He was three years old when his family fled from the Vietnamese civil war to China. |
Ему было три года, когда его семья, спасаясь от гражданской войны во Вьетнаме, перебралась в Китай. |
Vietnamese law permits abortion, provided that it is carried out at those establishments licensed by the Ministry of Public Health. |
Во Вьетнаме в законодательном порядке разрешены аборты, при условии, что они производятся в учреждениях, имеющих соответствующую лицензию от Министерства здравоохранения. |
Information on elderly women: the total number of Vietnamese elderly is 9.8 million, of which women account for 58%. |
Информация о пожилых женщинах: общее число пожилых лиц во Вьетнаме составляет 9,8 миллиона человек, из которых на долю женщин приходится 58 процентов. |
And then... well, I don't think that's customary of the Vietnamese to steal things when they visit someone's home, all right? |
А потом... не думаю, что есть такая традиция во Вьетнаме - пытаться украсть что-нибудь из чужого дома, понятно? |
National Committee for the Advancement of Vietnamese Women (herein after refers to as National Committee) |
Национальный комитет по улучшению положения женщин во Вьетнаме (в дальнейшем именуемый Национальный комитет) |
But what it has revealed about the Vietnamese people. |
А война во Вьетнаме, думаете, тоже была непредсказуемой? |
According to the Vietnamese authorities, freedom of religion and belief is guaranteed and respected in Viet Nam. |
По мнению вьетнамских властей, во Вьетнаме гарантируется и уважается свобода религии и убеждений. |
Information about children abuse, trafficking in women and children in Viet Nam has been diligently gathered by Vietnamese competent authorities. |
Вьетнамские компетентные органы ведут тщательный сбор информации о злоупотреблениях в отношении детей и о торговле женщинами и детьми во Вьетнаме. |
The Vietnamese Government has submitted a national report on the implementation of the MDGs in Viet Nam, to contribute to discussions during this summit. |
В преддверии обсуждений на этом саммите вьетнамское правительство представило национальный доклад об осуществлении ЦРДТ во Вьетнаме. |
"Vietnamese Diary" (1971) - about the Vietnam War. |
«Вьетнамский дневник» (1971) - о войне во Вьетнаме. |
However, the Vietnamese Communists remained suspicious of China's perceived attempts to increase its influence over Vietnam. |
Тем не менее, вьетнамские коммунисты с подозрением относились к попытке Китая увеличить влияние во Вьетнаме. |
By the end of the Vietnam War, the Vietnamese rhinoceros was believed extinct across all of mainland Asia. |
К окончанию войны во Вьетнаме вьетнамский подвид был признан вымершим во всей материковой части Азии. |
In Viet Nam, clandestine departures were rare, and many Vietnamese refugees had opted for voluntary repatriation. |
Во Вьетнаме тайные выезды стали редкими, и многие вьетнамские беженцы согласились на добровольную репатриацию. |
At present most Vietnamese retailers are small, family-run outlets, offering a limited choice of products to their customers. |
В настоящее время розничная торговля во Вьетнаме представлена небольшими семейными магазинами, предлагающими ограниченный ассортимент товаров своим покупателям. |
The example of the Vietnamese study is also good because it was based on community mobilization to counter tobacco marketing. |
Хорошим примером является также исследование, проведенное во Вьетнаме, поскольку оно предусматривало мобилизацию местного населения на борьбу с рекламой и сбытом табачных изделий. |
The UNESCO Office in Viet Nam supports the Vietnamese Government to preparing a national policy to expand community-learning centres as a literacy delivery mechanism. |
Отделение ЮНЕСКО во Вьетнаме оказывает правительству Вьетнама поддержку в разработке национальной политики расширения сети общинных учебных центров, используемых для обучения грамоте. |
The Committee urges the State party to protect the rights of all refugees in Viet Nam, including the rights of Vietnamese repatriated from Cambodia. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник защищать права всех беженцев во Вьетнаме, включая права вьетнамских репатриированных лиц из Камбоджи. |
Because of the system of networks in place in Viet Nam and the Vietnamese people's spirit of helping those in need, the programme had been very effective. |
Благодаря наличию во Вьетнаме сетевых систем и традиции вьетнамского народа всячески помогать нуждающимся эта программа приносит весьма эффективные результаты. |
The life, properties and other legitimate interests of foreigners living in Viet Nam are protected by the State of Viet Nam under the Vietnamese law. |
Жизнь, имущество и другие законные интересы иностранцев, проживающих во Вьетнаме, находятся под защитой вьетнамского государства в соответствии с вьетнамским законодательством. |
In 2009, WHO carried out a pilot study in Viet Nam aimed at taking a gender-based approach to reducing second-hand smoking in the Vietnamese society. |
В 2009 году ВОЗ провела во Вьетнаме экспериментальное исследование с целью изучить возможности применения гендерного подхода к сокращению масштабов пассивного курения во вьетнамском обществе. |
In order to disseminate knowledge of international humanitarian law within Viet Nam, the Government had arranged to have the most important instruments translated into Vietnamese and published. |
В целях распространения во Вьетнаме информации о международном гуманитарном праве правительство приняло меры по обеспечению перевода на вьетнамский язык и публикации наиболее важных документов. |
Viet Nam has 54 ethnic nationalities with the majority being the Kinh (Vietnamese), representing 86.8% of the population. |
Во Вьетнаме живут 54 этнические группы, большинство составляют кинь (вьетнамцы) - 86,8 процента от общей численности населения. |
Before 1975, most Vietnamese residing in the US were the wives and children of American servicemen or academics. |
До 1975 года большинство вьетнамского населения страны, были детьми и женами американских военнослужащих во Вьетнаме, однако их число весьма незначительно. |
Problems discussed included the status in Cambodia of persons of Vietnamese origin and of Cambodian refugees in Viet Nam, border issues and mutual cooperation. |
Были, например, обсуждены проблемы статуса лиц вьетнамского происхождения в Камбодже, камбоджийских беженцев во Вьетнаме, пограничные вопросы и вопросы взаимного сотрудничества. |
Foreigners who married Vietnamese citizens and settled in Viet Nam tended to be from the United States, Europe, Japan and East and South-East Asia. |
Иностранцы, которые вступают в брак с гражданами Вьетнама и остаются во Вьетнаме на постоянное жительство, как правило, прибывают из Соединенных Штатов, Европы, Японии и Восточной и Юго-Восточной Азии. |