Women are, however, barred from working in unhealthy occupations. |
Запрещается использование труда женщин на вредных для здоровья работах. |
With standards, consumers do not risk inadvertently buying unsafe or unhealthy products. |
Наличие таких стандартов исключает риск приобретения небезопасных или вредных для здоровья товаров или услуг. |
Global food promotion, marketing and advertising are closely linked with globalization, leading to dietary transitions towards unhealthy foods. |
Усилия по продвижению, маркетингу и рекламе продовольственных товаров в мировом масштабе тесно связаны с процессом глобализации и приводят к сдвигам в рационах питания в направлении вредных для здоровья продуктов. |
Millions of children are taught by committed but untrained and underpaid teachers in sometimes overcrowded, unhealthy and poorly equipped classrooms. |
Миллионы детей обучают преданные своему делу, но не имеющие надлежащей подготовки и плохо оплачиваемые учителя, а занятия подчас проходят в переполненных и плохо приспособленных для этого классах, в условиях, вредных для здоровья. |
Articles 69 et seq. of the General Labor Act prohibit the employment of women in unhealthy jobs. |
Статья 69 и последующие статьи Общего закона о труде запрещают использование женщин на вредных для здоровья работах. |
These include the commitment to eliminating unhealthy industrial transfats in foods and the acknowledgment of the importance of all measures to reduce the consumption of tobacco. |
К их числу относятся принятие обязательства по прекращению использования в продуктах питания вредных для здоровья промышленных транс-жиров и признание важности осуществления всех мер, направленных на сокращение потребления табака. |
Together with parental education, regulating advertising and the promotion of unhealthy food and beverages can limit children's exposure to them. |
Воздействие на детей рекламы и продвижения вредных для здоровья продуктов питания и напитков может быть ограничено - помимо воспитательных мер со стороны родителей - мерами нормативного регулирования. |
In all corners of the globe, city residents are exposed to unhealthy levels of energy-generated pollution. |
Во всех уголках земного шара жители городов подвергаются воздействию вредных для здоровья уровней загрязнения, связанных с энергетикой. |
Under the decree the selling and consumption of unhealthy products is prohibited. |
В соответствии с этим постановлением запрещается продажа и потребление вредных для здоровья товаров. |
Article 59 of the General Labour Act prohibits the employment of women and minors on hazardous, unhealthy or heavy work and in occupations detrimental to their morals and decency. |
В статье 59 Общего закона о труде налагается запрет на использование труда женщин и несовершеннолетних на опасных, вредных для здоровья или тяжелых работах и в сферах, которые могут нанести ущерб их моральным устоям и добропорядочности. |
We understand that in a challenging financial climate such as we are facing today, income from tobacco sales and certain unhealthy food products may seem indispensable for economic growth. |
Мы понимаем, что в трудных условиях финансового кризиса, с которым мы сегодня сталкиваемся, доходы от продажи табачных изделий и некоторых вредных для здоровья продуктов питания могут показаться необходимыми для экономического роста. |
The ECSR noted that in Luxembourg there was no system for reducing working time or giving additional paid leave to those employed in dangerous or unhealthy occupations. |
ЕКСП отметил, что в Люксембурге не создана система, которая бы позволяла сокращать продолжительность рабочего времени или предоставлять дополнительный оплачиваемый отпуск лицам, занятым на опасных или вредных для здоровья производствах. |
A good example is provided by the labour standards that deal with unhealthy activities and refer to the limits on tolerance for agents that cause harm to the health of individuals. |
Хорошим примером этому служат нормы труда, которые касаются вредных для здоровья видов деятельности и содержат ссылки на ограниченную переносимость веществ, наносящих ущерб здоровью человека. |
Furthermore, women do not gravitate towards the areas of employment in question because of the hard conditions or unhealthy environment in some of the occupations and jobs in question. |
Кроме того, женщины не стремятся работать в таких областях по причине тяжелых или вредных для здоровья условий труда, с которыми связаны некоторые из указанных специальностей и видов работ. |
