Английский - русский
Перевод слова Unification
Вариант перевода Унификация

Примеры в контексте "Unification - Унификация"

Примеры: Unification - Унификация
When it comes to format analysis, format improvement and unification are major tasks while off line format is transformed into electronic document. Когда речь идет об анализе форматов, то основными задачами являются усовершенствование и унификация форматов и преобразование формата офф лайн в электронный документ.
However, those government representatives that spoke tended to reflect the view that the unification of international transport law could only be effective in providing a minimum or basic standard if the provisions contained in these conventions were mandatory. Тем не менее выступавшие представители правительств склонялись к тому, что унификация международного транспортного права может быть эффективной лишь в обеспечении минимальных или базовых стандартов, если положения, содержащиеся в этих конвенциях, носят обязательный характер.
Value added tax unification, abolishment of remaining price controls, increased energy prices and higher domestic import demand contributed to a reversal in the trend towards decelerating inflation in this group of countries. Унификация налога на добавленную стоимость, устранение остающихся механизмов ценового регулирования, повышение цен на энергоресурсы и более высокий внутренний спрос на предметы импорта способствовали изменению тенденции к замедлению инфляции в этой группе стран.
In connection with subprogramme 5, Progressive harmonization and unification of the law of international trade, she pointed out that the description of activities for promoting legal instruments mentioned "newly independent 'reform States' whose economies are in transition". Коснувшись подпрограммы 5 "Прогрессивное согласование и унификация права международной торговли", оратор отмечает, что в описательной части деятельности по пропаганде правовых документов говорится о "новых независимых"реформирующихся государствах" с переходной экономикой".
The main economic policy changes during the past four years have been the decontrol and unification of the currency exchange rate, the liberalization of interest rates, and the cut in public spending to reduce the budget deficit. Главными изменениями в экономической политике в течение последних четырех лет была отмена контроля за курсом обмена валюты и его унификация, либерализация процентных ставок и уменьшение объема государственных расходов в целях сокращения бюджетного дефицита.
Like the members of the Commission, his delegation supported the idea of beginning the preliminary work on the issue of negotiability and transferability of rights in goods in a computer-based environment, a field in which the unification and streamlining of legal provisions were especially critical. Поддерживая в этом вопросе членов ЮНСИТРАЛ, она одобряет идею проведения предварительной работы по вопросу об обращаемости и передаваемости прав на товары с применением компьютерной техники - область, в которой унификация и рационализация норм права становятся настоятельно необходимыми.
The unification of the law on arrest of ships has been one of the subjects to which the CMI has given its careful attention. Унификация правовых норм, касающихся ареста судов, является одной из тем, которым ММК уделяет пристальное внимание.
Ms. Anki Dosso suggested that the second paragraph should state that the progressive harmonization and unification of international trade law contributed not only to universal economic cooperation but also to development. Г-жа Анки Доссо предлагает, чтобы во втором пункте говорилось о том, что прогрессивное согласование и унификация права международной торговли способствует не только всеобщему экономическому сотрудничеству, но также и развитию.
On subprogramme 5, Progressive harmonization and unification of the law of international trade, queries were raised on the methods regarding the in-depth collection of data for the formulated indicators of achievement reflected in table 8.18. В отношении подпрограммы 5 «Прогрессивное согласование и унификация права международной торговли» были подняты вопросы о методах, касающихся углубленного сбора данных для сформулированных показателей достижения результатов, отраженных в таблице 8.18.
I would suggest, in reply, that true globalization is much more than the reduction of barriers and the unification of markets for trade, investment and finance. Отвечая, я бы хотел сказать, что подлинная глобализация - это гораздо больше, чем снижение барьеров и унификация рынков товаров, инвестиций и финансов.
One of the major achievements under this reform is the single unification of the complaints procedure, which is now compulsory for both the public service and private individuals. Одним из основных достижений в рамках этой реформы является унификация процедуры рассмотрения жалоб, которая теперь является обязательной как для государственных служащих, так и для частных лиц.
Typical regional activities concerning trade and transport facilitation include capacity building, regional customs bond guarantee schemes, rules of origin, the licensing of clearing agents, common customs standards, regional unification of documents, and mutual recognition of third-party motor vehicles and drivers' licenses. К числу типичных направлений региональной деятельности по упрощению процедур торговли и перевозок относятся укрепление потенциала, региональные механизмы использования в качестве обеспечения таможенных закладных, правила происхождения, лицензирование таможенных агентов, единые таможенные стандарты, региональная унификация документов и взаимное признание транспортных средств и водительских прав третьих сторон.
China hoped that Member States would continue deepening their involvement in the Commission's activities and work collectively towards the goal of unification of international trade law and development of international trade. Китай надеется, что государства-члены будут еще активнее участвовать в деятельности Комиссии и совместными усилиями стремиться к достижению такой цели, как унификация международного торгового права и развитие международной торговли.
