We regret that the Security Council was not able to adopt a unanimous position on the draft resolution. |
Мы сожалеем, что Совету Безопасности не удалось выработать единую позицию в отношении данного проекта резолюции. |
The Policy Department of the National Defence Commission of the DPRK clarifies the following principled stand reflecting the unanimous will of its service personnel and people. |
Департамент политики Государственного комитета обороны КНДР настоящим разъясняет свою принципиальную позицию, отражающую единую волю армии и народа. |
That was because the United States, as a Permanent Member, wished to make its will prevail over all members and used its veto power, preventing an initiative reflecting the unanimous will of the international community. |
Причиной этого были Соединенные Штаты, которые в своем качестве постоянного члена пожелали, чтобы их воля восторжествовала над волей всех членов и прибегли к своему праву вето, и это стало препятствием для осуществления инициативы, отражающей единую волю международного сообщества. |
The Republic of Guinea welcomes the unanimous positions taken by the international community following the events of 11 September and the adoption of the United Nations resolutions and recommendations in order to combat terrorism effectively and collectively. |
Гвинейская Республика приветствует единую позицию, занятую международным сообществом после событий 11 сентября 2001 года, и принятие резолюций и рекомендаций Организации Объединенных Наций, направленных на эффективную коллективную борьбу с терроризмом. |
The participants were unanimous and unequivocal that, given the magnitude of the devastation in East Timor, there must be an international tribunal, at least for the Indonesian perpetrators. |
Участники бесед занимали единую и твердую позицию, согласно которой с учетом масштабов беззакония в Восточном Тиморе необходимо создать международный трибунал, по крайней мере для индонезийцев, виновных в совершении преступлений. |
The new cooperative spirit prevailing among its members has allowed them to take a number of unanimous positions on some of the most critical and complex issues, while we are cognizant of the fact that it has failed to address effectively certain critical issues. |
Новый дух сотрудничества, установившийся в отношениях между его членами, позволил им занять единую позицию по ряду самых важных и сложных вопросов, хотя мы знаем о том, что он не смог эффективно решить некоторые критически важные вопросы. |
The solemn and unified character of that declaration reflects the unanimous will of the heads of State and Government of the West African subregion to seek appropriate strategies to control the proliferation and trafficking of small arms and their illegal possession by civilians. |
Единодушная официальная поддержка моратория отражает единую волю глав государств и правительств региона Западной Африки искать надлежащие стратегии в деле контроля над распространением стрелкового оружия, торговлей им и контроля за его незаконным владением гражданскими лицами. |