Today we can assert with full conviction that Chernobyl was one of the detonators that brought about the downfall of totalitarianism in the USSR and of the Soviet Union itself. |
Сегодня мы с уверенностью можем утверждать, что Чернобыль был одним из детонаторов крушения тоталитаризма в СССР и самого Советского Союза. |
Grinko was accused of making "efforts to undermine the financial power of the USSR." |
Гринько был обвинён в «попытках подорвать финансовую систему Советского Союза». |
When the USSR collapsed aid was interrupted. |
с развалом Советского Союза помощь прекратилась. |
At the heart of the former Soviet Union's western defence apparatus, Belarus was the most heavily militarized country in the world at the time of the collapse of the USSR. |
Беларусь, расположенная в центре западного региона оборонительного комплекса бывшего Советского Союза, ко времени распада СССР была наиболее милитаризованной страной в мире. |
After the dissolution of the Soviet Union, the Russian Federation inherited the foreign debt of the USSR, although it did not fully service it. |
После распада Советского Союза Российская Федерация унаследовала внешний долг СССР, хотя и не обслуживала его в полном объеме. |
The then Government of the Soviet Union declared that all Security Council resolutions concerning the Korean War, which had been adopted in the absence of the USSR, a permanent member, were illegal and could have no legal force. |
Тогдашнее правительство Советского Союза объявило, что все резолюции Совета Безопасности по вопросу о корейской войне, которые были приняты в отсутствие Союза Советских Социалистических Республик, постоянного члена, незаконны и не имеют юридической силы. |
The only armed forces that existed in 1988, that is, before the dissolution of the USSR, were those of the Soviet Union. |
Единственными вооруженными силами, существовавшими в 1988 году, т.е. до роспуска СССР, были вооруженные силы Советского Союза. |
By the order of the Minister of Internal Affairs of the USSR, Hero of the Soviet Union Oleg Yakovlevich Babak ever enrolled in the lists of the personnel of the 21st Sofrinsky Brigade of special designation. |
Приказом Министра внутренних дел СССР Герой Советского Союза О. Я. Бабак навечно зачислен в списки личного состава 21-й Софринской бригады особого назначения. |
The lieutenant A. Atayev has been posthumously awarded by the decision of Presidium of the Supreme Council of the USSR a rank of the Hero of the Soviet Union, and his subordinating divisions also have received posthumous awards of Patriotic war of the I degree. |
Лейтенант А. Атаев решением Президиума Верховного Совета СССР был посмертно удостоен звание Героя Советского Союза, а подчинённые его подразделения также посмертно получили ордена Отечественной войны I степени. |
The State became a full and equal member of the Union of Nations and existed until the occupation by the USSR and incorporation into the Soviet Union in 1940 as the Soviet Socialist Republic of Lithuania. |
Литовское государство стало полноправным членом Лиги Наций и просуществовало до оккупации СССР и включения в 1940 году в состав Советского Союза в качестве Литовской Советской Социалистической Республики. |
Another way by which Soviet works could become copyrighted outside of the Soviet Union was the smuggling of manuscripts out of the USSR to have the work first published abroad. |
Другим способом, по которому советские произведения становились защищёнными авторским правом за пределами Советского Союза, была контрабанда рукописей за пределы СССР, чтобы произведение было впервые опубликовано за границей. |
Yet ever since the Soviet Union's collapse in 1991, Russia and China have sought to rekindle the close relations that once supposedly existed between the USSR and Mao's China before Khrushchev's denunciation of Stalin in 1956. |
И все же начиная с развала Советского Союза в 1991 году, Россия и Китай стремились вновь разжечь близкие отношения, которые якобы когда-то существовали между СССР и Китаем Мао до разоблачения культа Сталина Хрущевым в 1956 году. |
He was born "Leonid Raihman" in 1959, and both his name and surname were registered as such by the Soviet Union public authorities, and used since then, including on his USSR passport, until January 1998. |
Он родился в 1959 году как "Леонид Райхман", и его имя и фамилия в таком виде были зарегистрированы государственными властями Советского Союза и использовались впоследствии, в том числе в его паспорте гражданина СССР, до января 1998 года. |
