Our company has a large working experience at the area of former USSR. |
Наша компания имеет обширный опыт работы на территории бывшего Советского Союза. |
During the Soviet period the theatre was awarded many awards of the USSR for successful activity. |
В советское время за успешную деятельность театр был удостоен рядом наград советского союза. |
After the USSR collapsed, a new page began in the club's history. |
После распада Советского Союза в истории взаимоотношений клубов начался новый этап. |
As a member of the French Communist Party, she promoted the achievements of the USSR. |
Будучи членом Французской коммунистической партии, пропагандировала достижения Советского Союза. |
This was to be a group of factories built in an area in the middle of the country, away from the borders with Germany and the USSR. |
Начиная с 1928 года, в Польше пытаются создать индустриальный регион посреди страны, подальше от границ Германии или Советского Союза. |
F. N. Orlov, colonel, pilot, and Hero of USSR. |
Ф. Н. Орлов - полковник, лётчик, Герой Советского Союза. |
Following the dissolution of the Soviet Union, the territories were separated and are now governed by four successors of USSR: Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan and Russia. |
После распада СССР, территории были разделены между четырьмя преемниками Советского Союза: Казахстаном, Киргизстаном, Таджикистаном и Россией. |
In response to this instruction, the Council of Ministers of the Azerbaijani SSR sent a letter to the Government of the USSR stating that at least 20,000 dwellings would be required to accommodate the 90,000 people scheduled for resettlement in 1949-1950. |
В ответ на это Совет Министров Азербайджанской Республики в письме, адресованном правительству Советского Союза, сообщил, что для переселения в 1949-1950 годах 90000 человек потребуется по крайней мере 20000 жилых домов. |
In taking over the obligations of the USSR stemming from participation in the Convention, the Russian Federation also supports the call from the World Conference on Human Rights for those States that made such reservations to consider withdrawing them. |
Вместе с тем Российская Федерация как продолжатель обязательств Советского Союза, вытекающих из участия в Конвенции, поддерживает призыв Всемирной конференции по правам человека к тем государствам, которые такие оговорки сделали, рассмотреть вопрос об их снятии. |
objection of Luxembourg to the reservations made by the USSR, the Byelorussian SSR and the Ukrainian SSR to the Vienna Convention on Diplomatic Relations; |
возражение Люксембурга против оговорок Советского Союза, Белорусской ССР и Украинской ССР к Венской конвенции о дипломатических сношениях; или |
These provided for a common policy on recognition with regard to the states emerging from the former Yugoslavia and former USSR in particular, which required inter alia "respect for the inviolability of all frontiers which can only be changed by peaceful means and by common agreement". |
Они предусматривают общую политику признания в отношении государств, возникающих, в частности, из бывшей Югославии и бывшего Советского Союза, которая требует, среди прочего, «уважения нерушимости всех границ, которые могут быть изменены лишь мирным путем и на основе общего согласия». |
The USSR is no more. |
Советского Союза больше нет. |
Since the USSR dissolution the population of Chisinau started to decrease. |
После распада Советского Союза стало заметно уменьшение населения столицы Молдовы. |
The 11th Army fought in southern USSR from 1941 until mid-summer 1942 and laid siege to Sevastopol. |
11-я армия воевала в южной части Советского Союза с 1941 до конца лета 1942 года, где среди прочих войсковых операций была и осада Севастополя. |
Authorized representative of the USSR handed them over to the commander of the 3 Abrene battalion Lieutenant-Colonel Oskars Jansons. |
Уполномоченный Советского Союза передал их командиру З-го батальона Абрене подполковнику Оскарсу Янсонсу. |
Loyal subjects, we have ordered our government to communicate to the USA, Great Britain, ...China and the USSR, ...our acceptance of the provisions of their Joint Declaration. |
Нашим хорошим и верным подданным: мы приказали нашему Правительству сообщить Правительствам Соединенных Штатов, Великобритании, Китая и Советского Союза о том, что наша империя принимает условия их совместной декларации. |
After the break-up of the USSR, the system of children and youth sports in Russia passed through difficult times, but managed to retain the network of sports schools, and Physical Training Clubs (DYuKFP) were created in addition to them. |
После распада Советского Союза система детско-юношеского спорта в России переживает непростые времена, но сумела сохранить сеть детско-юношеских спортивных школ, в дополнении к которым были также созданы клубы физической подготовки (ДЮКФП). |
"What's more, it is dangerous even for orbital flights," adds pilot and cosmonaut, Hero of the USSR, Hero of Russia, Valery Poliakov. |
"А если больше, то это опасно даже при орбитальных полетах", - подводит итог летчик-космонавт, Герой Советского Союза, Герой России Валерий Поляков. |
The "Malenkov-Khrushchev nuclear doctrine" involved the adoption of geopolitical and military challenges to the United States and the participation of the USSR in the nuclear race, but "in a distinctly asymmetrical style". |
«Ядерная доктрина Маленкова-Хрущёва» хоть и означала принятие геополитического и военного вызова США с участием Советского Союза в ядерной гонке, но предполагала ведение этой гонки со стороны СССР «в выраженно асимметричном стиле». |
During the existence of the USSR, all such decisions of the Armenian side were declared invalid by the competent Soviet Union authorities. |
Во время существования СССР все подобные решения армянской стороны объявлялись компетентными органами Советского Союза недействительными. |
During the existence of the USSR, all such decisions of the Armenian side were declared invalid by the competent Soviet Union authorities. |
Во время существования СССР все подобные решения армянской стороны объявлялись компетентными органами Советского Союза недействительными. |
He has never left the territory of the former Soviet Union (USSR). |
Он никогда не покидал территорию бывшего Советского Союза (СССР). |
In 1940, the USSR occupied Lithuania and incorporated it into the Soviet Union, proclaiming the Lithuanian Soviet Socialist Republic. |
В 1940 году СССР оккупировал Литву и включил ее в состав Советского Союза, провозгласив Литовскую Советскую Социалистическую Республику. |
Belarus was the first country of the former Soviet Union to have voluntarily renounced possession of nuclear weapons following the dismantling of the USSR. |
Беларусь стала первым государством из бывшего Советского Союза, которое добровольно отказалось от обладания ядерным оружием после распада СССР. |
1971 - Visit to the school by the USSR Minister of Defense Marshal of the Soviet Union AA Grechko. |
1971 год - Посещение училища министром обороны СССР Маршалом Советского Союза А. А. Гречко. |