The unsatisfactory compromise was to dismiss or retire four of the inspectresses and retain the other four. |
Неудовлетворительный компромисс заключался в том, что бы уволить четырёх инспекторов и сохранить остальных четырёх. |
So we are stuck with an unsatisfactory status quo, in which NATO casts about for a role, Americans are less and less able to afford to be the world's policemen, and Europeans struggle to find a way to define their common interests. |
Таким образом, мы имеем неудовлетворительный статус-кво, в котором НАТО задумывается над своей ролью, американцы всё меньше и меньше способны позволить себе быть полицейскими в мире, а европейцы изо всех сил пытаются найти способ определения их общих интересов. |
With respect to the treatment of prisoners in Slovene prisons, the Human Rights Ombudsman highlights the unsatisfactory level of psychological assistance in cases of mental distress and in particular the fact that in 1996 five inmates committed suicide in Slovene prisons. |
Что касается обращения с заключенными в словенских тюрьмах, то Уполномоченный по правам человека обращает внимание на неудовлетворительный уровень помощи врачей-психиатров в случае психического расстройства и, в частности, на тот факт, что в 1996 году в |
Although the results of the Uruguay Round had been partial and unsatisfactory for developing countries, Pakistan welcomed the conclusion of the Uruguay Round negotiations. |
С точки зрения развивающихся стран итоги Уругвайского раунда носят неполный и неудовлетворительный характер. |
The management of the facilities would also have to be addressed by the introduction of a reservation system to replace the current unsatisfactory "first come, first served" arrangement. |
Необходимо также подумать о рациональном использовании этих помещений и ввести, например, систему резервирования, которая должна заменить используемый в настоящее время неудовлетворительный подход по принципу обслуживания в порядке прибытия. |
The response to question 19 had been unsatisfactory. |
На вопрос 19 был дан неудовлетворительный ответ. |
It was true, however, that women's participation at the parliamentary and governmental levels remained unsatisfactory. |
Вместе с тем нельзя отрицать, что участие женщин в деятельности, которая проводится на парламентском и правительственном уровнях, по-прежнему носит неудовлетворительный характер. |
The express list of acts is welcome, but the article is incomplete and unsatisfactory. |
Хотя непосредственное перечисление этих действий и было бы желательным, эта статья носит незаконченный и неудовлетворительный характер. |
This applies to both public and private institutions while the interaction between them is still unsatisfactory. |
Это касается как государственных, так и частных учреждений, хотя взаимодействие между ними пока еще носит неудовлетворительный характер. |
Cooperation with the Republika Srpska remains unsatisfactory. |
Сотрудничество с Республикой Сербской по-прежнему носит неудовлетворительный характер. |
However, progress in the last area is still unsatisfactory. |
Однако прогресс в последней области по-прежнему носит неудовлетворительный характер. |
In the latest official Annual Report, the Human Rights Ombudsman of the Republic of Slovenia stated that the present legal regulations governing the ways to file a complaint are unsatisfactory. |
В своем самом последнем ежегодном докладе Уполномоченный по правам человека Республики Словении отмечает, что нынешние законодательные положения, регулирующие способы обжалования, носят неудовлетворительный характер. |
The co-operation provided by the UNMIK is therefore highly unsatisfactory. Conclusion |
Таким образом, сотрудничество со стороны МООНК носит абсолютно неудовлетворительный характер. |
In fact, in most small island developing States, the results have been unsatisfactory, and those who have been able to do better have generally done so through their own efforts. |
И действительно, в большинстве малых островных развивающихся государств достигнутые результаты носят неудовлетворительный характер, а те страны, которым удалось достичь бóльших успехов, в целом добились этого на основе своих собственных усилий. |
At its fiftieth session, TIRExB, considering that this situation was unsatisfactory, decided to further amend its existing Rules of Procedure, in order to address, for the future, the professional requirements for the nomination of TIRExB members. |
На пятидесятой сессии ИСМДП, отметив неудовлетворительный характер такого положения, постановил внести дополнительные поправки в свои правила процедуры, с тем чтобы определить на будущее профессиональные требования для выдвижения кандидатур членов ИСМДП. |
The overriding cause of development problems and hardships in developing countries is exactly the external unfavourable economic environment (barriers to market access, unfavourable terms of trade, debts and their servicing, unsatisfactory financial flows, restrictive access to technologies and other well-known impediments to development). |
Основная причина проблем развития и трудностей в развивающихся странах заключается именно в неблагоприятных внешних экономических условиях (трудности доступа на рынки, неблагоприятные условия торговли, задолженность и ее обслуживание, неудовлетворительный поток финансовых ресурсов, ограниченный доступ к технологиям и другие хорошо известные препятствия на пути развития). |
The main reason is the unsatisfactory standard of family planning services, the extensive use of ineffective means of contraception and the low level of public awareness of family planning. |
Основной причиной такого поведения общественности является неудовлетворительный уровень служб по планированию семьи, широкое применение неэффективных противозачаточных средств, а также низкий уровень знаний населения в области планирования семьи. |
Audit of contingent-owned equipment at MONUC: "Unsatisfactory management arrangements have prevented MONUC from adequately overseeing contingent-owned equipment activities" |
Проверка процедур использования принадлежащего контингентам имущества в МООНДРК: «Неудовлетворительный характер механизмов управления не позволил МООНДРК осуществлять надлежащий надзор за использованием принадлежащего контингентам имущества» |
The cantonal codes, especially the older ones, were somewhat unsatisfactory. |
Кантональные кодексы, особенно те, которые были приняты уже давно, имеют несколько неудовлетворительный характер. |
Orang Asli Network Peninsular Malaysia (JKOASM) stated that the quality of education for the Orang Asli students in the interior was unsatisfactory in terms of infrastructure, facilities, learning and poorly trained teachers. |
Организация "Сеть оранг-асли полуостровной части Малайзии" (ДЖАКОАСМ) указала на неудовлетворительный уровень качества обучения учащихся оранг-асли во внутренних районах страны (состояние инфраструктуры и учебных заведений, уровень преподавания, низкая подготовка учителей). |
The report listed the following contributing factors: Insufficient training for landing in adverse weather conditions; Unsatisfactory CRM; Autopilot failure; Failure to divert to another airport; Failure to go around; Unsatisfactory communication between crew members. |
Авиапроисшествие вызвано сочетанием множества неблагоприятных факторов, включая: недостаточную подготовку для посадки при предельных метеоминимумах, неудовлетворительный CRM, отказ вычислительной системы управления полётом, непринятие решения об уходе на другой аэропорт, непринятие решения об уходе на второй круг, неудовлетворительное взаимодействие в экипаже. |
So, it's altogether sort of an unsatisfactory result. |
В любом случае, мы получаем неудовлетворительный результат. |