The initiative of foundation of the European Arbitration Chamber has arisen in EU. The main objective of the Chamber is unification and development of international arbitration in the relations of Eastern and Western Europe. Инициатива создания Европейской арбитражной Палаты, основная задача которой стала бы унификация и развитие международного арбитража в отношениях между Восточной и Западной Европы, возникла в ЕС.
Among the measures under consideration are the modernization of the banking system, the unification and liberalization of the exchange rate, the gradual elimination of subsidies and gradual price decontrol. Рассматривается вопрос об осуществлении таких мер, как модернизация банковской системы, унификация и либерализация обменного курса, постепенный отказ от субсидий и постепенная отмена контроля над ценами.
The Joint Meeting noted that it had already been recognized on an international level that the unification of civil liability regimes would contribute to facilitating combined and multimodal transport and thereby make these transport alternatives more attractive. Совместное совещание отметило, что на международном уровне уже признано, что унификация режимов гражданской ответственности способствовала бы облегчению комбинированных и мультимодальных перевозок и тем самым сделала бы эти альтернативные виды перевозок более привлекательными.
Indeed, the objects of AIDE, as defined in article 1 of its Statutes are: study and unification of the laws, rules, usages and customs of general average; the promotion of the profession; the keeping of good professional traditions. Так, целями АИДЕ, согласно статье 1 ее статута, являются: изучение и унификация законов, правил и обычаев общей аварии; пропаганда профессии диспашера; поддержание надлежащих профессиональных традиций.
The unification of applicable rules would enhance the certainty and predictability of credit obtained on the basis of receivables and would increase the availability of credit at more affordable rates, thereby benefiting many developing countries. Унификация применимых норм позволит увеличить степень надежности и предсказуемости кредитов, получаемых под дебиторскую задолженность, и повысит доступность кредитов, предоставляемых по более приемлемым ставкам, что будет соответствовать интересам многих развивающихся стран.
One of the main advantages of this Agreement for the Contracting Parties is a reduction of temporary and financial expenses on transit operations as well as facilitation and unification of administrative and customs procedures of international transit in accordance with international standards and agreements. Одним из важнейших преимуществ, которые получают государства - участники данного соглашения, является сокращение продолжительности и стоимости транзитных перевозок, а также упрощение и унификация административных и таможенных процедур международного транзита в соответствии с международными соглашениями и стандартами.
In response, the view was expressed that, while legal unification was indeed a desirable result, insurability of the risk depended not on the uniformity of the rule, but rather on the limitation of the amount of liability. Согласно прозвучавшей в ответ точке зрения, хотя унификация права действительно является желательной целью, возможность страхования соответствующего риска зависит не от степени унификации правил, а от ограничения суммы ответственности.
unification of procedures for evaluating the impact of transport facilities (transport flows and technology) on the environment and the procedure for conducting environmental assessments of transport plans and decisions; унификация процедур оценки воздействия транспортных объектов (транспортных потоков, транспортных технологий) на состояние окружающей среды и порядка проведения экологической экспертизы проектов и решений в области транспорта;
One view even raises the general question whether a choice of law rule is adequate in the instrument, as the unification of the choice of law is not the purpose of our instrument and that the harmonization of substantive laws should be the only main focus. Согласно одному мнению, возникает даже общий вопрос о том, следует ли включать в документ положение о выборе права, поскольку унификация процедуры выбора права не является целью документа и основное внимание следует уделить согласованию материально-правовых норм.
Section III of the report provides the findings related to subprogrammes 3, 5 and 6, entitled, respectively: Progressive development and codification of international law; Progressive harmonization and unification of the law of international trade; and Custody, registration and publication of treaties. В разделе III содержатся выводы, касающиеся, соответственно, подпрограмм 3, 5 и 6: «Прогрессивное развитие и кодификация международного права», «Прогрессивное согласование и унификация права международной торговли» и «Хранение, регистрация и опубликование договоров».
(e) Consideration of prospects for the adoption of legal regulations applicable to the contract for the transport of goods and passengers by rail so as to establish a standard legal system (harmonization and/or unification of the SMGS/SMPS and CIM/CIV systems). ё) Рассмотрение перспектив принятия правовых положений, применимых к договору перевозки грузов и пассажиров железнодорожным транспортом, в целях создания стандартного правового режима (согласование и/или унификация режимов СМГС/СМПС4 и ЦИМ/МПК5).
(b) Development of the Russian Federation's cooperation in the field of migration, harmonization of the migration laws of the Russian Federation and the unification of statistical accounting on that subject in the framework of international bodies; б) развитие международного сотрудничества Российской Федерации в сфере миграции, гармонизация миграционного законодательства Российской Федерации и унификация статистического учета в этой сфере в рамках межгосударственных объединений;