to Viet Nam either voluntarily or otherwise will not be subject to discrimination or persecution. |
Вьетнамское правительство дало заверения в том, что те, кто вернется во Вьетнам добровольно или каким-либо иным образом, не будет подвергаться дискриминации или преследованию. |
Over 43,000 Vietnamese migrants have returned to Viet Nam either voluntarily or under the Orderly Repatriation Programme. |
Более 43000 вьетнамских переселенцев возвратилось во Вьетнам либо добровольно, либо в соответствии с Программой упорядоченной репатриации. |
Viet Nam had had the Covenant translated into Vietnamese for publication immediately upon acceding to it. |
Сразу после присоединения к Пакту Вьетнам обеспечил его перевод на вьетнамский язык для публикации. |
Despite the slow progress, we have continued to seek the return of those rejected by the Vietnamese Government. |
Несмотря на медленный прогресс в этой области, мы по-прежнему пытаемся возвратить во Вьетнам тех, кому в этом было отказано вьетнамским правительством. |
Viet Nam endorses the view that these international conventions take precedence over domestic laws and regards them as an organic part of Vietnamese law. |
Вьетнам согласен с принципом, в соответствии с которым эти международные конвенции имеют преимущественную силу по сравнению с национальным законодательством, и рассматривает их как составную часть вьетнамского законодательства. |
Almost all the Vietnamese migrants formerly detained in Hong Kong holding centres have returned to Viet Nam. |
Практически все вьетнамские мигранты, которые ранее содержались под стражей в Гонконге, возвратились во Вьетнам. |
In August last year, CTED undertook a visit to Viet Nam where it had fruitful discussions with Vietnamese counter-terrorism agencies. |
В августе прошлого года ИДКТК совершил поездку во Вьетнам, где он провел плодотворные переговоры с вьетнамскими контртеррористическими учреждениями. |
At that time, the Hoang Sa and Truong Sa Archipelagoes were under the administration of the Republic of Viet Nam and constituted an integral part of Vietnamese territory. |
На тот момент архипелаги Хоангша и Чыонгша находились под управлением Республики Вьетнам и составляли неотъемлемую часть территории Вьетнама. |
Upon its entry into the World Trade Organization, Viet Nam reaffirmed its commitment to non-discrimination between Vietnamese nationals and foreigners, and MFN in trade in goods and service. |
После вступления во Всемирную торговую организацию Вьетнам подтвердил свою приверженность принципу недискриминации в отношениях между вьетнамскими гражданами и иностранцами и предоставлению режима наибольшего благоприятствования в торговле товарами и услугами. |
Orientations 322. Viet Nam will strive to strengthen the family by building on and promoting the traditional values of the Vietnamese family. |
Вьетнам будет стремиться к укреплению семьи, опираясь на развитие и поддержку традиционных ценностей вьетнамской семьи. |
9 Viet Nam declared that interpretation of the Convention before the Vietnamese Courts or competent authorities should be made in accordance with the Constitution and the law of Viet Nam. |
9/ Вьетнам заявил, что толкование Конвенции во вьетнамских судах или компетентными властями должно осуществляться в соответствии с Конституцией и законодательством Вьетнама. |
However, pursuant to Vietnam's law, complaint and denunciation are the fundamental legal rights of Vietnamese citizens as recognised in Article 74 of the Constitution of the Socialist Republic of Vietnam. |
Однако в соответствии с вьетнамским законодательством обращение с жалобами является основным правом вьетнамских граждан, признанным в статье 74 Конституции Социалистической Республики Вьетнам. |
In 1882 he was sent by the Qing government to Vietnam to assess the ability of the Vietnamese government to resist French expansion in Tonkin. |
В 1882 году он был послан цинским правительством во Вьетнам, чтобы оценить способности вьетнамских вооружённых сил к противостоянию французской экспансии в Тонкин. |
Do's paternal grandfather is Vietnamese who moved to Thailand at childhood, thus making him theoretically eligible to play for Vietnam. |
Дед по отцовской линии - вьетнамец, который в детстве переехал в Таиланд, таким образом теоретически До мог играть за Вьетнам. |
On 19 July 1946, Acting President of Democratic Republic of Vietnam Huỳnh Thúc Kháng signed into law a decree establishing the modern Vietnamese navy. |
19 июля 1946 года, исполняющий обязанности президента Демократической Республики Вьетнам Хюинь Тхук Кханг подписал закон о модернизации вьетнамского флота. |
Drunken soldiers had threatened the inhabitants of a Vietnamese village close to Phnom Penh, warning them to return to Viet Nam. |
Пьяные солдаты угрожали жителям вьетнамской деревни, расположенной рядом с Пномпенем, требуя, чтобы те вернулись во Вьетнам. |