This (wrote The Economist) 'allows politicians to take an unhealthy interest in statistics...'. | Это (пишет журнал "Экономист") "позволяет политикам проявлять к статистике нездоровый интерес...". |
We consider the most serious cause of this to be the polluted environment, particularly in industrial urban areas, and an unhealthy way of life; the number of serious injuries to children is also increasing relatively. | По нашему мнению, наиболее серьезной причиной этого является загрязнение окружающей среды, в особенности в промышленных городских районах, а также нездоровый образ жизни; продолжается также рост числа серьезных увечий среди детей. |
It follows that poverty, meaning poor socio-economic conditions, poor living conditions (housing and accommodation, work and general environment) and an unhealthy way of life influence directly a nation and its health potential. | Отсюда следует, что бедность, свидетельствующая о плохих социально-экономических условиях, плохих условиях жизни (жилищные условия и бытовые удобства, условия труда и общая обстановка), а также нездоровый образ жизни оказывают непосредственное влияние на нацию и потенциал ее здоровья. |
As a recent research shows, obese children usually come from families with unhealthy lifestyle. | Согласно последнему исследованию, дети, страдающие от ожирения, обычно происходят из семей, ведущих нездоровый образ жизни. |
In fact, great tension has developed around the issue of the leadership of the transition, together with an unhealthy climate, the most striking manifestations being the two attempted coups d'état of 18 April and 23 July 2001. | Следует отметить, что вокруг вопроса о переходном руководстве возникла и усилилась серьезная напряженность и создался нездоровый климат, наиболее явными проявлениями которых стали две попытки государственного переворота от 18 апреля и 23 июля 2001 года. |
Millions of children are taught by committed but untrained and underpaid teachers in sometimes overcrowded, unhealthy and poorly equipped classrooms. | Миллионы детей обучают преданные своему делу, но не имеющие надлежащей подготовки и плохо оплачиваемые учителя, а занятия подчас проходят в переполненных и плохо приспособленных для этого классах, в условиях, вредных для здоровья. |
In all corners of the globe, city residents are exposed to unhealthy levels of energy-generated pollution. | Во всех уголках земного шара жители городов подвергаются воздействию вредных для здоровья уровней загрязнения, связанных с энергетикой. |
A good example is provided by the labour standards that deal with unhealthy activities and refer to the limits on tolerance for agents that cause harm to the health of individuals. | Хорошим примером этому служат нормы труда, которые касаются вредных для здоровья видов деятельности и содержат ссылки на ограниченную переносимость веществ, наносящих ущерб здоровью человека. |
In view of the specific nature of military activities, it does not seem possible that the prescribed age limit be lower than that required for "dangerous or unhealthy" occupations. | С учетом специфического характера деятельности вооруженных сил не представляется возможным установить более низкое возрастное ограничение по сравнению с возрастным пределом, предусмотренным для "опасных или вредных для здоровья" профессий. |
No minor may be employed in dangerous or unhealthy work, as defined by the Office of the Secretary of State for Labour; nor may minors be employed in the sale of alcoholic beverages or as messengers or delivery men. | В соответствии с критериями, определяемыми министерством труда, запрещается использование несовершеннолетних на опасных или вредных для здоровья работах; равным образом несовершеннолетние не могут наниматься на работу для продажи спиртных напитков, работать в качестве рассыльных или приниматься на работу по доставке товаров. |
They are exploited as cheap labour and forced to work in unhealthy and dangerous conditions. | Их эксплуатируют в качестве дешевой рабочей силы и принуждают трудиться в антисанитарных и опасных условиях. |
SUNGO reported that migrant workers were living in unhealthy, unsafe conditions and were paid below the minimum wage. | САНПО сообщила, что трудящиеся-мигранты живут в антисанитарных и небезопасных условиях и что их труд оплачивается по ставкам ниже минимальной заработной платы. |
JS7 added that perceived enemies of the President were subjected to harsher treatment such as exposing them to unhealthy environments and long periods of solitary confinement. | В СП7 также сообщается, что предполагаемые враги президента подвергаются более суровому обращению, в частности их содержат в антисанитарных условиях и подолгу в одиночном заключении. |
The government also offered support to newcomers to British Columbia by funding the Tenants' Rights Action Coalition (TRAC) to offer public legal education workshops to assist recent immigrants and refugees living in unsafe and unhealthy buildings. | Кроме того, правительство оказывает поддержку новым гражданам Британской Колумбии путем финансирования деятельности "Коалиции действий в защиту прав арендаторов" (КДЗПА), которая организует семинары по правовым вопросам для оказания помощи недавно прибывшим в страну иммигрантам и беженцам, проживающим в небезопасных и антисанитарных помещениях. |
The United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat) estimates that in 2050 two thirds of the world's population will live in cities and that more than 3.5 billion people will live in unhealthy towns without proper housing, electricity or sewerage. | По данным Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам, в 2050 году две трети мирового населения будут горожанами, более 3,5 млрд. человек будут жить в антисанитарных условиях и будут лишены прочного жилья, электричества и канализации. |
