Prime Minister Bhutto has stressed that it is imperative that, in the field of population control, global strategies and national plans work in unison. |
Премьер-министр Бхутто подчеркнула, что чрезвычайно важным является тот факт, чтобы в области контроля за народонаселением глобальные стратегии и национальные планы действовали в унисон. |
Such a convention must be agreed upon to create a strong interlocking network of Member States, international organizations and specialized agencies working in unison to counter terrorism. |
Такая конвенция должна быть согласована в целях создания эффективной и взаимосвязанной сети государств-членов, международных организаций и специализированных учреждений, действующих в унисон в борьбе с терроризмом. |
The Summit demonstrated the interdependence of social, environmental and economic factors, which must work in unison if long-term sustainable development is to be achieved. |
Встреча на высшем уровне продемонстрировала взаимозависимость социальных, экологических и экономических факторов, которые должны действовать в унисон в целях достижения долговременного устойчивого развития. |
They both spoke in unison when they stated that the time has come for both peoples to put the past behind them. |
Оба они говорили в унисон, когда заявили, что настало время для обоих народов оставить прошлое позади. |
Although impact investors can lay the groundwork for commercial investors, they must also work in unison with government authorities to ensure well-functioning market systems. |
Хотя инвесторы воздействия и могут заложить основу для коммерческих инвесторов, они должны также работать в унисон с властями, чтобы гарантировать хорошо функционирующие рыночные системы. |
Similarly, the regional, continental and international communities should work in unison to ensure that the various parties fulfil their obligations under the Accra accord. |
Региональные, континентальные и международные сообщества должны также действовать в унисон в целях обеспечения выполнения сторонами своих обязательств по Аккрскому соглашению. |
Michal feels great music that you could hear not only the standards, but also in its improvisation in unison with the soprano saxophone to play Lipkovich "Tel Aviv". |
Михаль отлично чувствует музыку, что слышно не только в стандартах, но и в ее импровизации в унисон с сопрано-саксофоном в пьесе Липковича «Тель-Авив». |
It is commonly recited by Singaporeans in unison at public events, especially in schools, in the Singapore Armed Forces and during the National Day Parade. |
Его часто декламируют в унисон на массовых мероприятиях, особенно в школах, в вооружённых силах Сингапура и в течение парада на День национального единства. |
Wall states that the "Sappers moved in unison" and showed the "advantages of combination over the old style of individualism". |
Уолл писал, что «Саперы» двигались в унисон» и демонстрировали «превосходство комбинаций над старомодным индивидуализмом». |
In unison with the boats, we'll send a party on foot to the nearest fort. |
в унисон с лодками, Мы отправим отряд пешком до ближайшего форта. |
The benefits of investing in peacebuilding are increasingly clear, and Sierra Leone is an excellent example of the real progress that is possible when the international community works in unison to support strong national leadership. |
Преимущества инвестирования в миростроительство становятся все более очевидны, и Сьерра-Леоне являет собой впечатляющий пример реального прогресса, ставшего возможным благодаря тому, что международное сообщество работает в унисон, поддерживая сильного национального лидера. |
In unison with the Constitutional Court, I have implemented, as an interim measure, the fact that all three constituent peoples are now constituent throughout Bosnia and Herzegovina. |
В унисон с Конституционным судом я в качестве промежуточной меры добиваюсь признания того факта, что все три народа входят в национальный состав Боснии и Герцеговины. |
The YORP effect is probably the primary method of the creation of binary NEOs and acts in unison with the Yarkovsky effect in delivering asteroids to Near-Earth space. |
Эффект ЯОРП, вероятно, представляет собой основной метод образования двойных ОСЗ и действует в унисон с эффектом Ярковского, отправляя астероиды в околоземное пространство. |
It was observed that in the fight against terrorism the United Nations should play a central role, with the General Assembly and the Security Council acting in unison and complementing and strengthening each other's efforts. |
Было отмечено, что в борьбе с терроризмом Организация Объединенных Наций должна играть центральную роль, причем Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности должны действовать в унисон, дополняя и укрепляя усилия друг друга. |
SADC will move in unison with the rest of the world, determined to make a notable contribution to rooting out and deterring terrorism, the violence so destructive to global peace and security. |
