You know I've got a feeling that our local handyman's vanishing is... a touch more... | Знаешь, у меня предчувствие, что исчезновение нашего мастера - дело рук... |
All this confusion, violence, vanishing property... | Погром, насилие, исчезновение собственности... |
Natural disasters, pollution of air and water, vanishing forests, drought, land erosion and desertification, and depletion of coastal and marine resources also afflict other developing countries. | Стихийные бедствия, загрязнение воздуха и воды, исчезновение лесов, засухи, эрозия почвы и опустынивание, истощение прибрежных и морских ресурсов также сказываются на других развивающихся странах. |
the vanishing of the Green Falcon, the explosion that killed Maximus Billet, | Исчезновение Зелёного Сокола... Взрыв, который убил Максимуса Биллета... |
But this vanishing act is no more paranormal... than a change of wardrobe, Mulder. | Но это исчезновение не более паранормальное,... чем смена гардероба, Малдер. |
Unemployment was increasing, its savings were disappearing and its dreams of social stability were vanishing. | Растет безработица, тают накопления и исчезают мечты о социальной стабильности. |
By now the last golden streaks of the sunset are vanishing behind the western hills. | В этот самый момент последние лучи солнца исчезают за западными холмами. |
Dhammas are not permanent, discrete and separate entities, they are always in dependently conditioned relationships with other dhammas and always changing, arising and vanishing. | Дхаммы не являются постоянными, дискретными и отдельными сущностями, они всегда находятся в зависимообусловленных отношениях с другими дхаммами и всегда изменяются, возникают и исчезают. |
Those events were a reminder that racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance were not vanishing phenomena, and that the need for vigilance could not be exaggerated. | Эти события напоминают нам о том, что расизм и расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость не исчезают из нашей жизни и что бдительность по-прежнему актуальна. |
As it stands, political priorities are constantly in flux, with individual dossiers losing their centrality, and even vanishing, from year to year. | В сегодняшней Большой Двадцатке, политические приоритеты постоянно находятся в движении и отдельные досье теряют центральное внимание и затем исчезают из года в год. |
Okay, so what's the differential diagnosis if it's not vanishing bone disease? | Итак, каков дифференцирующий диагноз, если это не болезнь исчезающих костей? |
Which is why, when I first saw you, it presented itself as what I believed was vanishing bone disease. | Вот почему, когда я вас увидел, мне показалось, что это была болезнь исчезающих костей. |
Governments use the same logic, and this makes it difficult to agree upon effective biodiversity conventions to sustain vanishing resources. | Такой же логикой руководствуются правительства, что значительно усложняет процесс выработки эффективных соглашений по биологическому многообразию с целью сохранения исчезающих ресурсов. |
It wouldn't take a lot of research, would it, into your recent output to have tumbled to the magic properties of vanishing ink? | Не потребовалось бы долго рыться в твоих недавних программах, не правда ли, для того, чтобы натолкнуться на магические свойства исчезающих чернил? |
Vanishing hitchhikers have been reported for centuries and the story is found across the world with many variants. | Слухи об исчезающих попутчиках ходили веками, и сама байка известна по всему миру в разных интерпретациях. |
The vanishing hitchhiker may also leave some form of information that encourages the motorist to make subsequent contact. | Исчезающий попутчик может также оставлять разного рода сведения, которые побуждают автомобилиста установить последующий контакт с попутчиком. |
The observed Lorentz invariance of space-time allows only the formation of condensates which are Lorentz scalars and have vanishing charge. | Наблюдаемая лоренц-инвариантность пространства-времени позволяет формирование только таких конденсатов, которые являются скалярами Лоренца и имеют исчезающий заряд. |
About as nuts as a vanishing guy with his guts spilling out. | Такие же психи, как исчезающий парень с кишками наружу? |
A glaring example of that is what has happened to the Aral Sea because of irresponsible approaches in the past. It was once a unique and very beautiful sea, nut it has now become a dried up and vanishing body of water. | Наглядный пример - свидетельство нашего безответственного отношения к проблемам экологии - трагедия Арала, который практически в период жизни только одного поколения превратился из когда-то одного из уникальных, красивейших морей в высыхающий и исчезающий водоем. |
The Vanishing Hitchhiker: American Urban Legends and Their Meanings is a book intended to introduce the idea of urban legends to the general public. | «Исчезающий попутчик: американские городские легенды и их смыслы» (англ. The Vanishing Hitchhiker: American Urban Legends and Their Meanings) стала книгой, призванное стать для широкой общественности введением в мир городских легенд. |
The short answer is they were murdered by a vanishing banshee made of matter from another dimension. | Вкратце, их убила исчезающая банши, созданная из материи другого измерения. |
It will take more than a vanishing cloak to make me believe I'm a hologram. | Нужно намного большее, чем исчезающая одежда, чтобы убедить меня, что я - какой-то вид голограммы. |
It's a vanishing breed. | А это исчезающая порода. |
Why did you let me bet on a horse called Vanishing Spark? | Как вы мне позволили поставить на лошадь по кличке Исчезающая Искра? |
Does Mr Chang do a vanishing lady act? | Мистер Чанг делал номер с исчезающей леди? |
For me there is a desire for destruction, the "vanishing beauty" worked up to. | Как это его желание, чтобы уничтожить этот "исчезающей красоты", чтобы почувствовать что-то. |
In the limit of vanishing width, Γ->0, the particle becomes stable as the Lorentzian distribution f sharpens infinitely to 2M δ(E2-M2). | В пределе исчезающей ширины, Г -> 0, частица становится стабильной, так как лоренцево распределение становится бесконечно острым 2M δ(Е2 - М2). |
