He believed that peace meant unqualified reconciliation. |
Он верил в то, что мир это значит безоговорочное примирение. |
The only way to combat international terrorism was through unqualified cooperation. |
Единственный путь борьбы с международным терроризмом - это безоговорочное сотрудничество государств. |
It was therefore not practical simply to impose an unqualified obligation on the signatory to exercise reasonable care to protect the key. |
Поэтому с практической точки зрения нецелесообразно возлагать на подписавшего безоговорочное обязательство проявлять разумную осмотрительность для защиты ключа. |
The Board issued an unqualified opinion on the results of its 2006 audit. |
Комиссия вынесла безоговорочное заключение по результатам своей проверки за 2006 год. |
For the above reasons, strict, unqualified and unconditional observance of all the principles of international law by all States will be a guarantee of security for small States. |
З. С учетом вышесказанного строгое, безоговорочное и безусловное соблюдение принципов международного права всеми государствами станет гарантией безопасности малых государств. |
See, for example, article 20 which seems to imply that "indigenous peoples" have the unqualified right to veto legislative or administrative measures affecting them. |
Например, здесь можно упомянуть о статье 20, которую можно истолковать таким образом, что "коренные народы" имеют безоговорочное право налагать вето на касающиеся их законодательные или административные меры. |
The Tribunal Statutes contemplate, as mentioned above, unqualified cooperation by States in investigations as well as in other aspects of Tribunal functions. |
Уставы трибуналов предусматривают, как отмечалось ранее, безоговорочное содействие государств в проведении расследований, а также в других аспектах выполнения функций трибуналов. |
Some Member States had interpreted General Assembly resolution 60/246 as representing an unqualified decision to add $5 million to the Development Account. |
Некоторые государства-члены истолковывают резолюцию 60/246 Генеральной Ассамблеи как безоговорочное решение внести на Счет развития дополнительную сумму в размере 5 млн. долл. США. |
The United Nations has made an unqualified commitment to gender equality as an objective and gender mainstreaming as a tool. |
Организация Объединенных Наций взяла на себя безоговорочное обязательство достичь гендерного равенства в качестве одной из целей, одним из инструментов для обеспечения которого является учет гендерной проблематики. |
In this context, there is a need for absolute and unqualified compliance with a total moratorium on any type of nuclear testing until the comprehensive ban provided for in the Treaty enters into force. |
В этом контексте необходимо обеспечить абсолютное и безоговорочное соблюдение полного моратория на любые виды ядерных испытаний до вступления в силу всеобъемлющего запрещения, предусмотренного Договором. |
The Aboriginal and Torres Strait Islander Social Justice Commissioner reiterated his earlier statement that the unqualified recognition of the right to self-determination was absolutely fundamental to the integrity of the declaration. |
Уполномоченный по вопросам социальной справедливости организации аборигенов и жителей островов Торресова пролива повторил свое предыдущее заявление о том, что безоговорочное признание права на самоопределение является жизненно важным для обеспечения целостности настоящей декларации. |
It is interesting to note that the audit which focused on compliance with UNHCR sub-agreements and use of resources rendered an unqualified opinion on the accounts of the Office of the Prime Minister. |
Интересно отметить, что ревизия, в ходе которой основное внимание уделялось выполнению подсоглашений с УВКБ и использованию ресурсов, сделала безоговорочное заключение о счетах Канцелярии премьер-министра. |
Treaties containing such a duty to protect were based on the understanding that there must be cooperation between the affected and the assisting State, where the unqualified consent of the former was the precondition of that duty. |
Договоры, налагающие такую обязанность по защите, опираются на логику сотрудничества между пострадавшим государством и оказывающим помощь государством, когда условием для самого существования этой обязанности является безоговорочное согласие со стороны пострадавшего государства. |
Expressing once again its horror and its total and unqualified condemnation of so-called "ethnic cleansing" wherever it occurs, |
вновь выражая свое отвращение и свое полное и безоговорочное осуждение так называемой "этнической чистки", где бы она ни происходила, |
We strongly advocate the unqualified implementation of the provisions of articles I, II and IV of the NPT in order to uphold the inalienable right of all parties to the Treaty to develop research, production and use of nuclear activities for peaceful purposes. |