After the demise of the Soviet Union, the Russian Federation at first took over the last Soviet legislation from 1991, which hadn't even become effective anymore in the USSR. |
После распада Советского Союза, развитие авторского права в Российской Федерации началось с принятием последнее советское законодательство в сфере авторского права от 1991 года, которое так и не стало действующим в СССР. |
Complaint by USSR in a letter to the President of the Security Council dated 18 April 1958 entitled "Urgent measures to put an end to flights by US military aircraft armed with atomic and hydrogen bombs in the direction of the frontiers of the Soviet Union" 9-Sep-1957 20-Feb-1957 |
Жалоба СССР, содержащаяся в письме на имя Председателя Совета Безопасности от 18 апреля 1958 года, озаглавленном «О принятии срочных мер по прекращению полетов военных самолетов Соединенных Штатов Америки, вооруженных атомными и водородными бомбами, в направлении границ Советского Союза» |
Aleksei Gubarev (ГyбapeB Aлekceй AлekcaHдpoBич) - Pilot-Cosmonaut of the USSR, Hero of the Soviet Union awarded twice, Major-General. |
Губарев, Алексей Александрович - лётчик-космонавт СССР, дважды Герой Советского Союза, генерал-майор авиации. |
"Gaya" had tours in many cities of the USSR with the orchestra and had its first tour in overseas-in Algeria. |
Вместе с оркестром «Гая» побывал с гастролями во многих городах Советского Союза, а также совершил свою первую заграничную поездку в Алжир. |
Kharlamov, who had worked before that time in the Institute of Hydrodynamics of AS USSR and Novosibirsk State University. |
На этих конференциях широко представлены основные научные школы в области механики, ведущие научные центры стран бывшего Советского Союза и со всего мира. |
When Soviet troops occupied Lithuania in 1940, ELTA was incorporated as a part of the USSR information service known as TASS and relayed news from Moscow over the period 1940-1990. |
В 1940 году, после присоединения Прибалтики к СССР, агентство «ELTA» было включено в единую систему информационных служб Советского Союза - «ТАСС», и до 1990 года получало зарубежные новости из Москвы. |
Leonid Beda (Бeдa ЛeoHид ИrHaTbeBич) - Hero of the Soviet Union awarded twice, Honored Military Pilot of the USSR (1971), Lieutenant-General of aviation (1972). |
Беда, Леонид Игнатьевич - дважды Герой Советского Союза, заслуженный военный лётчик СССР (1971), генерал-лейтенант авиации (1972). |
Back then, it was called "Uzbekistan" and was nothing more than an obligatory culinary demonstration of the supposedly unbreakable union of the USSR's fifteen fraternal republics. |
Тогда заведение называлось "Узбекистан" и не выделялось ничем, кроме обязательной кулинарной демонстрации предполагаемого нерушимого единства пятнадцати братских республик Советского Союза. |
United Kingdom Additional successor states of the former Soviet Union not mentioned in the above list should be entitled to join the Intergovernmental Negotiating Committee, as the USSR was a signatory of the Strasbourg Resolutions of 1990. |
Государства - преемники бывшего Советского Союза, не указанные в приведенном выше списке, должны иметь право на участие в работе Межправительственного комитета по ведению переговоров, поскольку СССР являлся стороной, подписавшей Страсбургские резолюции 1990 года. |
Andrei Borovykh (БopoBыx AHдpeй EropoBич) - Hero of the Soviet Union awarded twice, Colonel-General of aviation, Commander of the Aviation of the Air Defense Forces of the USSR (1969-1977). |
Боровых, Андрей Егорович - дважды Герой Советского Союза, генерал-полковник авиации, командующий авиацией Войск ПВО СССР (1969-1977). |
Belarusian shooters won medals in the USSR team at the world championships in the 1970s (for example, A. Androshin won the gold at the world championship in 1973). |
Белорусские стрелки завоёвывали медали в составе сборной Советского союза на чемпионатах мира в 1970-х годах (например, А. Андрошин стал чемпионом мира в 1973 году). |
The terms of the agreement were that the Geological Institute of the USSR Academy of Sciences (GINAS) would provide the company with geological maps and supporting technical data of the offshore and adjacent onshore area of the Soviet Union. |
По условиям соглашения Геологический институт Академии наук СССР (ГИНАН) представит компании геологические карты и подтверждающие технические данные по шельфовым районам Советского Союза и прилегающим к ним районам суши. |