This (wrote The Economist) 'allows politicians to take an unhealthy interest in statistics...'. | Это (пишет журнал "Экономист") "позволяет политикам проявлять к статистике нездоровый интерес...". |
The lowest social groups in particular have adopted an unhealthy lifestyle, and they also have the least favourable living and working conditions. | Среди низших социальных групп особо распространенным является нездоровый образ жизни, и для них также характерны наиболее неблагоприятные условия жизни и труда. |
The main causes of male deaths are accidents, poisoning, a higher injury rate owing to their higher level of employment in dangerous industrial activities and involvement in crime, road traffic accidents, suicide, and unhealthy lifestyles (alcoholism and addiction to drugs and tobacco). | Основными причинами демографических потерь у мужчин являются несчастные случаи, отравления, травмы в связи с большей степенью вовлечения в опасные для здоровья производства и криминальную деятельность, дорожно-транспортные происшествия, самоубийства, нездоровый образ жизни - алкоголизм, наркомания, табакокурение. |
As a recent research shows, obese children usually come from families with unhealthy lifestyle. | Согласно последнему исследованию, дети, страдающие от ожирения, обычно происходят из семей, ведущих нездоровый образ жизни. |
The unhealthy shame I'm talking about is the one that makes you so sick inside. | Нездоровый стыд, о котором я говорю, это тот, который заставляет нас страдать. |
These include the commitment to eliminating unhealthy industrial transfats in foods and the acknowledgment of the importance of all measures to reduce the consumption of tobacco. | К их числу относятся принятие обязательства по прекращению использования в продуктах питания вредных для здоровья промышленных транс-жиров и признание важности осуществления всех мер, направленных на сокращение потребления табака. |
In all corners of the globe, city residents are exposed to unhealthy levels of energy-generated pollution. | Во всех уголках земного шара жители городов подвергаются воздействию вредных для здоровья уровней загрязнения, связанных с энергетикой. |
In view of the specific nature of military activities, it does not seem possible that the prescribed age limit be lower than that required for "dangerous or unhealthy" occupations. | С учетом специфического характера деятельности вооруженных сил не представляется возможным установить более низкое возрастное ограничение по сравнению с возрастным пределом, предусмотренным для "опасных или вредных для здоровья" профессий. |
However, because of the potential risks to genetic function, unhealthy and dangerous jobs are prohibited, such asunderground work, subject to its performance in work locations or places provided with adequate equipment that is effective at eliminating the risk. | Вместе с тем из-за потенциальных рисков для генетической функции запрещены такие виды вредных для здоровья и опасных работ, как подземные работы, за исключением тех случаев, когда они выполняются на объектах или площадках, которые оснащены соответствующим оборудованием, исключающим такие риски. |
Please supply information on the measures adopted by the State party to eradicate child labour and to prevent children from being exploited or from working in unhealthy and dangerous conditions. | Просьба сообщить о принятых государством-участником мерах по искоренению детского труда и по недопущению того, чтобы дети подвергались эксплуатации и не работали в опасных и вредных для здоровья условиях. |
SUNGO reported that migrant workers were living in unhealthy, unsafe conditions and were paid below the minimum wage. | САНПО сообщила, что трудящиеся-мигранты живут в антисанитарных и небезопасных условиях и что их труд оплачивается по ставкам ниже минимальной заработной платы. |
The government also offered support to newcomers to British Columbia by funding the Tenants' Rights Action Coalition (TRAC) to offer public legal education workshops to assist recent immigrants and refugees living in unsafe and unhealthy buildings. | Кроме того, правительство оказывает поддержку новым гражданам Британской Колумбии путем финансирования деятельности "Коалиции действий в защиту прав арендаторов" (КДЗПА), которая организует семинары по правовым вопросам для оказания помощи недавно прибывшим в страну иммигрантам и беженцам, проживающим в небезопасных и антисанитарных помещениях. |
It manifests itself in hunger, malnutrition, inadequate access to education, unhealthy living conditions, inadequate physical security and a lack of participation in social activities. | Она проявляется в голоде, недоедании, недостаточном доступе к образованию, антисанитарных условиях жизни, недостаточном обеспечении физической безопасности и низком уровне участия в социальной жизни. |
∙ a wide range of technology available for appropriate mechanization of dangerous and unhealthy work elements; | наличие разнообразной технологии для надлежащей механизации работ в опасных и антисанитарных условиях; |
Migrants, especially those in an irregular situation, often had no choice but to pay exorbitant amounts of rent for unsuitable and unhealthy housing, or they had to live in unauthorized settlements that only reinforced their exclusion within the urban environment. | В этой ситуации мигранты, особенно не располагающие документами, зачастую не имеют иного выбора, кроме как платить неправомерно высокую плату за аренду неадекватного, перенаселенного и содержащегося в антисанитарных условиях жилья, либо селиться в несанкционированных поселениях, что усиливает ощущение их исключения из городского пространства. |
This is being done by considering economic incentives, e.g. introducing a tax on unhealthy foods. | Для этого ведется проработка вопроса о введении экономических стимулов в виде, например, введения налога на вредные для здоровья продукты. |
As a result, cheap and often unhealthy food is routinely dumped on our domestic markets. | В результате этого дешевые и зачастую вредные для здоровья продукты питания постоянно сбываются на наших отечественных рынках. |