Мы решительно выступаем за безоговорочное осуществление положений статей I, II и IV ДНЯО, с тем чтобы отстоять неотъемлемое право всех участников Договора на проведение исследований, производство и использование ядерной энергии в мирных целях. |
His delegation wished to affirm the unqualified compliance of the members of the mission and members of delegations from his country visiting New York for United Nations meetings with the rules and regulations of the host country and their requirements of peace and security. |
Его делегация хотела бы также подтвердить безоговорочное выполнение сотрудниками представительства и членами делегаций его страны, приезжающих в Нью-Йорк для участия в заседаниях Организации Объединенных Наций, правил и положений страны пребывания и ее требований, касающихся мер безопасности. |
This was in spite of the Secretary-General's own unqualified condemnation and the efforts of many Council members and the Council's long-standing practice of condemning terrorism. |
Это произошло несмотря на безоговорочное осуждение этого акта терроризма Генеральным секретарем и усилия многих членов Совета, а также давно сложившуюся практику Совета выступать с осуждением терроризма. |
Calls upon all States to continue to take all appropriate steps to ensure that the Yugoslav parties implement their unqualified acceptance of the United Nations peace-keeping plan, fulfil their commitments in good faith and cooperate fully with the Secretary-General; |
призывает все государства продолжать предпринимать все соответствующие шаги для обеспечения того, чтобы югославские стороны на деле продемонстрировали свое безоговорочное принятие плана операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, добросовестно выполняли свои обязательства и в полной мере сотрудничали с Генеральным секретарем; |
He welcomed the Board's unqualified opinions of the financial statements of the United Nations Institute for Training and Research (UNITAR) and of the voluntary funds administered by the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR). |
Оратор приветствует безоговорочное мнение Комиссии в отношении финансовых ведомостей Учебного и научно-исследовательского института Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР) и фондов добровольных взносов, находящихся в ведении Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ). |
The Board considers the effect of the above matters on the financial statements to be material and is therefore unable to express an unqualified opinion on the financial statements of peacekeeping operations; |
Комиссия считает, что вышеуказанные моменты существенным образом влияют на качество финансовых ведомостей, и поэтому не может вынести безоговорочное заключение по финансовым ведомостям операций по поддержанию мира; |
He noted that the Board of Auditors had issued the organization its first unqualified external audit opinion in six years, and that the organization had already implemented 23 of the audit recommendations, with the remaining recommendations due for implementation by the end of the year. |
Он отметил, что Комиссия ревизоров предоставила организации свое первое за шесть лет безоговорочное заключение внешней ревизии и что организация уже осуществила 23 рекомендации по итогам ревизии; оставшиеся рекомендации должны быть выполнены до конца года. |
We have rendered the following unqualified opinion on the financial statements of the International Tribunal for the Law of the Sea, Hamburg, for the financial period 1 January 2007 to 31 December 2008, signed on 11 February 2009 in Lübeck: |
Мы вынесли следующее безоговорочное заключение в отношении финансовых ведомостей Международного трибунала по морскому праву, Гамбург, за финансовый период с 1 января 2007 года по 31 декабря 2008 года, подписанное 11 февраля 2009 года в Любеке: |
Unqualified compliance with the mandate of the Kosovo Protection Corps (KPC), including minority participation |
Безоговорочное выполнение мандата Корпуса защиты Косово (КЗК), включая участие меньшинств |
Be it proclaimed that any man on this island who will renounce piracy will be offered a full and unqualified pardon. |
Каждому жителю этого острова, кто оставит пиратство, я дарую полное и безоговорочное помилование. |
After the claimed IPSAS compliant financial period, external auditors will have to independently decide whether to give a qualified or unqualified opinion on overall IPSAS compliance. |
После финансового периода, в котором, согласно утверждениям, будет обеспечено соблюдение МСУГС, внешним ревизорам придется на независимой основе определиться в вопросе о том, какое дать заключение по общему соблюдению МСУГС: безоговорочное или с оговорками. |