| In the three decades that followed, the Vietnamese people put up heroic struggles to complete the national democratic revolution. | Последующие три десятилетия вьетнамский народ вел героическую борьбу во имя полной победы национальной демократической революции. |
| Languages added in this release include Belarusian, Esperanto, Estonian, Kurdish, Macedonian, Tagalog, Vietnamese and Wolof. | Языки, добавленные в этом выпуске: белорусский, эсперанто, эстонский, курдский, македонский, тагалог, вьетнамский и волоф. |
| Did you not bother learning Vietnamese before we came here? | А вы что, не учили вьетнамский перед приездом сюда? |
| Domestically, the Viet Nam Peacekeeping Centre had been established to coordinate the training, preparation and deployment of future Vietnamese peacekeepers. | В целях координации деятельности по подготовке кадров, подготовке и развертыванию будущих вьетнамских миротворцев в стране был создан Вьетнамский центр по поддержанию мира. |
| During the 29th Berlin International Film Festival in 1979, the Soviet delegation expressed its indignation with the film which, in their opinion, insulted the Vietnamese people in numerous scenes. | Во время показа фильма на Берлинском кинофестивале 1979 года делегация СССР выразила возмущение по поводу фильма, который, по их мнению, оскорбил вьетнамский народ во многих сценах, и демонстративно покинула кинозал. |
| Are we even sure he's Vietnamese? | Ты уверен, что он Вьетнамец? |
| No, I am Vietnamese. | Не, я вьетнамец. |
| But you're not Vietnamese. | Но ты же не вьетнамец. |
| The Vietnamese guy, you know, he doesn't know what she's talking about. | А вьетнамец, типа, ни черта не понимает. |
| Anyway, the way I picture your screenplay, especially with this Vietnamese guy who, of course, I'm fascinated by. | В любом случае, я вижу твой сценарий, особенно, вьетнамец, которым я просто одержим... |
| Most native speakers also speak Vietnamese. | Большинство же носителей этого языка говорят и по-вьетнамски. |
| Is it true that "Thank you" sounds like "Come on" in Vietnamese? | А правда, что «Спасибо» по-вьетнамски звучит «Сомё on»? |
| The chef speak only Vietnamese. | Повар говорит только по-вьетнамски. |
| When you snatched away his knife, he said something in Vietnamese. | Кстати... он сказал что-то по-вьетнамски. |
| Walk over there and walk up to him and say... (Vietnamese) (Vietnamese) | Пойди туда и подойди к нему и скажи... (Говорит по-вьетнамски) (Говорит по-вьетнамски) |
| The detailed report was submitted to the Government of Viet Nam, and was translated into Vietnamese and shared with all stakeholders. | Подробный доклад был представлен правительству Вьетнама, переведен на вьетнамский язык и доведен до сведения всех заинтересованных сторон. |
| The official language used during the proceedings of criminal, civil, marital, labour, administrative, business and commercial cases is Vietnamese. | Официальным языком, используемым в ходе разбирательства по уголовным, гражданским, семейным, трудовым, административным, деловым и коммерческим делам, является вьетнамский язык. |
| Work also started on a resource guide on public procurement and implementation of article 9 of the Convention for small island developing UNODC Resource Guide on Strengthening Judicial Integrity and Capacity was also translated into and published in Vietnamese. | Также началась работа над руководством по вопросам государственных закупок и осуществления статьи 9 Конвенции для малых островных развивающихся государств. "Справочное руководство УНП ООН по укреплению честности, неподкупности и потенциала судебных органов" было также переведено на вьетнамский язык и опубликовано. |
| A service note dated 16 October 1996 establishes that Armenian, Cambodian, Farsi and Vietnamese can also be offered in the set papers leading to the general and technical baccalaureates. | В служебной записке от 16 октября 1996 года уточняется, что армянский, камбоджийский языки, язык фарси и вьетнамский язык также могут сдаваться в числе обязательных экзаменов на аттестат о среднем и среднем специальном образовании. |
| Vietnamese Braille Vietnamese calligraphy Vietnamese phonology Gregerson, Kenneth J. (1969). | Ă, Â, Đ, Ê, Ô, Ơ, Ư Тьы-ном Хан ты Вьетнамский язык Gregerson, Kenneth J. (1969). |
| The Vietnamese with their scent of orange blossoms... | Вьетнамки с их запахом цветущего апельсина |
| Children with Vietnamese mothers, and non-citizenship or unidentified fathers, are granted Vietnamese citizenship, regardless of their place of birth within or outside Vietnam. | Дети, у которых матери вьетнамки, а отцы не имеют вьетнамского гражданства, или они неизвестны, получают вьетнамское гражданство независимо от места рождения - на территории Вьетнама или за его пределами. |
