CMAC was still demining the area at the time of writing of this report; it reported 70 mines and unexploded ordinance found from December 2000 until 3 July 2001. |
На момент составления настоящего доклада КПМЦ все еще занимался разминированием этого района; по его сообщениям, в период с декабря 2000 по 3 июля 2001 года было обезврежено 70 мин и невзорвавшихся артиллерийских снарядов. |
It should be pointed out, however, that the tremendous accumulation of unexploded devices in countries emerging from a conflict is an urgent problem that requires a stronger and coordinated international response. |
Следует, однако, отметить, что скопление огромного количества невзорвавшихся взрывных устройств в странах, переживших конфликты, является неотложной проблемой, которая требует более активных и более согласованных международных действий. |
The Committee is also deeply concerned that although children continue to be killed and injured as a result of landmines and unexploded ordinance, funding for mine-awareness education has been significantly reduced. |
Комитет также глубоко обеспокоен в связи с тем что, хотя дети по-прежнему гибнут и получают ранения от наземных мин и невзорвавшихся ранее снарядов, финансирование на цели минного просвещения было существенно сокращено. |
Fundamental questions regarding humanitarian concerns by cluster munitions relate to the use and post-war clearance of cluster munitions through restricting and regulating the choice of targets and operation procedures, and enhancing efforts to clear unexploded sub-munitions. |
Фундаментальные вопросы в отношении гуманитарных забот, порождаемых кассетными боеприпасами, связаны с применением и послевоенной расчисткой кассетных боеприпасов путем ограничения и регламентации выбора мишеней и операционных процедур, а также упрочения усилий по очистке от невзорвавшихся суббоеприпасов. |
For future production of this munition to supplement existing stockpiles, and to improve the reliability of the product with a view to reducing the unexploded remnants generated, is it necessary to: |
В контексте будущего производства данного боеприпаса в дополнение к существующим запасам и в целях повышения надежности изделия, с тем чтобы сократить количество невзорвавшихся боеприпасов, нужно ли: |
The effect oriented point of view led to identifying two main problems with cluster weapons: their indiscriminate effects during an attack because of the wide area effect, and the indiscriminate effects caused by unexploded sub-munitions after an attack. |
Подход, ориентированный на воздействие, привел к выявлению двух основных проблем, связанных с кассетными боеприпасами: их неизбирательное воздействие в ходе нападения в силу большого сплошного охвата и неизбирательное воздействие невзорвавшихся суббоеприпасов после нападения. |
Commending the activities already undertaken by the United Nations system, donor and recipient Governments, the International Committee of the Red Cross and non-governmental organizations to coordinate their efforts and seek solutions to the problems related to the presence of mines and other unexploded devices, |
высоко оценивая меры, уже принятые системой Организации Объединенных Наций, правительствами стран-доноров и стран-получателей, Международным комитетом Красного Креста и неправительственными организациями в целях координации их усилий и поиска решений проблем, связанных с наличием мин и других невзорвавшихся устройств, |
Their continuing commitment to address as a matter of urgency the deleterious humanitarian effects of explosive remnants of war, through the effective and efficient implementation of Protocol V and reinforced international cooperation aimed at minimizing the risks and effects of unexploded and abandoned explosive ordnance. |
свою неизменную решимость в экстренном порядке преодолевать пагубные гуманитарные последствия взрывоопасных пережитков войны за счет эффективного и действенного осуществления Протокола V и укрепления международного сотрудничества, направленного на минимизацию рисков и воздействия невзорвавшихся и оставленных взрывоопасных боеприпасов. |
The total number of bomblets - exploded and unexploded - could conceivably be as low as 158,000 or as high as 1,170,000. |
Можно предположить, что общее число таких боевых компонентов кассетных боеприпасов взорвавшихся или невзорвавшихся - может колебаться от 158000 до 1170000. |
Since the commencement of operations, 16,436,971 square metres of land have been cleared, with 423,708 unexploded devices and 61,787 mines destroyed. |
