| There was one Russian cargo freighter that had an unregistered passenger on it. | Было одно русское грузовое судно, на котором был незарегистрированный пассажир. |
| We've got calls on an unregistered phone that presumably you used 'to arrange these encounters. | У нас есть звонки на незарегистрированный телефон, который, предположительно, вы использовали для организации этих встреч. |
| Okay, as for now, we got the mom on running an unregistered day-care center. | Для начала, мы берем маму за незарегистрированный детский сад. |
| The Panel identified an unmarked and unregistered Antonov An-26 aircraft in Darfur between 12 May and 11 June 2013, mainly at El Fasher forward operating base but also at Nyala forward operating base. | Группа наблюдала в Дарфуре незарегистрированный самолет Ан26 без опознавательных знаков в период с 12 мая по 11 июня 2013 года в основном на передовой оперативной базе в Эль-Фашире, а также на передовой оперативной базе в Ньяле. |
| Unregistered marriage - Zakhar Artemyev, journalist and writer, the older brother of singer Pavel Artemyev. | Незарегистрированный брак - Захар Артемьев, журналист и писатель, старший брат певца Павла Артемьева. |
| In 1994, unregistered cohabitation was legalized for the first time. | Закон о незарегистрированном сожительстве был принят в 1999 году. |
| The number of women giving birth out of wedlock or within an unregistered marriage is increasing. | Увеличивается количество женщин, которые рожают ребенка вне брака или в незарегистрированном браке. |
| Property rights of persons living in an unregistered marriage are protected according to the provisions of private law on general property relationships. | Имущественные права лиц, живущих в незарегистрированном браке, защищаются в соответствии с нормами частного права об общих отношениях имущественного характера. |
| Similarly, women living in unregistered marriages in Algeria experienced heightened vulnerability to violence and abuse and were reported to have difficulties in ending abusive relationships due to lack of support, alternative housing and legal protection. | Аналогичным образом, женщины, находящиеся в незарегистрированном браке в Алжире, подвержены более высокому риску насилия и жестокого обращения, и, как сообщалось, им трудно прекратить наносящие им вред отношения из-за отсутствия поддержки, иного жилья и правовой защиты. |
| As regards the effect of non-registration of marriages, women married under the unregistered customary law no longer are so prejudiced where the sharing of matrimonial property at separation is concerned. | Что касается последствий незарегистрированных браков, то права женщин, состоящих в незарегистрированном браке, основанном на обычае, теперь не ущемляются при разделе общей собственности супругов в случае прекращения брачных отношений. |
| He noted that the country had a number of unregistered organizations and associations, which prevented the authorities from monitoring them and, if necessary, imposing sanctions on them if they made racist declarations or stirred up racial discrimination. | Он отмечает, что в стране действуют определенное число организаций и ассоциаций, которые не зарегистрированы, что не позволяет властям осуществлять за ними контроль и в случае необходимости принимать по отношению к ним санкции, когда они выступают с расистскими заявлениями или подстрекают к расовой дискриминации. |
| According to the one shadowing Master Matsumiya, the unregistered fields and warehouses are still safe. | По данным слежки за Мицумия-доно, Поля не зарегистрированы, и склады по-прежнему в безопасности. |
| This includes factory-new road vehicles, road vehicles that have been in use previously in the reporting country but unregistered, and imported second-hand road vehicles registered in the reporting country for the first time. | Данный термин включает новые изготовленные автотранспортные средства, автотранспортные средства, которые ранее находились в эксплуатации в стране-респонденте, но были не зарегистрированы, и ввезенные подержанные автотранспортные средства, впервые зарегистрированные в стране-респонденте. |
| As many of the native lands remain unregistered, settlers have been able to move in and take possession of them. | Поскольку многие туземные земли по-прежнему официально не зарегистрированы, поселенцам удалось осесть на них и захватить их. |
| (b) Fourteen per cent of children remain unregistered in the State party, and a significant number of children abandoned at birth remain unregistered as recognized by the State party itself; | Ь) тот факт, что 14% детей в государстве-участнике по-прежнему не зарегистрированы и что незарегистрированными остается большое число детей, брошенных сразу после рождения, о чем заявляет само государство-участник; |
| In March 2003, for example, a meeting had been held with community leaders in the Crimean region, where there were 6,000 unregistered Meskethian Turks, on the compilation of lists in each village with a view to ensuring registration and the acquisition of Russian citizenship. | Например, в марте 2003 года в Крымском районе, где проживает без регистрации более 6000 турок-месхетинцев, была организована встреча по вопросу подготовки списков в каждом населенном пункте с целью проведения регистрации и получения российского гражданства. |
