It appeared that a six-year contract had been awarded, with a renewal option, which would explain why the level of service was unsatisfactory. | Насколько ей известно, был заключен шестилетний контракт с правом возобновления, что вполне объясняет неудовлетворительный уровень обслуживания. |
According to the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina (UNMIBH), the level of minority police representation is still unsatisfactory. | Согласно данным Миссии Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине (МООНБГ), уровень представленности меньшинств в полиции по-прежнему неудовлетворительный. |
There is still an unsatisfactory level of uncertainty in some of these models depending on the type of the consequences (e.g. probit functions for toxicity). | Для некоторых из этих моделей по-прежнему присущ неудовлетворительный уровень неопределенности, зависящий от типа последствий (например, пробит-функции для токсичности). |
Mrs. EVATT (Rapporteur), referring to paragraph 4, recalled that the Committee was to take up, in the near future, the matter of defining terms such as "satisfactory" and "unsatisfactory". | Г-жа ЭВАТ (Докладчик), выступая по пункту 4, напоминает, что в ближайшем будущем Комитет должен был рассмотреть вопрос об определении таких терминов, как "удовлетворительный" и "неудовлетворительный". |
He lamented the fact that, in response to its communication to the United States Mission, the Venezuelan Mission had received an unsatisfactory reply from the host country. | Он выразил сожаление по поводу того, что Представительство Венесуэлы в ответ на свою ноту в адрес Представительства Соединенных Штатов получило от страны пребывания неудовлетворительный ответ. |
Enrolment in secondary education still remains unsatisfactory despite progress. | Контингент учащихся средней школы по-прежнему остается недостаточным, несмотря на достигнутый прогресс. |
The Special Rapporteur finds this wholly unsatisfactory and recommended in the course of his meetings that this number be doubled. | Специальный докладчик считает это количество явно недостаточным и рекомендовал его удвоить. |
The Committee regrets that no delegation from Aruba was able to take part in the discussion and that the resulting dialogue therefore proved unsatisfactory, despite attempts by the delegation of the Netherlands to answer questions based on written information received from Aruba. | Комитет сожалеет о том, что делегация Арубы не смогла принять участия в дискуссии и что поэтому состоявшийся диалог является недостаточным, несмотря на попытки делегации Нидерландов ответить на вопросы, основываясь на письменной информации, полученной от Арубы. |
Training, building capacity and the creation of sources of women for future staff are still insufficient, unsatisfactory. Directions for solution | Все еще недостаточным и неудовлетворительным следует признать обучение, увеличение потенциала и создание резерва из числа женщин для будущих кадров. |
That achievement was overshadowed, however, by various problems and policy failures, particularly high unemployment, weakened savings performance and unsatisfactory growth in Africa and many developing countries in other parts of the world. | Такие перспективы, несомненно, омрачаются различными проблемами и серьезными неудачами в области экономической политики, особенно высоким уровнем безработицы, недостаточным объемом накоплений и неудовлетворительно низкими темпами экономического роста стран Африки и многих других развивающихся стран. |
UNRWA continued to replace or expand unsatisfactory health facilities commensurate with the level of contributions received. | БАПОР продолжало заниматься заменой или расширением находящихся в неудовлетворительном состоянии медицинских объектов в соответствии с объемом поступающих взносов. |
The reconstruction of one school building to replace the old and unsatisfactory school building, funded by Japan was completed in November 2000. | В ноябре 2000 года был завершен финансировавшийся Японией ремонт одного школьного здания, проведенный в целях замены старого и находившегося в неудовлетворительном состоянии школьного здания. |
The Agency completed construction of 17 new schools to replace unsatisfactory rented or prefabricated premises, 9 additional classrooms to avoid triple shifting or to replace unsafe classrooms, and 9 specialized rooms such as libraries and science laboratories. | Агентство завершило строительство 17 новых школ для использования вместо находящихся в неудовлетворительном состоянии арендуемых помещений и сборных сооружений, 9 дополнительных классных комнат во избежание обучения в три смены или для использования вместо находящихся в аварийном состоянии классных комнат и 9 специализированных комнат для библиотек и научных лабораторий. |
Some 24 per cent of UNRWA schools were still utilizing unsatisfactory rented premises, lacking adequate classroom space and auxiliary facilities such a laboratories, libraries and playgrounds. | Примерно 24 процента школ БАПОР по-прежнему используют находящиеся в неудовлетворительном состоянии арендованные помещения, площадь которых не достаточна для размещения там учебных классов, и не имеют таких вспомогательных объектов, как лаборатории, библиотеки и игровые площадки. |
