| The first Vietnamese communications satellite, VINASAT, was successfully launched on 12 April 2008. | Первый вьетнамский спутник связи VINASAT был успешно выведен на орбиту 12 апреля 2008 года. |
| The recommendations of the CEDAW Committee to Viet Nam at its 25th Session have been translated into Vietnamese and forwarded to functional agencies for considering and working out solutions. | Рекомендации Комитета КЛДЖ в отношении Вьетнама, сделанные на его 25й сессии, были переведены на вьетнамский язык и направлены в функциональные учреждения для рассмотрения и выработки решений. |
| The freedoms of expression, press and information of the Vietnamese people are clearly illustrated through the rapid and diverse development of the mass media. | Наглядной иллюстрацией свобод выражения мнений, печати и информации, которыми обладает вьетнамский народ, служит стремительное и разностороннее развитие средств массовой информации. |
| In March 2017, three additional languages were enabled: Russian, Hindi and Vietnamese along with Thai for which support was added later. | В марте 2017 года были добавлены ещё три языка: русский, хинди и вьетнамский. |
| In 2011, following a spat in which a Chinese Marine Surveillance ship damaged a Vietnamese geologic survey ship off the coast of Vietnam, some Vietnamese travel agencies boycotted Chinese destinations or refused to serve customers with Chinese citizenship. | В 2011, после того как корабль морского надзора Китая повредил вьетнамский геологоразведочный корабль побережья Вьетнама, некоторые туристические агентства Вьетнама бойкотировали Китай как туристическое направление или отказывали в обслуживании клиентам из Китая. |
| Do's paternal grandfather is Vietnamese who moved to Thailand at childhood, thus making him theoretically eligible to play for Vietnam. | Дед по отцовской линии - вьетнамец, который в детстве переехал в Таиланд, таким образом теоретически До мог играть за Вьетнам. |
| We only little Vietnamese. | Мы - лишь маленький вьетнамец. |
| But you're not Vietnamese. | Но ты же не вьетнамец. |
| Anyway, the way I picture your screenplay, especially with this Vietnamese guy who, of course, I'm fascinated by. | В любом случае, я вижу твой сценарий, особенно, вьетнамец, которым я просто одержим... |
| That Vietnamese bloke, the one in the marshes, I didn't kill him. | от вьетнамец, в болотах, € не убивал его. |
| Most native speakers also speak Vietnamese. | Большинство же носителей этого языка говорят и по-вьетнамски. |
| No one spoke Vietnamese so he was just forced to learn English. | Никто не говорил по-вьетнамски, так что ему просто пришлось выучить английский. |
| The chef speak only Vietnamese. | Повар говорит только по-вьетнамски. |
| [SPEAKS IN VIETNAMESE] | (обращается к нему по-вьетнамски) |
| Walk over there and walk up to him and say... (Vietnamese) (Vietnamese) | Пойди туда и подойди к нему и скажи... (Говорит по-вьетнамски) (Говорит по-вьетнамски) |
| The detailed report was submitted to the Government of Viet Nam, and was translated into Vietnamese and shared with all stakeholders. | Подробный доклад был представлен правительству Вьетнама, переведен на вьетнамский язык и доведен до сведения всех заинтересованных сторон. |
| You know, Vietnamese is a pitch-based language. | Знаешь, вьетнамский язык это язык интонаций. |
| The official language used during the proceedings of criminal, civil, marital, labour, administrative, business and commercial cases is Vietnamese. | Официальным языком, используемым в ходе разбирательства по уголовным, гражданским, семейным, трудовым, административным, деловым и коммерческим делам, является вьетнамский язык. |
| The Vietnamese language has been selected as the common language of Viet Nam. | Вьетнамский язык был избран языком межнационального общения. |
| Work also started on a resource guide on public procurement and implementation of article 9 of the Convention for small island developing UNODC Resource Guide on Strengthening Judicial Integrity and Capacity was also translated into and published in Vietnamese. | Также началась работа над руководством по вопросам государственных закупок и осуществления статьи 9 Конвенции для малых островных развивающихся государств. "Справочное руководство УНП ООН по укреплению честности, неподкупности и потенциала судебных органов" было также переведено на вьетнамский язык и опубликовано. |
