Английский - русский
Перевод слова Verne
Вариант перевода Верна

Примеры в контексте "Verne - Верна"

Все варианты переводов "Verne":
Примеры: Verne - Верна
I was telling her all about Jules Verne. Я рассказывал ей про Жюля Верна.
Around the World in Eighty Days is a novel by Jules Verne. «Вокруг света за восемьдесят дней» - роман Жюля Верна.
In the years 1893-1909 he illustrated sixteen books of Jules Verne. В 1893-1909 - проиллюстрировал 16 книг Жюля Верна.
When I saw that ocean today, it reminded me of the first time I read Jules Verne. Когда я сегодня увидел океан, то вспомнил, как первый раз читал Жюля Верна.
I'd been reading my favorite author, Jules Verne. Я как раз читал моего любимого Жюля Верна.
You know, it was the writings of Jules Verne... that had a profound effect on my life. Именно сочинения Жюля Верна... оказали на меня огромное влияние.
My father and I used to read Jules Verne together. Мой отец и я читали Жюля Верна вместе.
Someone that believes that the writings of Jules Verne were actual fact. Значит, верившим, что писания Жюля Верна - реальные факты.
Besting by more than one week Jules Verne's 80 days. Опередив более чем на неделю Жюля Верна с его 80 днями.
During those years, I preferred reading Jules Verne novels. В те годы я предпочитал читать романы Жюля Верна.
Smashing all records, Howard Hughes outdoes Jules Verne's wildest dreams. Побив все мыслимые рекорды, Говард Хьюз превзойдет мечты Жюля Верна.
A Journey to the Centre of the Earth by Jules Verne. "Путешествие к центру Земли" Жюля Верна.
Okay, can we just get Jules Verne in here? Так, может нам Жюля Верна сюда вызвать?
It was like something out of one of those Jules Verne stories you used to read me when I was a kid. Это похоже на один из рассказов Жюля Верна, которые ты имел обыкновение читать мне, когда я был ребенком.
The game website also encompasses Microïds other games which are based on the works of Jules Verne; The Secret of the Nautilus and Journey to the Moon. Microïds выпустила и другие игры по романам Жюль Верна: Тайна Наутилуса и Путешествие на Луну.
Particular attention was devoted to strong visual styles and mechanics, which a critic described as "a collaboration of Jules Verne, Rube Goldberg and Claes Oldenburg". Особое внимание было уделено зрительным образам и механизмам, которые критики описывали как «смешение Жюля Верна, Рубе Голдберга и Класа Олденбурга».
The first tells about the life of the writer Jules Verne and the history of creation and publication of the novel In Search of the Castaways. Первая рассказывает о жизни писателя Жюля Верна и истории создания и публикации романа «Дети капитана Гранта».
I'm merely stating that given that the film was based on a Jules Verne novel, they could pay at least cursory attention to scientific plausibility. Я лишь хочу заметить, что, учитывая то, что фильм был снят по роману Жюля Верна, они могли бы уделить больше внимания научной достоверности.
Kaku writes how he hopes his predictions for 2100 will be as successful as science fiction writer Jules Verne's 1863 novel Paris in the Twentieth Century. Митио Каку пишет, что он надеется, что его прогнозы на 2100 год будут такими же успешными, как прогнозы писателя Жюля Верна в его романе 1863 года «Париж в XX веке».
The Children of Captain Grant) is a novel by the French writer Jules Verne, published in 1867-1868. Дети капитана Гранта: Дети капитана Гранта - роман Жюля Верна, опубликованный в 1867-1868 годах.
And for us, it has been like - the Cassini people - it has been like a Jules Verne adventure come true. И для нас это было как - для людей Кассини это было как если бы приключения Жюля Верна стали реальностью.
During 1982, at Skycon II, he was awarded the "Jules Verne Award for Life-time achievement." В 1982 он на конвенции Skycon II был награждён премией «Премия Жюля Верна за прижизненные достижения».
"A Drama in Mexico" (French: Un drame au Mexique) is a historical short story by Jules Verne, first published in July 1851 under the title "The First Ships of the Mexican Navy" ("L'Amérique du Sud. «Драма в Мексике» (фр. Un drame au Mexique) - одно из ранних прозаических произведений французского писателя Жюля Верна, впервые появившееся в 1851 году под названием «Первые корабли Мексиканского флота» (фр. L'Amérique du Sud.
"I saw a man rise from the ocean wearing a Jules Verne diving helmet, speedo, and the name 'Freck' tattooed on his forehead." "Я увидел человека, выходящего из океана, одетого в шлем Жюль Верна, плавки и с именем"Фрек" на лбу."
And it's "Murphy, Moe and Verne!" "У Мерфи, Мо и Верна!"