| Formal vetting begins next week, but on preliminary background, Judge Trent has informed us she's been receiving disturbing letters. | Формально проверка начнётся на следующей неделе, но предварительно судья Трент сообщила нам, что получает беспокоящие письма. |
| The vetting, selection and certification of police recruits was hampered by a lack of clear policies on recruitment. | Проверка, отбор и сертификация полицейских-новобранцев сдерживается отсутствием четкой политики в отношении набора кадров. |
| 1.5 Parties to a conflict should agree on measures that contribute to dismantling the causes of impunity and violence, such as disbanding non-State armed groups, repealing emergency laws, and vetting officials implicated in human rights abuses, and on modalities for implementing such measures. | 1.5 Стороны конфликта должны согласовывать меры, способствующие устранению причин безнаказанности и насилия, такие, как роспуск негосударственных вооруженных группировок, отмена чрезвычайного законодательства и проверка должностных лиц, подозреваемых в нарушениях прав человека, а также порядок реализации таких мер. |
| While the vetting of the Federation police forces is under way, the Republika Srpska has yet to submit the lists of officers to be vetted. | Хотя в настоящее время проводится проверка работы полицейских сил Федерации, Республика Сербская еще не представила списки сотрудников, подлежащих проверке. |
| Finally, vetting can induce trust, and not just by "re-peopling" institutions with new faces, but by thereby demonstrating a commitment to systemic norms governing employee hiring and retention, disciplinary oversight, prevention of cronyism and so on. | Наконец, проверка на благонадежность может вызвать доверие, причем не только за счет привлечения в государственные институты новых людей, но и за счет демонстрации приверженности системным нормам, регулирующим набор и удержание персонала, порядок дисциплинарного надзора, предупреждение кумовства и т.д. |
| This process must address such issues as past human rights abuses, justice and accountability mechanisms and non-judicial measures such as vetting, truth-seeking and reparations in a holistic, coordinated and coherent manner. | В этом процессе должны рассматриваться комплексно, скоординированно и связно такие проблемы, как нарушение прав человека в прошлом, механизмы отправления правосудия и обеспечения отчетности, а также такие внесудебные меры, как аттестация, выяснение истинных обстоятельств и возмещение ущерба. |
| The number of police officers remains far below that required, and the ongoing vetting of police officers will limit staffing in the immediate future. | Численность сотрудников полиции по-прежнему далеко не соответствует необходимому уровню, а проводимая в настоящее время аттестация сотрудников ограничивает возможность укомплектования Гаитянской национальной полиции в ближайшем будущем. |
| Workshops for prosecutors, clerks and law students were completed, but not for judges and magistrates because the vetting and commissioning process was completed only on 28 June 2005 | Были проведены семинары для прокуроров, секретарей суда и студентов юридических факультетов, однако для судей и магистратов они не проводились из-за того, что проверка и аттестация были завершены лишь 28 июня 2005 года |
| Vetting and certification will be completed during the 2006/07 period | Проверка и аттестация будут закончены в течение 2006/07 года |
| Vetting, by removing from service those public officials and employees, particularly in the security and justice sectors, who have been personally responsible for gross violations of human rights, is critical to facilitating this transformation. | Весьма важную роль в содействии таким преобразованиям играют аттестация и проверка, позволяющие отстранять от службы тех государственных должностных лиц и сотрудников, особенно в секторах безопасности и отправления правосудия, которые несут личную ответственность за грубые нарушения прав человека. |
| The Fund secretariat fast-tracked proposal vetting and worked with the Office of Programme Planning, Budget and Accounts to expedite administrative procedures for the crisis. | Секретариат Фонда упростил порядок отбора предложений и осуществлял взаимодействие с Управлением по планированию программ, бюджету и счетам в части упрощения административных процедур, применяемых при урегулировании кризиса. |
| Citizens who wish to contest local or national elections are confirmed or otherwise as candidates after a preliminary vetting by the respective parties. | Граждане, которые желают участвовать в местных или общенациональных выборах, утверждаются или не утверждаются в качестве кандидатов после предварительного отбора соответствующими партиями. |
| This component would also assist in planning and implementing a training programme for the police, through curriculum development, vetting of candidates and training of trainers. | Этот компонент также будет оказывать помощь в планировании и осуществлении программ профессиональной подготовки сотрудников полиции путем разработки учебной программы, отбора кандидатов и подготовки инструкторов. |
| It is essential that the Government establish reliable vetting mechanisms to ensure that human rights abusers are not maintained within or integrated into the security forces. | Правительству надлежит создать надежные механизмы отбора кадров в целях обеспечения того, чтобы виновные в нарушениях прав человека не оставались в составе сил безопасности и не интегрировались в них. |