Young people under 18 years of age are prohibited from employment in 51 kinds of jobs classified as unhealthy or morally dangerous, and they are limited to 42 hours work per week. |
Несовершеннолетние, не достигшие 18-летнего возраста, не могут наниматься для выполнения 51 вида работ, относящихся к разряду вредных для здоровья или опасных для моральных устоев молодых лиц, а продолжительность рабочей недели ограничивается 42 часами. |
The Federal Regulations on Safety and Health and the Working Environment provide that persons between ages 14 and 16 may not be employed in dangerous or unhealthy occupations. |
Федеральный свод правил в области безопасности и гигиены труда предусматривает запрет на использование лиц в возрасте от 14 до 18 лет на опасных и вредных для здоровья работах. |
Indigenous people who have lost their territories or whose access to a land base is restricted are often reduced to dependence on cheaper, unsuitable and unhealthy foodstuffs brought in from outside. |
Коренные народы, которые потеряли свои земли или имеют ограниченный доступ к земле, зачастую поставлены в зависимость от внешних поставок более дешевых, неподходящих им и вредных для здоровья продуктов питания. |
The current Labour Code bars women from working underground or in mines, quarries or dangerous or unhealthy occupations as determined by the Ministry of Labour and Social Welfare. |
Кроме того, согласно Трудовому кодексу, запрещается использовать женщин на подземных работах, в шахтах, каменоломнях и на опасных и вредных для здоровья работах, определенных Министерством труда и социального обеспечения. |
In view of the specific nature of military activities, it does not seem possible that the prescribed age limit be lower than that required for "dangerous or unhealthy" occupations. |
С учетом специфического характера деятельности вооруженных сил не представляется возможным установить более низкое возрастное ограничение по сравнению с возрастным пределом, предусмотренным для "опасных или вредных для здоровья" профессий. |
The main purpose of the Program is to take children and teenagers, from 7 to 14 years old, out of labor market, especially those considered as dangerous, hard, unhealthy or degrading. |
Основной целью Программы является создание условий для ухода детей и подростков в возрасте от 7 до 14 лет с рынка труда, в первую очередь из тех сегментов, которые рассматриваются в качестве опасных, тяжелых, вредных для здоровья или унижающих достоинство. |
However, because of the potential risks to genetic function, unhealthy and dangerous jobs are prohibited, such asunderground work, subject to its performance in work locations or places provided with adequate equipment that is effective at eliminating the risk. |
Вместе с тем из-за потенциальных рисков для генетической функции запрещены такие виды вредных для здоровья и опасных работ, как подземные работы, за исключением тех случаев, когда они выполняются на объектах или площадках, которые оснащены соответствующим оборудованием, исключающим такие риски. |
No minor may be employed in dangerous or unhealthy work, as defined by the Office of the Secretary of State for Labour; nor may minors be employed in the sale of alcoholic beverages or as messengers or delivery men. |
В соответствии с критериями, определяемыми министерством труда, запрещается использование несовершеннолетних на опасных или вредных для здоровья работах; равным образом несовершеннолетние не могут наниматься на работу для продажи спиртных напитков, работать в качестве рассыльных или приниматься на работу по доставке товаров. |
It should also be noted that men in hazardous or unhealthy occupations were allowed to retire at 60. |
Следует также отметить, что мужчинам, занятым на опасных или вредных для здоровья работах, разрешается выходить на пенсию в 60-летнем возрасте. |
The Government's policy of maintaining a school environment conducive to learning, free from dangers and unhealthy distractions, was widely supported by the people of Singapore. |
Политика правительства, направленная на сохранение в школах обстановки, способствующей процессу обучения, безопасной и свободной от влияния вредных для здоровья отвлекающих факторов, получает широкую поддержку народа Сингапура. |
More favourable schedules shall be established for unhealthy, hazardous or night-time jobs, or those carried out in continuous shifts. |
Закон устанавливает более благоприятный график при выполнении вредных для здоровья, опасных работ и работ в ночное время или работ, которые ведутся непрерывно. |