| The unsatisfactory progress on other issues shows that critics of Security Council expansion in both the categories were profoundly mistaken. | Неудовлетворительный прогресс по другим вопросам показывает, что критики идеи расширения членского состава Совета Безопасности в обеих категориях глубоко заблуждались. |
| In most African countries, the health care system has an urban, curative bias, which means that the majority of the population receive very unsatisfactory access to services, and that preventive health care is relatively neglected. | В большинстве африканских стран система здравоохранения сориентирована на города и имеет сугубо "лечебный уклон", а это значит, что большинство населения имеет крайне неудовлетворительный доступ к ее услугам и что профилактика заболеваний в целом поставлена плохо. |
| Unsatisfactory progress towards achieving social development goals in Africa | Неудовлетворительный прогресс на пути к достижению целей социального развития в Африке |
| The overriding cause of development problems and hardships in developing countries is exactly the external unfavourable economic environment (barriers to market access, unfavourable terms of trade, debts and their servicing, unsatisfactory financial flows, restrictive access to technologies and other well-known impediments to development). | Основная причина проблем развития и трудностей в развивающихся странах заключается именно в неблагоприятных внешних экономических условиях (трудности доступа на рынки, неблагоприятные условия торговли, задолженность и ее обслуживание, неудовлетворительный поток финансовых ресурсов, ограниченный доступ к технологиям и другие хорошо известные препятствия на пути развития). |
| The cantonal codes, especially the older ones, were somewhat unsatisfactory. | Кантональные кодексы, особенно те, которые были приняты уже давно, имеют несколько неудовлетворительный характер. |
| The personnel and resources allocated for translation of official documents and interpretation by the Provisional Institutions during meetings remained unsatisfactory, particularly in the municipalities. | Объем кадровых и финансовых ресурсов, выделяемых временными институтами для обеспечения письменного перевода официальных документов и устного перевода в ходе заседаний, по-прежнему является недостаточным, особенно на уровне муниципалитетов. |
| The delegation's statement that investigations of the disappearances are being pursued is unsatisfactory. | Сообщение делегации о том, что по всем этим случаям исчезновений проводятся расследования, представляется недостаточным. |
| Otherwise, and should the Government find the reason unsatisfactory, any advice from that body will be invalid. | В противном случае, и если правительство сочтет обоснование недостаточным, даваемые этим органом консультации недействительны. |
| decide that the information is insufficient or the conformity of vehicles in use is unsatisfactory, and proceed to require the manufacturer to have vehicles tested in accordance with appendix 3. | либо решить, что имеющаяся информация является недостаточной или что соответствие транспортных средств является недостаточным, и потребовать от завода-изготовителя провести испытание транспортных средств в соответствии с добавлением З. |
| Level of details may be unsatisfactory; | Уровень детализации может быть недостаточным; |
| The roads and streets are unsatisfactory. | Дороги и уличное освещение оказались в неудовлетворительном состоянии. |
| Some 93.6 per cent of the 110 administrative schools were working on a double-shift basis, and 8.2 per cent were housed in unsatisfactory rented school buildings. | Занятия в 93,6 процента из 110 административных школ проводились в две смены, а 8,2 процента из них размещались в арендуемых школьных помещениях, находившихся в неудовлетворительном состоянии. |
| At the end of XX - at the beginning of the XXI century the park is in unsatisfactory condition. | В конце ХХ - в начале XXI века парк находится в неудовлетворительном состоянии. |
| With project funding, UNRWA completed the construction of six new schools to replace unsatisfactory premises, three specialized rooms and one toilet block and upgraded eight schools. | За счет использования средств для финансирования проектов БАПОР завершило строительство шести новых школ с целью заменить находящиеся в неудовлетворительном состоянии помещения, трех специальных аудиторий и санузла и провело реконструкцию восьми школ. |
| The reconstruction of one school building to replace the old and unsatisfactory school building, funded by Japan was completed in November 2000. | В ноябре 2000 года был завершен финансировавшийся Японией ремонт одного школьного здания, проведенный в целях замены старого и находившегося в неудовлетворительном состоянии школьного здания. |