Article 134 also contains a listing of the types of work that are unhealthy, hazardous or likely to infringe the dignity of the adolescent. | Кроме того, в статье 134 перечислены вредные для здоровья, опасные и посягающие на достоинство подростков виды работ. |
But when unhealthy foods are more affordable than healthy ones, when tobacco, which kills, is so easily accessible, and when facilities or space for exercise are non-existent, it becomes not a lifestyle choice but a life sentence. | Однако когда вредные для здоровья продукты питания являются более доступными, чем полезные, когда сигареты, которые убивают, также доступны и когда нет спортивных залов или площадок, то речь идет уже не о стиле жизни или выборе, а о пожизненном приговоре. |
Quasi-judicial bodies, such as occupational health and safety commissions, may receive complaints about unsafe or unhealthy workplaces, investigate occupational health and safety in various work sectors, and conduct reviews of employer compliance with occupational health and safety standards. | Квазисудебные органы, такие, как комиссии по обеспечению гигиены и безопасности труда, уполномочены рассматривать жалобы на небезопасные или вредные для здоровья условия труда, проводить расследования на предмет соблюдения гигиены и безопасности труда в различных секторах и осуществлять надзор за соблюдением работодателями стандартов гигиены и безопасности труда. |
Such efforts ensured the safety of families living under hazardous conditions, reduced unhealthy and/or unhygienic living conditions of the shelters and promoted community participation in shelter rehabilitation. | Благодаря этим усилиям была обеспечена безопасность семей, проживающих в опасных условиях, уменьшилось количество жилья с вредными для здоровья и/или антисанитарными условиями и активизировалось участие местного населения в восстановлении жилья. |
(b) A higher minimum age of admission to employment must be set for "prescribed occupations regarded as dangerous or unhealthy" (art. 7, para. 2). | Ь) в отношении определенных специальностей, которые считаются опасными или вредными для здоровья, должен устанавливаться более высокий минимальный возраст приема на работу (пункт 2 статьи 7). |
Furthermore, in the Social Charter (Revised), article 7, paragraph 2, has been amended and expressly sets the minimum age of admission to employment with respect to prescribed occupations regarded as dangerous or unhealthy at 18 years. | З. В пересмотренном варианте Социальной хартии в пункт 2 статьи 7 были внесены изменения, в соответствии с которыми минимальный возраст приема на работу в отношении определенных специальностей, которые считаются опасными или вредными для здоровья, составляет 18 лет. |
Those who have worked in places legally declared to be unhealthy or in areas of conflict in accordance with previous legal provisions shall have the right to have service rendered during the period of validity of such provisions counted as double time. | Лица, трудовая деятельность которых проходила в местах, официально признанных вредными для здоровья, или в районах вооруженных конфликтов, имеют право на льготное начисление срока трудового стажа (умножаемого в два раза) в течение действия упомянутых положений. |
Dangerous or unhealthy jobs are defined in articles 106 and 108. | Опасными и вредными для здоровья считаются работы, перечисленные в статьях 106 и 108. |
That's fine, and it doesn't necessarily have to be dangerous or unhealthy. | Это нормально, и это не обязательно должно быть опасно или вредно для здоровья. |
Internalizing it is so unhealthy. | Держать это в себе вредно для здоровья. |
That's quite unhealthy. | Это вредно для здоровья. |
Everything Michael's been doing lately is very unhealthy for him. | Всё, что Майкл нынче делает, очень вредно для здоровья. |
But I also learned that I was too healthy, and that was unhealthy. | Но я также понял, что теперь я слишком здоров, и это вредно для здоровья. |
Bad habits and unwholesome ways of life such as smoking, unhealthy diet and lack of hygiene are still rife among many people. | Нездоровый образ жизни и вредные привычки, такие, как курение, неправильное питание и отсутствие гигиены, по-прежнему широко распространены среди многих людей. |
Since lifestyle factors are implicated in these, much of the Health Promotion Unit's work consists in seeking to reduce the risk factors for heart disease and cancer such as smoking, alcohol abuse, unhealthy eating patterns, lack of exercise. | Так как эти факторы связаны с образом жизни, значительная часть работы Отдела санитарной пропаганды состоит в выявлении и снижении факторов риска сердечно-сосудистых заболеваний и рака, таких, как курение, злоупотребление спиртными напитками, неправильное питание и недостаток физических нагрузок. |
Programmes and strategies addressing the common modifiable risk factors of these diseases, such as tobacco use, physical inactivity, unhealthy diet, stress and alcohol use, have been instituted. | Были учреждены программы и стратегии борьбы с общими и обратимыми факторами риска, ведущими к этим заболеваниям, такими как табакокурение, гиподинамия, неправильное питание, стрессы и употребление алкоголя. |
It also provided guidance on measures Governments could take to reduce the risk factors associated with non-communicable diseases, including tobacco use, alcohol abuse, unhealthy diets and lack of exercise. | Кроме того, в докладе содержатся указания относительно мер, которые могли бы быть приняты правительствами для сокращения факторов риска, связанных с неинфекционными заболеваниями, включая потребление табака, злоупотребление алкоголем, неправильное питание и недостаток физической активности. |
Although there might still be problems regarding the access to the adequate amount of foods for certain groups, malnutrition and unhealthy diets have become a concern to the majority of the population. | Хотя по-прежнему дают себя знать проблемы доступа определенных групп к достаточному объему питания, теперь для большинства населения проблемой является недостаточный рацион и неправильное питание. |