Against this position an opinion was expressed that an unqualified 18-year age limit, being in effect a derogation from article 1 of the Convention on the Rights of the Child, would undermine its integrity as well as prevent the optional protocol from being universally acceptable. |
В отношении этой позиции были высказаны возражения в том плане, что безоговорочное установление 18-летнего возрастного порога, будучи, в сущности, отступлением от положений статьи 1 Конвенции о правах ребенка, подорвет ее целостность, а также воспрепятствует универсальному признанию факультативного протокола. |
He commended UNHCR for its IPSAS-compliant financial statements for 2013, which had received an unqualified opinion from the UN Board of Auditors, as well as the introduction of monthly country financial reports, which were a tool for planning and accountability. |
Он поблагодарил УВКБ за его финансовые отчеты за 2013 год, подготовленные в соответствии с требованиями МСУГС и получившие безоговорочное заключение со стороны Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций, а также за внедрение ежемесячных страновых финансовых отчетов, которые выступают в качестве инструмента для планирования и подотчетности. |
However, anything less than full and unqualified acceptance by the Government of Japan of legal liability and the consequences that flow from such liability is wholly inadequate. |
Однако единственным решением данного вопроса явилось бы полное и безоговорочное признание правительством Японии юридической ответственности и последствий, которые вытекают из такой ответственности. |
It was also doubted whether unqualified acceptance of an offer of reparation could be subsumed under the category of waiver. |
Было также выражено сомнение в связи с тем, можно ли отнести безоговорочное согласие с предложением о возмещении к категории отказа. |
In order to move the national reconciliation process forward, Somalia needs the unqualified attention of the ad hoc Working Group and of the international community at large. |
Для того чтобы продвинуть вперед процесс национального примирения, Сомали требуется безоговорочное требуется внимание специальной Рабочей группы и международного сообщества в целом. |
Instead of giving unqualified affirmation to the right to asylum, it would have been more realistic and constructive to acknowledge that contemporary international practices varied depending on national circumstances and policies. |
Более реалистичным и конструктивным подходом явилось бы не безоговорочное подтверждение права на убежище, а признание того, что современная международная практика применяется по-разному в зависимости от национальных условий и политики. |
This follows the unqualified opinion on the 2006-2007 financial statements, and is in large part due to UNDP senior management's responsiveness to external and internal audit recommendations, and the establishment and implementation of an effective accountability and oversight framework. |
Этому предшествовало безоговорочное аудиторское заключение на финансовый отчет за 2006 - 2007 годы, что в значительной степени объясняется быстрым реагированием высшего руководства ПРООН на рекомендации внешних и внутренних ревизоров, а также созданием и внедрением эффективных рамок подотчетности и надзора. |
According to IPSAS entities Organizations can only be considered as fully compliant with IPSAS once they receive from their external auditors an unqualified opinion on their FS. |
В соответствии с требованиями МСУГС организации могут считаться полностью соблюдающими МСУГС только после того, как их внешние ревизоры вынесут безоговорочное заключение по их ФВ. |
The audit opinion is therefore unqualified. |
Поэтому ревизор выносит безоговорочное заключение. |
Delegations praised the progress achieved by the organization since its last report, noting in particular that the organization had received an unqualified external audit opinion from the Board of Auditors, the first such opinion it had received in six years. |
Делегации высоко оценили прогресс, достигнутый организацией с момента представления ее последнего доклада, отметив, в частности, что организация получила безоговорочное заключение Комиссии ревизоров по итогам внешней ревизии, первое такое заключение за последние шесть лет. |