| The Vietnamese language has been selected as the common language of Viet Nam. | Вьетнамский язык был избран языком межнационального общения. |
| In 1945, the United Nations was founded, right at a time when the Vietnamese people had just gained their independence. | Организация Объединенных Наций была основана в 1945 году, как раз в тот момент, когда вьетнамский народ только что обрел свою независимость. |
| In fact, in a multidisciplinary high school, immigrants could study their own language - of which there were 40, including Somali, Russian, Vietnamese and English - as a first language and study Finnish and Swedish only as a second language. | На практике в поливалентном лицее иммигранты могут изучать в качестве первого языка свой родной язык, каковых насчитывается около 40, в том числе язык сомали, русский, вьетнамский и английский языки, и изучать финский и шведский языки лишь в качестве второго языка. |
| In 1989, following the Đổi mới reforms, Vietnamese sports began to return to international events. | В 1989 году, благодаря реформам Дой Мой, вьетнамский спорт возвратился на международные соревнования. |
| On 25 July 2002, dissident Vietnamese monk Venerable Thich Tri Luc, who had been granted refugee status by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) in Cambodia, "disappeared" from a Phnom Penh guesthouse. | 25 июля 2002 года инакомыслящий вьетнамский монах Преподобный Тхить Чи Лук, которому Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций предоставило статус беженца в Камбодже, «исчез» из гостиницы в Пномпене. |
| Every Vietnamese person has been actively promoting democracy to bring into full play the strength of great national unity and potentials of the people for national development. | Каждый вьетнамец активно содействует развитию демократии, с тем чтобы в полной мере использовать силу великого национального единства и возможности людей в интересах национального развития. |
| So, there's this Vietnamese guy, and he's in this hotel room in Phoenix, and he's sweating. | Так вот вьетнамец этот сидит в своём номере в Фениксе и потеет. |
| The Vietnamese guy, you know, he doesn't know what she's talking about. | А вьетнамец, типа, ни черта не понимает. |
| Anyway, the way I picture your screenplay, especially with this Vietnamese guy who, of course, I'm fascinated by. | В любом случае, я вижу твой сценарий, особенно, вьетнамец, которым я просто одержим... |
| That Vietnamese bloke, the one in the marshes, I didn't kill him. | от вьетнамец, в болотах, € не убивал его. |
| Most native speakers also speak Vietnamese. | Большинство же носителей этого языка говорят и по-вьетнамски. |
| Hung, now Jimmy break my heart when he refused to speak Vietnamese with me as did Tommy and our new son, Alan. | Хунг, ставший теперь Джимми разбил моё сердце, перестав со мной говорить по-вьетнамски как это сделал Томми и наш новый сын Алан. |
| I speak a little Vietnamese. | Я немного говорю по-вьетнамски. |
| [SPEAKS IN VIETNAMESE] | (обращается к нему по-вьетнамски) |
| Walk over there and walk up to him and say... (Vietnamese) (Vietnamese) | Пойди туда и подойди к нему и скажи... (Говорит по-вьетнамски) (Говорит по-вьетнамски) |
| You know, Vietnamese is a pitch-based language. | Знаешь, вьетнамский язык это язык интонаций. |
| Important conventions, including the Convention, have been translated into Vietnamese for distribution. | Важные конвенции, включая Конвенцию о ликвидации всех форм расовой дискриминации, переведены на вьетнамский язык в целях их распространения среди населения. |
| Work also started on a resource guide on public procurement and implementation of article 9 of the Convention for small island developing UNODC Resource Guide on Strengthening Judicial Integrity and Capacity was also translated into and published in Vietnamese. | Также началась работа над руководством по вопросам государственных закупок и осуществления статьи 9 Конвенции для малых островных развивающихся государств. "Справочное руководство УНП ООН по укреплению честности, неподкупности и потенциала судебных органов" было также переведено на вьетнамский язык и опубликовано. |
| Khmers reportedly took retaliatory action against persons using the Vietnamese language, listening to Vietnamese music or wearing traditional costumes during their festivals. | Согласно сообщениям, кхмеры принимают репрессивные меры по отношению к лицам, употребляющим вьетнамский язык, слушающим вьетнамскую музыку или носящим традиционные костюмы во время фестивалей. |
| Vietnamese Braille Vietnamese calligraphy Vietnamese phonology Gregerson, Kenneth J. (1969). | Ă, Â, Đ, Ê, Ô, Ơ, Ư Тьы-ном Хан ты Вьетнамский язык Gregerson, Kenneth J. (1969). |