| 3.1.5 Establishment and implementation of a vetting mechanism for the selection of candidates for key posts in the armed forces by the Government of the Democratic Republic of the Congo and FARDC | 3.1.5 Разработка и внедрение контрольного механизма для отбора кандидатов на заполнение ключевых должностей в вооруженных силах правительством Демократической Республики Конго и ВСДРК |
| To the extent that the category refers to particular measures, in practice, the label refers to institutional reforms, primarily, vetting and the restructuring of the security and justice sectors, both of which can have important developmental effects. | Если указанная категория предполагает определенные меры, то на практике упомянутая функция связана с проведением институциональных реформ, в первую очередь проверкой на благонадежность и реструктуризацией в сферах обеспечения безопасности и правосудия; при этом в обоих случаях можно добиться весомых результатов в области развития. |
| The Police conduct such security checks in case of suspicion or when irregularities are reported/noted. All persons involved in the temporary storage, warehousing and transport of firearms are either Police Officers or Customs Officers who have undergone security vetting. | К временным хранилищам, складским помещениям и средствам перевозки огнестрельного оружия имеют доступ лишь сотрудники полиции или таможни, которые проходят проверку на благонадежность. |
| We therefore feel that vetting is key to the process. | Поэтому мы считаем, что главное в данном процессе - это проверка на благонадежность. |
| The Leadership and Integrity Act requires vetting of public officers before being appointed to office as well as the removal of public officers from office for corruption. | Закон о руководящих должностях и неподкупности предусматривает проверку государственных служащих на благонадежность до их назначения на соответствующую должность, а также отстранение представителей власти от должности за коррупцию. |
| It should not be forgotten that trials require operative courts; reparations programmes require, among other things, resources to distribute; even the mildest form of institutional reform, vetting, requires institutions strong enough to withstand having personnel removed. | Не следует забывать, что для проведения судебных заседаний необходимы функционирующие суды; для программ возмещения ущерба необходимы, в частности, ресурсы, подлежащие распределению; даже самая незначительная институциональная реформа и проверка на благонадежность требуют наличия достаточно устойчивых структур, способных решать возможную проблему выбытия персонала. |
| Your private investigator, him start vetting our people. | Твой частный сыщик, Пенато, пусть он начнёт проверять наших людей. |
| That gives us time to start vetting him. | У нас будет время начать проверять его. |
| We have to start vetting him and the documents. | Мы должны начать проверять его и докуметы. |
| If you put the same scrupulous attention into vetting this story as you did with Genoa, you should be done in no time. | Если проверять так же, как и Геную, вам вообще времени не понадобится. |
| On vetting generally, he noted that it was at times difficult to check the background of applicants from countries where national authorities did not keep complete and easily accessible criminal and military service records. | В отношении проверки он отметил, что иногда трудно проверять послужной список кандидатов из стран, где национальные органы власти не имеют легкодоступной системы учета судимостей и воинской службы. |
| The approach of the Libyan authorities to vetting and institutional reform is an area of concern. | Предметом озабоченности является подход ливийских властей к фильтрации и институциональной реформе. |
| Before the adoption of the Law on Political and Administrative Isolation, the Human Rights, Transitional Justice and Rule of Law Division had advised the General National Congress on international standards for vetting State institutions and the risks of exclusionary measures. | До принятия Закона о политической и административной изоляции Отдел по правам человека, вопросам правосудия в переходный период и законности консультировал Всеобщий национальный конгресс о международных стандартах фильтрации государственных институтов и о рисках запретительных мер. |
| The Law on Political and Administrative Isolation and related vetting legislation and policies should be reviewed to ensure that vetting criteria and the process for their application are precise, proportionate and fair. | Чтобы критерии фильтрации и процесс их применения носили точный, соразмерный и справедливый характер, следует пересмотреть Закон о политической и административной изоляции и соответствующее законодательство и директивы в отношении фильтрации. |
| A fair vetting and recruitment process for the Judicial Police and other detaining agencies should be established. | Следует наладить справедливый процесс фильтрации и вербовки кадров для судебной полиции и других учреждений для содержания под стражей. |
| Implement national vetting procedures by suspending members of the FARDC forces, the Congolese National Police (PNC) or the National Intelligence Agency (ANR), allegedly responsible for human rights violations, so as to restore confidence in the country's institutions; | организовать национальный процесс "фильтрации" (оздоровления) на основе принятия мер, предполагающих отстранение от занимаемых должностей служащих ВСДРК, КНП или НАР, предположительно виновных в совершении нарушений прав человека, в целях восстановления доверия граждан к своим государственным институтам; |