| However, registration is not required and one can continue to use an unregistered username. | Регистрация, правда, не обязательна - вы по-прежнему можете входить без регистрации. |
| (a) Non-governmental organizations be allowed to carry out collective activities without having to register and that States do not impose criminal sanctions for participating in unregistered entities; | а) разрешить неправительственным организациям осуществлять коллективную деятельность без регистрации, а также создать условия для того, чтобы государства не вводили уголовных наказаний за участие в работе незарегистрированных структур; |
| Because internally displaced persons are more likely to be "untitled", "unregistered", "unlisted" and "undocumented", inequalities which existed prior to a disaster may be reinforced after the disaster. | Поскольку внутренне перемещенные лица с большей вероятностью окажутся без прав собственности, без регистрации, без учета и без документов, неравенство, существовавшее до бедствия, после него может еще усилиться. |
| The three main stumbling blocks that disable civil society activism are: the restrictive, permission-based rules on registration; the ensuing widespread refusal of registration; and the criminalization of unregistered civil activities and funding. | Деятельность гражданского общества парализуют три основных фактора: ограничительные правила регистрации, опирающиеся на процедуру получения разрешения; вытекающие из этих правил массовые отказы в регистрации; и уголовная ответственность за деятельность гражданского общества, осуществляемую без регистрации, и за ее финансирование. |
| It noted, however, that many children remained unregistered and asked about efforts to address this situation. | Вместе с тем она отметила, что многие дети все еще не регистрируются при рождении, и спросила, что делается для улучшения ситуации. |
| Children of irregular migrants were often unregistered at birth, which hindered them from attending school and they have access to free health services only if enrolled at school. | Дети незаконных мигрантов зачастую не регистрируются при рождении, в связи с чем не могут впоследствии посещать школу, а доступ к бесплатным медицинским услугам предоставляется им лишь в том случае, если они зачислены в школу. |
| It's sold at umbrella stands all over the streets, where people are unregistered, unlicensed, but MTN makes most of its profits, perhaps 90 percent of its profits, from selling through System D, the informal economy. | Его продают на прилавках под зонтиками на всех улицах, и люди там не регистрируются, им не выдаётся лицензия, но MTN получает наибольшую часть своей прибыли, возможно, 90%в своей прибыли, от продажи через систему D - теневую экономику. |
| However it expressed concern that children of illegal migrants still remain unregistered. | Вместе с тем он выразил озабоченность в связи с тем, что дети нелегальных мигрантов по-прежнему не регистрируются. |
| Among other findings, the study found that Kabihug children are almost completely uneducated, Kabihug births are almost universally unregistered and Kabihug families are routinely forced to abandon their homes and move off of plantations where they work. | В результате проведенного исследования было, в частности, установлено, что дети общины Кабихуг почти не имеют образования, что новорожденные общины Кабихуг почти не регистрируются, а семьи общины Кабихуг обычно вынуждены бросать свои дома и перебираться на плантации, на которых они работают. |
| Unregistered employment rate, all urban areas surveyed | Изменение уровня неофициальной занятости, в целом по рассмотренным агломерациям |
| Significant number of people is employed in unofficial economy who in that way make unregistered incomes for their families. | В неофициальной экономике занято большое количество людей, которые таким образом обеспечивают свои семьи незарегистрированным доходом. |
| Proportion of unregistered workers detected nationally by the PNRT, by | Уровень неофициальной занятости трудящихся по отраслям - |
| The results of the policies implemented to reduce informal working are reflected in the evolution of the formal (registered) and informal (unregistered) wage employment regularly measured by the EPH. | Результаты предпринятых мер и их влияние на сокращение неофициальной занятости отражаются на показателях официальной (зарегистрированной) и неофициальной (незарегистрированной) занятости, которые обычно измеряет Служба постоянного мониторинга домохозяйств. |
| (b) Unregistered working became deeply entrenched during the 1990s, and the shift in the characteristics of new jobs has taken place progressively. | Ь) учитывая рост неофициальной занятости на протяжении 1990-х годов, изменения в характере занятости происходят прогрессивно. |