This boundless generosity rekindled in us a new confidence in the power of people acting in unison for the welfare of humankind. |
Такая безграничная щедрость возродила в нас новую веру в могущество людей, действующих сообща на благо человечества. |
Let us build an effective global partnership between States and institutions that can work in unison to prevent and resolve violent conflicts. |
Давайте создадим эффективное глобальное партнерство между странами и институтами, которые смогут сообща работать над предотвращением и урегулированием насильственных конфликтов. |
We must, as a community of nations, act in unison to combat the scourge of terrorism. |
Мы, сообщество наций, должны действовать сообща в борьбе с бедствием терроризма. |
The Peacebuilding Commission calls upon all partners of the Central African Republic to work in unison towards the stabilization of the security situation. |
Комиссия по миростроительству призывает всех партнеров Центральноафриканской Республики действовать сообща в целях обеспечения стабилизации обстановки в плане безопасности. |
Solutions to most global problems are within our reach if we act in unison, guided by our collective wisdom and reason. |
Решения большинства глобальных проблем находятся в пределах наших возможностей, если мы будем действовать сообща, руководствуясь коллективными опытом и разумом. |
That is testimony to our commitment to work in unison with the rest of the membership to enhance the effectiveness of the United Nations in maintaining world peace and security. |
Это является свидетельством нашей приверженности работать сообща с другими членами в целях укрепления эффективности Организации Объединенных Наций в деле поддержания мира и безопасности в мире. |
The most important thing for us is that the Council members make the utmost effort to address the issue responsibly and to act in unison as much as possible. |
Самое главное для нас - чтобы члены Совета сделали все возможное для ответственного решения этой проблемы и, насколько возможно, действовали сообща. |
Drug trafficking, increasing crime rates and labour migration within the region are examples of regional challenges that the Central American countries have to face in unison in order to overcome them. |
Незаконная торговля наркотиками, повышение уровня преступности и миграция рабочей силы в рамках региона являются примерами тех региональных задач, которым страны Центральной Америки должны противостоять сообща для их успешного решения. |
We have no alternative but to discard our self-centred, short-sighted interests and work in unison for a world that our children, and theirs, will inherit, so that they will remember us with fondness and in gratitude. |
У нас нет другой альтернативы, кроме как отказаться от эгоистичных, узких интересов и работать сообща в целях создания мира, который унаследуют наши дети и их дети, с тем чтобы они вспоминали нас с теплотой и благодарностью. |
This can be achieved only if we act in unison, protected by the strength provided by solid political consensus among all members. |
Этого можно достигнуть лишь в том случае, если мы будем действовать сообща, опираясь на прочный политический консенсус всех членов. |
Each morning the Pueblo leadership was to untie one knot from the cord, and when the last knot was untied, that would be the signal for them to rise against the Spaniards in unison. |
Каждое утро вожди пуэбло развязывали один узел, и когда последний узел был бы развязан, то это стало бы сигналом для них, чтобы сообща восстать против испанцев. |
We believe that if we are going to be effective, we must act in unison in the fight against terrorism. |
Мы считаем, что для эффективной борьбы с терроризмом мы должны действовать сообща, а также полностью соблюдать права человека. |
It is therefore necessary for all humanity to rise to regard HIV/AIDS as a global problem and to act in unison. |
Поэтому необходимо, чтобы все человечество подходило к ВИЧ/СПИДу как к глобальной проблеме и действовало сообща. |
Mr. Zhou concluded by affirming that the world should work in unison to improve marine and coastal environmental protection. |
В заключение г-н Чжоу отметил, что мировое сообщество должно работать сообща над тем, чтобы улучшить охрану морской среды и прибрежных районов. |
Let us, those of us who have undertaken the responsibility to guide and govern the Nation, march towards the future in unison, putting behind us mean desires for petty personal or political gain. |
Давайте же, те из нас, кто взял на себя ответственность за управление и руководство нацией, сообща начнем продвижение к будущему, оставив позади низкие стремления к мелочной личной или политической выгоде. |
The Chairperson, supported by Mr. Ando, endorsed the impeccable arguments put forward by Ms. Chanet and others and said that the Committee was composed of members working in unison, in their own languages. |
Председатель, которого поддерживает г-н Андо, одобряет бесспорные доказательства, выдвинутые г-жой Шане и другими ораторами, и говорит, что Комитет состоит из членов, действующих сообща, каждый на своем языке. |
It was to be hoped that all United Nations entities would work in unison to apply the standards of ethics and integrity in a coherent manner and thus enhance synergies throughout the system. |
Следует надеяться, что все структуры Организации Объединенных Наций будут сообща стремиться к согласованному применению стандартов этики и добросовестности и тем самым увеличат совокупный эффект от этой инициативы в рамках всей системы. |
The cycle of the pandemic can be broken only if the world community acts in unison. Dr. Piot has reminded us that no region of the world is immune to the impact of HIV/AIDS. |
Цикл этой пандемии можно разорвать лишь в том случае, если мировое сообщество будет действовать сообща. Д-р Пиот напомнил нам, что ни один регион мира не избавлен от последствий ВИЧ/СПИДа. |