| The Vietnamese with their scent of orange blossoms... | Вьетнамки с их запахом цветущего апельсина |
| Children with Vietnamese mothers, and non-citizenship or unidentified fathers, are granted Vietnamese citizenship, regardless of their place of birth within or outside Vietnam. | Дети, у которых матери вьетнамки, а отцы не имеют вьетнамского гражданства, или они неизвестны, получают вьетнамское гражданство независимо от места рождения - на территории Вьетнама или за его пределами. |
| Another case raised referred to Lam Heung, a Vietnamese woman aged 48, who was accused of theft with no evidence. | Было затронуто и дело Лам Хеунг - 48-летней вьетнамки, которую бездоказательно обвинили в воровстве. |
| At that time, the Hoang Sa and Truong Sa Archipelagoes were under the administration of the Republic of Viet Nam and constituted an integral part of Vietnamese territory. | На тот момент архипелаги Хоангша и Чыонгша находились под управлением Республики Вьетнам и составляли неотъемлемую часть территории Вьетнама. |
| Ms. Huynh Thi Nhan (Viet Nam): First of all, on behalf of the Vietnamese delegation, I would like to express our warmest greetings to the President of the General Assembly. | Г-жа Нгуен Тхи Нган (Вьетнам) (говорит по-английски): Прежде всего от имени вьетнамской делегации я хотела бы тепло поприветствовать Председателя Генеральной Ассамблеи. |
| Besides, Article 4 of the Ordinance makes it clear that "foreigners entering or exiting Viet Nam must hold passports or alternative travel documents with a valid visa issued by an authorized Vietnamese agency, except for cases wherein a visa is not required". | Кроме того, статьей 4 этого Указа четко предусматривается, что «иностранцы, въезжающие во Вьетнам или выезжающие из него, должны иметь паспорта или иные проездные документы с действительной визой, выданной уполномоченным вьетнамским учреждением, за исключением случаев, когда виза не требуется». |
| The Hong Kong Government shares the special concern of the Committee about the situation of the children of Vietnamese migrants who live with their parents in detention centres pending their parents' repatriation to Viet Nam. | Правительство Гонконга разделяет особую озабоченность Комитета в связи с положением детей вьетнамских мигрантов, которые проживают в центрах задержания со своими родителями в ожидании последующей репатриации родителей во Вьетнам. |
| (e) The treatment of Vietnamese refugees in Hong Kong, particularly those who refuse repatriation to Viet Nam, is repressive and discriminatory; | е) обращение с вьетнамскими беженцами в Гонконге, в частности с беженцами, которые отказываются возвращаться во Вьетнам, является репрессивным и дискриминационным; |
| But what it has revealed about the Vietnamese people. | А война во Вьетнаме, думаете, тоже была непредсказуемой? |
| The example of the Vietnamese study is also good because it was based on community mobilization to counter tobacco marketing. | Хорошим примером является также исследование, проведенное во Вьетнаме, поскольку оно предусматривало мобилизацию местного населения на борьбу с рекламой и сбытом табачных изделий. |
| Stateless persons having at least 20 years of permanent residence in Viet Nam can apply for Vietnamese nationality. | Лица без гражданства, прожившие во Вьетнаме не менее 20 лет, имеют право на получение вьетнамского гражданства. |
| More attention came with the publication of Dien Cai Dau (Vietnamese for "crazy in the head"), published in 1988, which focused on his experiences in Vietnam and won the Dark Room Poetry Prize. | Стал известным после «Dien Cai Dau» (с вьетн. «безумие в голове»), опубликованной в 1988, о своём опыте во Вьетнаме, она получила поэтическую премию Dark Room. |
| According to Vietnamese practices, the husband is often responsible for managing farming/residential land and valuable properties owned by the family, hence their responsibility to register these assets. | По сложившейся во Вьетнаме традиции, за управление сельскохозяйственным участком земли и участком, предназначенным под жилье, а также ценной собственностью, принадлежащей семье, чаще отвечают мужья, и поэтому они несут ответственность за регистрацию этой собственности. |