САДК будет действовать в унисон с остальным миром, полное решимости внести ощутимый вклад в искоренение и сдерживание терроризма и насилия, столь разрушительных для глобального мира и безопасности. |
There is no doubt that, if a peacebuilding project is to be successful, various stakeholders from the international community should act in unison with a view to empowering the post-conflict country and its citizens to start rebuilding both the structures of their State and their lives. |
Никто не сомневается в том, что для успеха того или иного миростроительного проекта заинтересованные стороны, представляющие международное сообщество, должны действовать в унисон, чтобы обеспечить постконфликтной стране и ее гражданам возможность начать перестройку государственных структур и своей собственной жизни. |
And thankfully, we are, all of us, working at breakneck speeds and in unison towards capturing the mind's fatal flaws and correcting it back to its inherent state of perfect. |
И к счастью, мы, все мы, работая на головокружительных скоростях и в унисон над пониманием фатальных недостатков разума и коррекцией его обратно в присущее ему состояние совершенства. |
Narrator: The most dramatic and shocking footage shows whole sections of the crowd - hundreds of people - apparently rocking from side to side in unison, not only with each other, but with the bridge. |
Ведущий: Самые драматические и шокирующие съемки показывают целые части толпы - сотни людей - качающихся из стороны в сторону в унисон, не только друг с другом, но и с мостом. |
The piece also featured vocals by two young boys singing in unison, with Djawadi describing how he pieced all of the separate pieces of the music together by saying The boys I recorded completely separate. |
Мелодия также включала двух маленьких мальчиков, поющих в унисон, а Джавади описал, как он собрал все отдельные кусочки музыки вместе, сказав: «Мальчиков я записал отдельно. |
Typical of the Beatles' vocal style of that period, John Lennon and Paul McCartney sing in unison for the majority of the track, allowing the few occasions when they do harmonise to stand out. |
Типично для стиля вокальных партий этого периода The Beatles, Джон Леннон и Пол Маккартни на большей части этого трека поют в унисон, кроме нескольких случаев, когда они поют на два голоса. |
Today, both in our own country and in the diaspora - or our "tenth province" - 7 million Haitians chant in unison, "Continued peace, happiness and success for the great family of the United Nations". |
Сегодня как в нашей стране, так и в диаспоре, или нашей "десятой провинции", 7 миллионов гаитян восклицают в унисон: "Вечного мира, счастья и успехов великой семье Организации Объединенных Наций". |
We have a mob of young people, very young, crying in unison, "To be or not to be," when I pass by. |
У нас тут толпа молодых людей, очень молодых, кричащих в унисон "Быть или не быть", когда я прохожу мимо. |
The newly appointed Director of the Office for Outer Space Affairs of the Secretariat, Mazlan Othman, stressed the importance of the Meeting in the ongoing reforms in the United Nations system, spearheaded by the Secretary-General, to work in unison and deliver as one. |
Недавно назначенный директор Управления по вопросам космического пространства Организации Объединенных Наций Мазлан Отман подчеркнул важное значение Межучрежденческого совещания в процессе текущего реформирования системы Организации Объединенных Наций, осуществляемого под руководством Генерального секретаря, с тем чтобы работать в унисон и добиваться единства действий. |
There is ample room for improving the United Nations response to post-conflict situations, including, first and foremost, taking the necessary measures to ensure that the entire United Nations system acts in unison towards a single set of objectives and delivers as one. |
Есть много возможностей для улучшения действий Организации Объединенных Наций в ответ на постконфликтные ситуации, в том числе, прежде всего, принятие необходимых мер по обеспечению того, чтобы вся система Организации Объединенных Наций действовала в унисон в направлении единого набора целей и выступала как единое целое. |
Please comment on allegations of breaches of the convention in respect to treatment of teenagers belonging to ethnic minorities, such as those submitted to the Legislative Council by the Hong Kong Unison Limited, and provide information regarding any investigations into such allegations. |
Просьба прокомментировать утверждения о нарушениях Конвенции при обращении с подростками, принадлежащими к этническим меньшинствам, в том числе утверждения, представленные в Законодательный совет организацией "Гонконг унисон лимитед", и представить информацию о том, проводились ли какие-либо расследования таких случаев. |