Poverty, undernourishment and unemployment are the primary factors that prevent girls from finishing primary school. |
Основные факторы, которые препятствуют получению девочками полного начального образования, - это нищета, недоедание и безработица. |
Hunger or undernourishment refer to an insufficient supply or, at worst, a complete lack of calories. |
Голод и недоедание означают недостаточность калорий или, в худшем случае, их отсутствие. |
"Hunger" and "undernourishment" are often used interchangeably to mean food intake that is insufficient to meet dietary energy requirements continuously. |
Во многих случаях слова «голод» и «недоедание» являются взаимозаменяемыми и означают рацион питания, который недостаточен для постоянного удовлетворения диетических и энергетических потребностей. |
Poverty, undernourishment and unemployment are the primary factors that prevent girls from finishing primary school. |
Нищета, недоедание и безработица являются главными факторами, не позволяющими девочкам окончить начальную школу. |
Hunger and undernourishment cause irreparable damage to the cognitive development of children below 5 years of age and jeopardize their educational success. |
Голод и недоедание наносят непоправимый ущерб когнитивному развитию детей в возрасте до пяти лет и являются предпосылкой того, что они не достигнут успехов в учебе. |
They were dispersed over particularly inhospitable areas inaccessible to humanitarian organizations, which meant that most deaths were caused by exhaustion and undernourishment, as well as malaria, cholera and dysentery. |
Беженцы рассеивались, в частности, в негостеприимных и недоступных для гуманитарных организаций зонах, вследствие чего помимо малярии, холеры и дизентерии основными причинами смертности являются истощение и недоедание. |
For example, undernourishment is a notorious attribute of poverty, but at the same time it is partly responsible for the reproduction of poverty as it creates a low learning capability among children from the poorest families. |
Например, недоедание представляет собой печально известный атрибут нищеты, но в то же время оно в какой-то степени выступает и в качестве причины воспроизводства нищеты, так как одним из его следствий являются низкие способности к познанию у детей из самых малоимущих семей. |
Undernourishment also stunts children's growth. |
Недоедание также приводит к отставанию в развитии детей. |
Undernourishment is commonest among children under two and becomes less frequent with age. |
Недоедание в наибольшей степени распространено среди детей до 2-х лет, и с возрастом его распространенность снижается. |
Undernourishment is the prime cause of energy deficiency in humans. |
Недоедание является главной причиной дефицита энергии у людей. |
Recent FAO studies and normative work have shown the following: (a) Undernourishment lowers macroeconomic performance. |
Недавние исследования и нормативная работа ФАО позволили сделать следующие выводы: а) недоедание снижает макроэкономические показатели. |
Undernourishment is one of the world's most serious problems - and yet proven, low-cost interventions exist to address it. |
Недоедание - это одна из наиболее серьезных проблем в мире, и все же имеются испытанные меры, не требующие больших расходов, для решения этой проблемы. |
Undernourishment was a grave threat to the efforts already made to promote peace, stability, human rights, health and well-being, including in the context of the MDGs. |
ЗЗ. Недоедание представляет собой серьезную угрозу для уже предпринимаемых усилий по содействию укреплению мира, обеспечению стабильности, защите прав человека, поддержанию здоровья и благополучия, в том числе в контексте ЦРДТ. |
The Canadian Community Health Survey (CCHS) is a national survey that measures household food insecurity, as there are no surveys that measure undernourishment. |
Обследование здоровья населения Канады (ОЗНК) - это общенациональное обследование, которое показывает, сколько в стране есть домашних хозяйств, не обеспеченных достаточным питанием, поскольку не проводится никаких других обследований, выявляющих недоедание. |
Undernourishment, malnutrition, crop failures, and food scarcities have occurred, but there have been no famines. |
Недоедание, плохое питание, потеря урожая и дефицит продовольствия случались, но не было голода. |
Malnutrition, undernourishment, chronic illiteracy, chronic unemployment and even the total lack of decent living conditions. |
Недоедание, неграмотность. хроническая безработица, нечеловеческие жилищные условия... |
Malnutrition and undernourishment have been reduced by a third since 1960 and illiteracy by 50 per cent. |
С 1960 года недоедание и недостаточное питание снизились на одну треть, а неграмотность - на 50 процентов. |
The contradiction of severe poverty and undernourishment in the midst of unparalleled plenty still remains. |
Парадоксальная ситуация, когда на фоне беспрецедентного изобилия существуют такие явления, как крайняя нищета и недоедание, по-прежнему сохраняется. |
FAO also stressed that malnourishment and undernourishment were important factors in the analysis of causes of disability, and of linkages between poverty and disability. |
ФАО также подчеркивает, что недоедание и недостаточное питание являются важными факторами в анализе причин инвалидности и связи между бедностью и инвалидностью. |
Permanent, serious undernourishment and malnutrition prevent men and women from developing their full potential and becoming economically active, condemning them to a marginal social existence. They are decisive factors in the underdevelopment of many third world economies. |
Постоянное острое недоедание мешает мужчинам и женщинам развить заложенные в них возможности и стать экономически активными людьми, обрекает их на маргинальное существование, является решающим фактором экономической отсталости многих стран третьего мира. |
FAO estimates that giving women better access to land, inputs and technology could increase yields by 2.5 to 4 per cent and reduce undernourishment by 12 to 17 per cent. |
По оценкам ФАО, предоставление женщинам большего доступа к земле, вводимым ресурсам и технологиям могло бы повысить урожайность на 2,5 - 4 процента и сократить хроническое недоедание на 12 - 17 процентов. |
Poverty is related to multiple deprivations, of which undernourishment is only one, so that addressing poverty in general, if it means first addressing its other dimensions, will not always directly or swiftly result in the reduction of undernourishment. |
Нищета связана со многими видами депривации, из которых недоедание только один из них, и поэтому борьба с нищетой вообще, если она будет направлена в первую очередь на другие ее аспекты, не всегда приведет к непосредственному и быстрому снижению недоедания. |
Further, FAO also tells us that the difference between the prevalence of undernourishment and the prevalence of food inadequacy seems significant, showing that a considerable share of the population is suffering from inadequate food intake, even though chronic undernourishment is not widespread. |
Далее, ФАО также сообщает нам, что существует значительное различие между распространенностью недоедания и распространенностью нехватки продуктов питания, которое показывает, что значительная часть населения страдает от ненадлежащего рациона питания, хотя хроническое недоедание не так широко распространено. |
As a result of this focus on food security, malnutrition is not a significant problem: on average a Cuban consumes much more than the recommended daily amount of calories and undernourishment is very low. |
Благодаря такой сфокусированности внимания на продовольственной безопасности недоедание не является серьезной проблемой: в среднем кубинский гражданин ежесуточно потребляет гораздо больше калорий, чем рекомендовано, и доля лиц, получающих недостаточное питание, очень мала. |
Undernourishment, ill health, illiteracy and insecurity are forms of deprivation. |
Ее проявлениями являются недоедание, проблемы со здоровьем, неграмотность и отсутствие безопасности. |