At the close of the reporting period, work was in progress on construction of a new health centre in Beirut and replacement of the old unsatisfactory premises of Burj el-Shemali centre in the Tyre area, both funded under the Peace Implementation Programme. | По состоянию на конец отчетного периода велось строительство нового медицинского центра в Бейруте и осуществлялась замена находившийся в неудовлетворительном состоянии старых помещений центра в Бурдж-эль-Шемали в районе Тира, причем оба проекта финансировались за счет средств Программы мирного строительства. |
It was also unsatisfactory that transfer rights under straight bills of lading were not covered. | Не удовлетворяет также тот факт, что в главе не оговорены передаваемые права в рамках именных коносаментов. |
It follows that the new rules proposed in article 7 are unsatisfactory both for the State which is planning to undertake a new activity and for the States that will suffer from it. | Отсюда следует, что предложенная в статье 7 новая схема не удовлетворяет ни государство, которое намеревается осуществлять новый вид деятельности, ни государства, которые могут в результате этого пострадать. |
Using norms and standards presently guiding the evaluation profession, the Office estimated that approximately one third of the evaluations met the standard and that one third were quite unsatisfactory. | С использованием норм и стандартов, которыми руководствуются в настоящее время специалисты по оценке, Отдел выдал оценку, согласно которой примерно одна треть оценок удовлетворяет стандарту и одна треть совсем не удовлетворяет. |
With reference to remedial actions for unsatisfactory performance, in the first instance two performance ratings are currently available in the performance management system to reflect "partially meets performance expectations" or "does not meet performance expectations". | В связи с вопросом о принятии мер реагирования на неудовлетворительную работу можно отметить, что при нынешней системе служебной аттестации с этой целью используются две оценки: «частично удовлетворяет требованиям» или «не удовлетворяет требованиям». |
Its transit systems with Bulgaria and Albania were comparatively worse, especially insofar as no railroad connections with those two countries had yet been built, and the road infrastructure was unsatisfactory. | По сравнению с другими направлениями системы транзитных перевозок через Болгарию и Албанию находятся в худшем состоянии, особенно в связи с тем, что бывшая югославская Республика Македония не связана железными дорогами с этими двумя странами, а автодорожная инфраструктура не удовлетворяет предъявленным требованиям. |
Different formats or titles for the discussions were possible if the term "contact group" was unsatisfactory. | Если название "контактная группа" является неприемлемым, то возможно использование иных форматов или названий. |
To us, this bias is unsatisfactory. | Для нас такое смещение акцента является неприемлемым. |
The application of the new salary survey methodology in Rome had yielded a negative result that the Federation found unsatisfactory. | Применение новой методологии обследования окладов в Риме привело к негативному результату, что Федерация считает неприемлемым. |
Infrastructure and services have usually been obtained after the dwelling was built - a not altogether unsatisfactory solution, as it has enabled households to build incrementally and phase their residential expenditures in a more affordable way. | Создание инфраструктуры и предоставление услуг обычно начиналось уже после того, как жилье было построено - что нельзя назвать совершенно неприемлемым решением, поскольку это позволяет домашним хозяйствам строить поэтапно и распределять свои расходы на жилье более приемлемым для них образом. |
If implemented, those proposals would, in fact, legitimize and aggravate an unsatisfactory situation which his delegation already considered unacceptable. | Реализация этих предложений фактически закрепит существование неудовлетворительного положения, которое его делегация уже считает неприемлемым, и приведет к его дальнейшему ухудшению. |
The segregation of male and female prisoners is difficult to arrange and the facilities in that respect are unsatisfactory. | Обеспечение раздельного содержания мужчин и женщин вызывает трудности, а соответствующая инфраструктура является недостаточной. |
In addition, the level of compliance with and implementation of the norms of the legal regime governing ocean activities is unsatisfactory. | К тому же степень соблюдения и выполнения норм правового режима, регулирующего деятельность в Мировом океане, является недостаточной. |
It has been said repeatedly that there is a difference between the large-scale development of the law of the sea at the regulatory level and the unsatisfactory development at the implementation level. | Неоднократно говорилось о том, что существует различие между широкомасштабной разработкой международного права на законодательном уровне и недостаточной работой на уровне выполнения. |
It has sent letters to 80 Member States seeking additional information on those entries where identifying information is missing or unsatisfactory and it has encouraged Member States to add new names to the List. | Она направила письма 80 государствам-членам с просьбой предоставить дополнительную информацию относительно тех данных, где нет идентифицирующей информации или же она является недостаточной, и призвала государства-члены включать в перечень новые имена и фамилии. |
(c) Unsatisfactory lighting; | с) недостаточной освещенностью; |