| The Vietnamese with their scent of orange blossoms... | Вьетнамки с их запахом цветущего апельсина |
| Children with Vietnamese mothers, and non-citizenship or unidentified fathers, are granted Vietnamese citizenship, regardless of their place of birth within or outside Vietnam. | Дети, у которых матери вьетнамки, а отцы не имеют вьетнамского гражданства, или они неизвестны, получают вьетнамское гражданство независимо от места рождения - на территории Вьетнама или за его пределами. |
| Another case raised referred to Lam Heung, a Vietnamese woman aged 48, who was accused of theft with no evidence. | Было затронуто и дело Лам Хеунг - 48-летней вьетнамки, которую бездоказательно обвинили в воровстве. |
| At that time, the Hoang Sa and Truong Sa Archipelagoes were under the administration of the Republic of Viet Nam and constituted an integral part of Vietnamese territory. | На тот момент архипелаги Хоангша и Чыонгша находились под управлением Республики Вьетнам и составляли неотъемлемую часть территории Вьетнама. |
| Viet Nam has been the major source of refugees in the region; during the late 1980s, most Vietnamese seeking asylum fled by boat to neighbouring countries. | Вьетнам являлся основным источником беженцев в регионе; в конце 80-х годов большинство вьетнамцев, искавших убежища, переправлялись на лодках в соседние государства. |
| The legality of detention and, in particular, its length in cases where there were difficulties in returning Vietnamese migrants to Viet Nam or ex-China cases to China, were canvassed before the High Court in a habeas corpus application by 11 detainees. | Законность задержания, и в частности его продолжительность, в тех случаях, когда отмечались трудности, связанные с осуществлением возвращения вьетнамских мигрантов во Вьетнам или китайцев - в Китай, явились предметом тщательного изучения в Высоком суде при рассмотрении апелляции хабеас корпус, поданной 11 задержанными лицами. |
| Mr. Nguyen Tat Thanh (Viet Nam): On behalf of the Vietnamese delegation, I wish to express our high appreciation to Ambassador Badji of Senegal and Ambassador Bodini of San Marino for their dedicated efforts to the revitalization of the General Assembly. | Г-н Нгуен Тат Тхань (Вьетнам) (говорит по-английски): От имени делегации Вьетнама, я хотел бы выразить нашу признательность Постоянному представителю Сенегала Баджи и Постоянному представителю Сан-Марино Бодини за их самоотверженные усилия по активизации работы Генеральной Ассамблеи. |
| As a result, Viet Nam was close to achieving gender parity in the workforce; more than 90 per cent of women and girls were literate, over half of university students were women, and about 80 per cent of Vietnamese women were employed. | В результате этого Вьетнам приближается к достижению гендерной сбалансированности в области занятости; более 90 процентов женщин и девочек имеют образование и около 80 процентов вьетнамских женщин работают по найму. |
| Problems discussed included the status in Cambodia of persons of Vietnamese origin and of Cambodian refugees in Viet Nam, border issues and mutual cooperation. | Были, например, обсуждены проблемы статуса лиц вьетнамского происхождения в Камбодже, камбоджийских беженцев во Вьетнаме, пограничные вопросы и вопросы взаимного сотрудничества. |
| Cambodia is willing to settle the problem of the Vietnamese nationals at Chrey Thom and that of the Cambodian refugees in Viet Nam as quickly as possible. | Она выразила согласие как можно скорее урегулировать проблему граждан Вьетнама в Трэйтхоме и камбоджийских беженцев во Вьетнаме. |
| On the first point, the Committee notes that, as a Vietnamese citizen, the author would be entitled to reside, work and support a family in Viet Nam; indeed, he married a Vietnamese citizen there without any difficulty in 1991. | По первому аспекту Комитет отмечает, что автор как гражданин Вьетнама будет правомочен проживать, работать и оказывать поддержку семье во Вьетнаме; следует подчеркнуть, что в 1991 году он беспрепятственно вступил в брак с гражданкой Вьетнама. |
| Any child born to parents, one of whom is a Vietnamese citizen and the other a foreign national, if born inside Vietnamese territory or at a time when the parents have permanent residence in Viet Nam shall hold Vietnamese nationality unless both parents decide otherwise. | Дети, у которых один родитель имеет вьетнамское гражданство, а второй родитель имеет гражданство другого государства, рожденные на территории Вьетнама или во время постоянного проживания родителей во Вьетнаме, получают вьетнамское гражданство при согласии обоих родителей. |
| The Lý Dynasty is the dynasty which laid the foundation of Vietnamese feudal culture. | Династия Ли заложила во Вьетнаме фундамент феодальной культуры. |