I was telling her all about Jules Verne. | Я рассказывал ей про Жюля Верна. |
The title page of Verne's manuscript gives the title as Voyage à reculons en Angleterre et en Ecosse, with à reculons ("backwards") crossed out. | Название рукописи Верна было Voyage à reculons en Angleterre et en Ecosse с зачёркнутым à reculons ("назад"). |
There was also considerable international interest, and the European and American newspaper-reading public was curious about a project that seemed as modern and scientific as the books of the contemporary author Jules Verne. | И европейской, и американской публике, читающей газеты, был любопытен предмет проекта, который казался столь же современным и научным, как книги автора той же эпохи Жюля Верна. |
These all characters are taken from the books of Jules Verne. | Это герои из разных романов Жюль Верна. |
Fictional treatments of the final Franklin expedition begin with Jules Verne's Journeys and Adventures of Captain Hatteras, (1866), in which the novel's hero seeks to retrace Franklin's footsteps and discovers that the North Pole is dominated by an enormous volcano. | Художественным обработкам истории экспедиции Франклина положил начало роман Жюля Верна «Путешествие и приключения капитана Гаттераса» (1866), в котором главный герой обнаруживает на Северном полюсе огромный действующий вулкан. |
It's sort of a Jules Verne meets Leona Helmsley. | Похоже как будто Жюль Верн встретил Леону Хемсли. |
Unlike his older brother Jules, Verne is quite popular at school and has many friends, including Marty McFly. | В отличие от Жюля, Верн - самый популярный мальчик в школе, у него много друзей, среди которых также Марти МакФлай. |
Why don't we call it the "Jules Verne"? | Давайте назовем его... Давайте назовем его Жюль Верн. |
Welcome to the entirely renovated 2nd storey of the Eiffel Tower and the Jules Verne restaurant. | Руководство Эйфелевой Башни рада принять вас на третьем этаже, полностью обновленном. Он служит отныне помещением для ресторана "Жюль Верн". |
The Issues of readiness of the ISS RS and Russian systems installed on ATV transport cargo vehicle for launch of the first Joule Verne vehicle of these series were under consideration. | Рассматривались вопросы готовности РС МКС и систем российского производства, установленных на транспортном грузовом корабле ATV к пуску первого корабля этой серии "Жюль Верн". |
Verne, I told you to unhook the chain. | Вэрни, я говорил же цепь распустить. |
Listen. Verne, right? | Послушай, Вэрни, ладно? |
Nice catch, Verne. | Отлично поймал, Вэрни. |
Verne, you don't understand! | Вэрни, ты не понимаешь! |
Verne, unhook the chain. | Вэрни, распусти цепь. |
Super, Verne, really super. | Классно, Верни, очень классно. |
This, Verne, is the problem. | В этом, Верни, проблема. |
Nice catch, Verne. | Классно поймал, Верни. |
You were right about him, Verne. | Ты был прав, Верни. |
Verne, get everybody out of here. | Верни уводи всех отсюда. |
He says you could be the Spanish Jules Verne. | Он говорит, что ты можешь стать испанским Жюлем Верном. |
It's hard to comprehend, but they laughed at Jules Verne, too. | В это трудно поверить, но они и над Жюлем Верном посмеялись. |
Verne and I loaned Woody quite a bit, and it wasn't like we was rich. | Мы с Верном дали Вуди немало денег в долг, а мы не то, чтобы богачи. |
As Marty and Jennifer examine the DeLorean wreckage, a locomotive equipped with a flux capacitor appears, manned by Doc, Clara, and their two children Jules and Verne. | Марти и Дженнифер приезжают к месту крушения DeLorean, где неожиданно появляется летающий поезд времени - из него выходит Док со своей женой Кларой и детьми, сыновьями Жюлем и Верном. |
I understand that because you know I'm partial to the writings of Jules Verne... you concocted those mendacities in order to take advantage of me. | Я поняла, что ты, зная мое увлечение Жюль Верном, наплел этих небылиц, чтобы завоевать мое доверие. |
You were always telling me about Jules Verne, so I brought you my favorite... | Ты всегда рассказывала мне о Жюле Верне, поэтому я принесла мою любимую... |
General Swift decided to land Brigadier General Verne D. Mudge's 2nd Brigade at Lugos Mission, west of Lorengau. | Генерал Свифт принял решение о высадке 2-й бригады бригадного генерала Верне Д. Муджа к миссии Лугос к западу от Лоренгау. |
Kaaren Verne and Peter Lorre married in 1945, and divorced in 1950. | Петер Лорре и Карен Верне в 1945 году поженились, в 1950 году они подали на развод. |