С момента начала операции расчищена территория площадью в 16436971 квадратный метр, при этом уничтожено 423708 невзорвавшихся устройств и 61787 мин. |
In addition, 3,296 landmines, 137,592 unexploded devices and 1,438,100 explosives of various calibres were destroyed. |
Кроме того, было уничтожено 3296 наземных мин, 137592 невзорвавшихся устройств и 1438100 единиц боеприпасов разного калибра. |
Children are at particular risk from unexploded sub-munitions, in part because they are attracted to their unusual shapes and colours. |
Дети подвергаются особому риску от невзорвавшихся поражающих элементов кассетных боеприпасов, в частности потому, что их привлекают необычные формы и цвета этих боеприпасов. |
Mr. Kittikhoun (Lao People's Democratic Republic): The presence of mines and other unexploded devices as a result of armed conflicts continues to be a subject of deep concern to the world community. |
Г-н Киттикхун (Лаосская Народно-Демократическая Республика) (говорит по-английски): Наличие мин и других невзорвавшихся устройств, оставшихся от вооруженных конфликтов, продолжает вызывать глубокую обеспокоенность у мирового сообщества. |
It reaffirms its deep concern over the tremendous humanitarian problems caused by the presence of mines and other unexploded devices to the populations of mine-infested countries and emphasizes the need for an increase in mine-clearing efforts by the countries concerned and with the assistance of the international community. |
Он подтверждает свою глубокую озабоченность по поводу огромной гуманитарной проблемы, вызванной наличием мин и других невзорвавшихся устройств, для населения стран, где существует повышенная минная опасность, и подчеркивает необходимость расширения деятельности по разминированию соответствующими странами и с помощью международного сообщества. |
Slovenia has been facing the problem of mines and other unexploded devices since the First World War: 8,000 kilograms of unexploded cannon grenades have been found yearly in the area of the Soca/isonzo front. |
С проблемой наличия мин и других невзорвавшихся устройств Словения сталкивается со времен первой мировой войны: в районе фронта Сока-Изонцо ежегодно обнаруживают 8000 кг невзорвавшихся артиллерийских снарядов. |
Cambodia had added clearing mines and unexploded ordnances and assistance to mine victims as a ninth goal beyond the eight Millennium Development Goals. Cambodia had witnessed tremendous economic progress since the introduction of its macroeconomic policy framework in 1993, particularly in the period from 1999 to 2003. |
В качестве девятой цели, помимо восьми Целей в области развития Декларации тысячелетия, Камбоджа добавила разминирование территории и ее очистку от невзорвавшихся снарядов, а также оказание помощи людям, пострадавшим от мин. |
Thanks the Executive Director for drawing to the Board's attention the devastating impact on children and women of land-mines and unexploded devices which serves to impede the work of UNICEF on behalf of the most vulnerable members of society; |
благодарит Директора-исполнителя за то, что он обратил внимание Совета на катастрофические последствия для детей и женщин наземных мин и невзорвавшихся взрывных устройств, что препятствует деятельности ЮНИСЕФ от имени наиболее уязвимых членов общества; |
When hostilities cease, minefields and other areas ridden with unexploded devices perpetuate a climate of terror, aggravated by the fact that these areas are not marked, and by the continued danger represented by such devices after they have been laid. |
После прекращения военных действий минные поля и участки, на которых осталось большое число невзорвавшихся взрывных устройств, продолжают внушать страх, усиливаемый тем, что эти поля и участки никак не обозначены, и тем, что эти устройства после их установки остаются постоянным источником опасности. |
In Albania the overall failure rate of NATO submunitions was between 20-25% (leaving approximately 30-60 unexploded bomblets per munition depending upon the type), and between 30-35% for Yugoslavian (Serbian) munitions (leaving approximately 80-100 unexploded bomblets per munition. |
В Албании общий коэффициент несрабатывания суббоеприпасов НАТО колебался в пределах 20-25% (т.е. на каждый примененный кассетный боеприпас приходилось примерно 30-60 невзорвавшихся малогабаритных бомб) и в пределах 30-35% в случае югославских (сербских) боеприпасов (т.е. каждый такой боеприпас оставлял после себя примерно |