Big entry wound, no exit wound, white cauterized tissue, and a vanishing bullet. | Большое входное ранение и нет выходного, белый след от укола, и исчезающие пули. |
A programme called "vanishing professions" has been designed to protect folk culture and folk creativity. | В целях защиты фольклорной культуры и фольклорного творчества была разработана программа под названием "Исчезающие профессии". |
like... ultimately... there are just some fragments, some vanishing things. | В конце концов, есть просто какие-то фрагменты, какие-то исчезающие вещи. |
Mimes, vanishing firemen. | Мимы, исчезающие пожарные. |
Buožytė's second feature film Vanishing Waves is about the emotionally remote scientist Lucas (Marius Jampolskis) who participates in neurological experiment where he successfully contacts a young comatose woman named Aurora (Jurga Jutaitė). | Второй ее полнометражный фильм Исчезающие волны об учёном Лукасе, который участвует в неврологических экспериментах по контактам с молодой женщиной, находящейся в состоянии комы. |
But it is too late in the afternoon, and the sun is vanishing... And darkness is falling fast, and there is no face anymore. | Но к концу дня солнце начинает исчезать... быстро темнеет, и её лица больше нет. |
See, Tamsin likes to do these little vanishing acts every now and again, keep me on my toes. | Тамзин нравится периодически исчезать ненадолго, чтобы я не расслаблялся. |
Well, I wouldn't suggest this little feller because he has a nasty habit of vanishing into thin air! | Ну, брать его я не советую, он имеет ужасную способность исчезать в никуда. |
Dear, do you want all your life go wrong, turn into chaos, with things vanishing: bills, money, stockings, neckties... | Скажите, милочка, вы хотите чтобы ваша жизнь пошла кувырком? Чтобы она превратилась в хаос? Где ежеминутно будут исчезать неведомо куда квитанции, счета, деньги, чулки и галстуки? |
And as you pointed out, he's very gifted at the art of vanishing. | И как ты отметила, он умеет искусно исчезать. |
Because... she says I'm part of a vanishing breed£º the housewife. | Потому что... она говорит, что я - часть исчезающего вида-домохозяйка. |
If there is anything there, it is the rehabilitation, reincarnation and resuscitation of the otherwise vanishing phenomenon of warlordism in Somalia. | Если он что-то из себя и представляет, так это попытку реабилитации, перевоплощения и возвращения к жизни исчезающего явления «военного баронства» в Сомали. |
You take one step out of this line, and I'm changing my name and vanishing without a trace. | Сделаешь шаг из очереди, и я меняю свое имя и исчезаю бесследно. |
I feel like I'm vanishing. | Я чувствую, словно исчезаю. |
It's not just the sea ice that is vanishing. | Но исчезает не только морской лед. |
So, all that "tribute" vanishing from the morgue. | И эта "плата" исчезает из морга |
The Slasher jumps Oliver and gets away to apparently kill again, but a mysterious female archer with an elaborate dragon tattoo on her arm shoots the slasher (as well as a passing motorist) before vanishing. | Он поджигает здание с Оливером и уходит, собираясь снова убить, но таинственная женщина-лучник с татуировкой дракона на руке убивает Потрошителя (а также проезжавшего мимо автомобилиста), после чего исчезает. |
As Linux has advanced into journaling filesystems, high availability, real-time extensions, and other high-end Unix features, the already blurry line between Linux and "real" Unixes has been increasingly vanishing. | А так как Linux уже имеет журналируемые файловые системы, расширения реального времени и высокой готовности, и другие функции Unix-серверов класса "hi-end" уже и без того размытая черта между Linux и "настоящими" Unix исчезает всё быстрее и быстрее. |
every 37 years, like clockwork, reports of a vanishing three-mast clipper ship out in the bay. | Каждые 37 лет, как по часам, от пристани исчезает трехмачтовый парусник. |
And so you should be, turning up at my door and then vanishing into the night. | Тебе и следует сожалеть, оказалась у моей двери, а потом исчезла в ночи. |
Although, I may be responsible for your cousin vanishing from prime time. | Хотя, может это из-за меня твоя кузина исчезла из прайм-тайм. |
After Raina's vanishing act, we advise that when you find this... man, you contain him first, ask questions later. | После того, как исчезла Рейна, мы решили, что когда найдем этого... человека, прежде чем допрашивать, его нужно лишить сил. |
possibly where water spurted from the ground and flowed for several hundred yards, before transforming into vapor and vanishing. | Возможно, это место где вода била из почвы и протекла несколько сотен метров, пока не испарилась и не исчезла. |
Smallpox has disappeared; polio is vanishing; AIDS must also go. | Оспа исчезла, полиомиелит исчезает, должен исчезнуть и СПИД. |
The Kodaira vanishing theorem is an important explicit result. | Теорема Кодайра о занулении является важным явным результатом. |
Although Serre's vanishing theorem is useful, the inexplicitness of the number m0 can be a problem. | Хотя теорема Серра о занулении полезна, неизвестность числа m0 может быть проблемой. |
Note that Serre's theorem guarantees the same vanishing for large powers of L. Kodaira vanishing and its generalizations are fundamental to the classification of algebraic varieties and the minimal model program. | Заметим, что теорема Серра гарантирует то же зануление для высоких степеней L. Теорема Кодайра о занулении и её обобщения играют фундаментальную роль для классификации алгебраических многообразий и в программе минимальных моделей. |
I need to get my vanishing cream. I can't find it. | Мне нужен мой исчезательный крем, я его нигде не нахожу. |
I think, from what you described what you and Ron saw in summer the object that Draco is so interested in is a vanishing cabinet. | Мне кажется, судя по твоему описанию тот предмет, который вы с Роном видели летом и который так заинтересовал Драко - это Исчезательный шкаф. |
The vanishing cabinet in the Room of Requirement. | Исчезательный шкаф в Выручай-комнате. |