This is being done by considering economic incentives, e.g. introducing a tax on unhealthy foods. | Для этого ведется проработка вопроса о введении экономических стимулов в виде, например, введения налога на вредные для здоровья продукты. |
Virtual Vincent is refusing to take Any unhealthy orders. | Виртуальный Винсент отказывается выполнять вредные для здоровья заказы. |
As a result, cheap and often unhealthy food is routinely dumped on our domestic markets. | В результате этого дешевые и зачастую вредные для здоровья продукты питания постоянно сбываются на наших отечественных рынках. |
Article 134 also contains a listing of the types of work that are unhealthy, hazardous or likely to infringe the dignity of the adolescent. | Кроме того, в статье 134 перечислены вредные для здоровья, опасные и посягающие на достоинство подростков виды работ. |
Quasi-judicial bodies, such as occupational health and safety commissions, may receive complaints about unsafe or unhealthy workplaces, investigate occupational health and safety in various work sectors, and conduct reviews of employer compliance with occupational health and safety standards. | Квазисудебные органы, такие, как комиссии по обеспечению гигиены и безопасности труда, уполномочены рассматривать жалобы на небезопасные или вредные для здоровья условия труда, проводить расследования на предмет соблюдения гигиены и безопасности труда в различных секторах и осуществлять надзор за соблюдением работодателями стандартов гигиены и безопасности труда. |
In this regard, employees may choose to accept or tolerate unhealthy working conditions in an effort to keep their jobs. | Поэтому наемные работники могут осознанно выбирать или мириться с вредными для здоровья условиями работы в попытке закрепиться на своем рабочем месте. |
(b) A higher minimum age of admission to employment must be set for "prescribed occupations regarded as dangerous or unhealthy" (art. 7, para. 2). | Ь) в отношении определенных специальностей, которые считаются опасными или вредными для здоровья, должен устанавливаться более высокий минимальный возраст приема на работу (пункт 2 статьи 7). |
Furthermore, in the Social Charter (Revised), article 7, paragraph 2, has been amended and expressly sets the minimum age of admission to employment with respect to prescribed occupations regarded as dangerous or unhealthy at 18 years. | З. В пересмотренном варианте Социальной хартии в пункт 2 статьи 7 были внесены изменения, в соответствии с которыми минимальный возраст приема на работу в отношении определенных специальностей, которые считаются опасными или вредными для здоровья, составляет 18 лет. |
Those who have worked in places legally declared to be unhealthy or in areas of conflict in accordance with previous legal provisions shall have the right to have service rendered during the period of validity of such provisions counted as double time. | Лица, трудовая деятельность которых проходила в местах, официально признанных вредными для здоровья, или в районах вооруженных конфликтов, имеют право на льготное начисление срока трудового стажа (умножаемого в два раза) в течение действия упомянутых положений. |
These interventions tackled physical inactivity, unhealthy diets, unhealthy environments, smoking and traffic accidents. | Мероприятия в рамках этого проекта направлены на борьбу с недостаточной физической активностью, нездоровыми рационами питания, вредными для здоровья окружающими условиями, курением и дорожно-транспортными происшествиями. |
It's unhealthy, too much sugar. | Это вредно для здоровья - там слишком много сахара. |
That's fine, and it doesn't necessarily have to be dangerous or unhealthy. | Это нормально, и это не обязательно должно быть опасно или вредно для здоровья. |
Stifling the body's need to cry in emotionally difficult situations is unhealthy. | Подавлять потребность тела в плаче в эмоционально сложных ситуациях вредно для здоровья. |
That's quite unhealthy. | Это вредно для здоровья. |
But I also learned that I was too healthy, and that was unhealthy. | Но я также понял, что теперь я слишком здоров, и это вредно для здоровья. |
Tobacco use, unhealthy diets and physical inactivity are more prevalent among the lowest income quintiles in most countries. | В большинстве стран употребление табака, неправильное питание и низкая физическая активность наиболее распространены в квинтилях самого низкого дохода. |
Bad habits and unwholesome ways of life such as smoking, unhealthy diet and lack of hygiene are still rife among many people. | Нездоровый образ жизни и вредные привычки, такие, как курение, неправильное питание и отсутствие гигиены, по-прежнему широко распространены среди многих людей. |
These common risk factors include tobacco and alcohol use, inadequate physical activity, and unhealthy diets. | Эти повседневные факторы риска включают табакокурение и потребление алкоголя, недостаточную физическую активность и неправильное питание, вредное для здоровья. |
Since lifestyle factors are implicated in these, much of the Health Promotion Unit's work consists in seeking to reduce the risk factors for heart disease and cancer such as smoking, alcohol abuse, unhealthy eating patterns, lack of exercise. | Так как эти факторы связаны с образом жизни, значительная часть работы Отдела санитарной пропаганды состоит в выявлении и снижении факторов риска сердечно-сосудистых заболеваний и рака, таких, как курение, злоупотребление спиртными напитками, неправильное питание и недостаток физических нагрузок. |
It also provided guidance on measures Governments could take to reduce the risk factors associated with non-communicable diseases, including tobacco use, alcohol abuse, unhealthy diets and lack of exercise. | Кроме того, в докладе содержатся указания относительно мер, которые могли бы быть приняты правительствами для сокращения факторов риска, связанных с неинфекционными заболеваниями, включая потребление табака, злоупотребление алкоголем, неправильное питание и недостаток физической активности. |