| Another case raised referred to Lam Heung, a Vietnamese woman aged 48, who was accused of theft with no evidence. | Было затронуто и дело Лам Хеунг - 48-летней вьетнамки, которую бездоказательно обвинили в воровстве. |
| In 1882 he was sent by the Qing government to Vietnam to assess the ability of the Vietnamese government to resist French expansion in Tonkin. | В 1882 году он был послан цинским правительством во Вьетнам, чтобы оценить способности вьетнамских вооружённых сил к противостоянию французской экспансии в Тонкин. |
| Even as Vietnam moves closer to the US as a hedge against China's muscular strategy, some Vietnamese leaders fear that the Americans remain committed to regime change. | Даже когда Вьетнам движется по направлению к США, видя в нем защиту против силовой стратегии Китая, некоторые вьетнамские лидеры боятся, что американцы остаются заинтересованными в смене режима. |
| Besides, Article 4 of the Ordinance makes it clear that "foreigners entering or exiting Viet Nam must hold passports or alternative travel documents with a valid visa issued by an authorized Vietnamese agency, except for cases wherein a visa is not required". | Кроме того, статьей 4 этого Указа четко предусматривается, что «иностранцы, въезжающие во Вьетнам или выезжающие из него, должны иметь паспорта или иные проездные документы с действительной визой, выданной уполномоченным вьетнамским учреждением, за исключением случаев, когда виза не требуется». |
| Education services were offered to all Vietnamese children in the detention centres free of charge, and the Vietnamese syllabus was taught to facilitate their educational reintegration upon their return to Viet Nam. | В таких центрах все вьетнамские дети бесплатно получают образование, которое организовано в соответствии с действующей во Вьетнаме программой обучения, с тем чтобы обеспечить им возможность продолжения своего образования по возвращению во Вьетнам. |
| Among the most recent refugee policy developments in Asia was the setting of a target date by the Comprehensive Plan of Action for Indo-Chinese Refugees for the return to Viet Nam of all screened-out Vietnamese asylum-seekers by the end of 1995. | В число последних изменений в области политики в отношении беженцев в Азии входит установление в рамках Всеобъемлющего плана действий в отношении беженцев в Индокитае целевого срока возвращения во Вьетнам всех лиц вьетнамской национальности, которым было отказано в предоставлении убежища, к концу 1995 года. |
| The UNESCO Office in Viet Nam supports the Vietnamese Government to preparing a national policy to expand community-learning centres as a literacy delivery mechanism. | Отделение ЮНЕСКО во Вьетнаме оказывает правительству Вьетнама поддержку в разработке национальной политики расширения сети общинных учебных центров, используемых для обучения грамоте. |
| In Viet Nam, the term "indigenous peoples" had negative connotations for that had been the term used to distinguish Vietnamese citizens from their foreign rulers during the colonial era. | Во Вьетнаме термин "коренные народы" имеет негативную окрашенность, поскольку с помощью этого термина проводили различие между вьетнамскими гражданами и их иностранными господами в колониальную эпоху. |
| On 27 February 2007, the Office intervened to defuse a stand-off between police and a group of Khmer Krom monks protesting outside the Vietnamese Embassy against the alleged repression of fellow monks in Viet Nam. | 27 февраля 2007 года Управление выступило с заявлением, в котором указывало на необходимость снятия остроты противостояния между полицией и группой монахов народности кхмеров кром, протестовавших перед посольством Вьетнама против репрессий, которым, согласно их утверждениям, подвергались их соплеменники-монахи во Вьетнаме. |
| The source contends, however, that the Viet Tan, with members in Viet Nam and among the Vietnamese diaspora, aims to establish democracy and reform Viet Nam through peaceful means. | Источник утверждает, что "Вьет Тан", имеющая представителей во Вьетнаме и среди вьетнамской диаспоры, намерена установить демократию и провести реформы во Вьетнаме мирными средствами. |
| Foreign citizens or stateless persons residing in Viet Nam can obtain Vietnamese nationality if they satisfy all requirements provided for in the Vietnamese law, thus ensuring the right to nationality of each individual and reducing statelessness. | Иностранные граждане или лица без гражданства, проживающие во Вьетнаме, могут получить вьетнамское гражданство, если они удовлетворяют всем требованиям, установленным законами Вьетнама, которые таким образом обеспечивают право каждого человека на гражданство и сокращают безгражданство. |