| Progress with respect to these weapons of mass destruction remains unsatisfactory, but neither have satisfactory advances been made with regard to the foremost weapons of mass destruction, nuclear weapons. | По-прежнему не удовлетворяет прогресс, достигнутый в отношении этих видов оружия массового уничтожения, равно как и в отношении самого эффективного вида оружия массового уничтожения - ядерного оружия. |
| This situation is unsatisfactory for safety. | Это положение не удовлетворяет требованиям безопасности. |
| It follows that the new rules proposed in article 7 are unsatisfactory both for the State which is planning to undertake a new activity and for the States that will suffer from it. | Отсюда следует, что предложенная в статье 7 новая схема не удовлетворяет ни государство, которое намеревается осуществлять новый вид деятельности, ни государства, которые могут в результате этого пострадать. |
| Using norms and standards presently guiding the evaluation profession, the Office estimated that approximately one third of the evaluations met the standard and that one third were quite unsatisfactory. | С использованием норм и стандартов, которыми руководствуются в настоящее время специалисты по оценке, Отдел выдал оценку, согласно которой примерно одна треть оценок удовлетворяет стандарту и одна треть совсем не удовлетворяет. |
| With reference to remedial actions for unsatisfactory performance, in the first instance two performance ratings are currently available in the performance management system to reflect "partially meets performance expectations" or "does not meet performance expectations". | В связи с вопросом о принятии мер реагирования на неудовлетворительную работу можно отметить, что при нынешней системе служебной аттестации с этой целью используются две оценки: «частично удовлетворяет требованиям» или «не удовлетворяет требованиям». |
| Different formats or titles for the discussions were possible if the term "contact group" was unsatisfactory. | Если название "контактная группа" является неприемлемым, то возможно использование иных форматов или названий. |
| The delegation of Cuba finds it totally unsatisfactory that the Group has met just once this year. | Делегация Кубы считает абсолютно неприемлемым то, что эта Группа провела в этом году лишь одно заседание. |
| The application of the new salary survey methodology in Rome had yielded a negative result that the Federation found unsatisfactory. | Применение новой методологии обследования окладов в Риме привело к негативному результату, что Федерация считает неприемлемым. |
| It included most of the agreements achieved in the Forum while introducing new provisions and proposed to settle the nine disputed articles in a way that was considered unsatisfactory by the labour sector. | Он включал в себя большинство вопросов, по которым было достигнуто согласие в рамках Форума, а также новые положения и предложение об урегулировании девяти спорных статей таким путем, который был сочтен неприемлемым сектором трудящихся. |
| If implemented, those proposals would, in fact, legitimize and aggravate an unsatisfactory situation which his delegation already considered unacceptable. | Реализация этих предложений фактически закрепит существование неудовлетворительного положения, которое его делегация уже считает неприемлемым, и приведет к его дальнейшему ухудшению. |
| The segregation of male and female prisoners is difficult to arrange and the facilities in that respect are unsatisfactory. | Обеспечение раздельного содержания мужчин и женщин вызывает трудности, а соответствующая инфраструктура является недостаточной. |
| In addition, the level of compliance with and implementation of the norms of the legal regime governing ocean activities is unsatisfactory. | К тому же степень соблюдения и выполнения норм правового режима, регулирующего деятельность в Мировом океане, является недостаточной. |
| It has been said repeatedly that there is a difference between the large-scale development of the law of the sea at the regulatory level and the unsatisfactory development at the implementation level. | Неоднократно говорилось о том, что существует различие между широкомасштабной разработкой международного права на законодательном уровне и недостаточной работой на уровне выполнения. |
| (c) Unsatisfactory lighting; | с) недостаточной освещенностью; |
| Ms. Gabr, referring to article 8 of the Convention, said that the figures provided in the fifth report showed that the representation of women at the upper levels of the foreign service both in France and in foreign postings was still unsatisfactory. | Г-жа Габр, ссылаясь на статью 8 Конвенции, говорит, что данные, приведенные в пятом докладе, свидетельствуют о том, что представленность женщин на высших уровнях дипломатической службы как во Франции, так и в дипломатических представительствах за рубежом все еще является недостаточной. |