Английский - русский
Перевод слова Unanimous

Перевод unanimous с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Единодушный (примеров 19)
It is significant that resolution 48/165 embodies a unanimous call for a renewal of the dialogue. Важно то, что в резолюции 48/165 содержится единодушный призыв к оживлению диалога.
There was a unanimous call for regular sharing of information and a detailed chronology of events. Был выдвинут единодушный призыв в отношении регулярного обмена информацией и подробной хронологии событий.
It is true that the Government of the United States has disregarded the continuous, almost unanimous appeal by the international community, and, most likely, President Bush will further tighten the blockade, which is already the longest-running and most ruthless in history. Правда, что правительство Соединенных Штатов Америки игнорировало неоднократный, почти единодушный призыв международного сообщества; скорее всего, президент Дж.Буш лишь ужесточит блокаду, которая и без того является самой длительной и бесчеловечной в истории.
As members will recall, in November 2006 at the Addis Ababa high level consultations on Darfur, there was a unanimous call for a re-energized political process. Я хотел бы напомнить членам Совета о том, что в ноябре 2006 года в ходе консультаций высокого уровня по Дарфуру, которые проходили в Аддис-Абебе, прозвучал единодушный призыв к активизации политического процесса.
In the last days of her presidency, Ms. Haya Rashed Al-Khalifa presided over the unanimous call for the General Assembly to consider how concrete results may be achieved, including through intergovernmental negotiations. В последние дни пребывания на посту Председателя г-жа Хайя Рашед Аль Халифа руководила заседанием, на котором прозвучал единодушный призыв к Генеральной Ассамблее рассмотреть возможные пути и средства достижения конкретных результатов, в том числе в рамках межправительственных переговоров.
Больше примеров...
Единогласный (примеров 7)
We commend the prompt and unanimous reaction of the Security Council concerning the events and aftermath of 11 September 2001. Мы воздаем должное Совету Безопасности за его оперативный и единогласный отклик на события 11 сентября 2001 года и их последствия.
We also take good note of the virtually unanimous appeal for a return to calm and negotiations. Мы также отмечаем практически единогласный призыв к восстановлению спокойствия и возобновлению переговоров.
Is that the unanimous verdict of this jury with respect to count one? Это единогласный вердикт данных присяжных по первому пункту?
One month ago to this day, the Prime Minister announced the new Cabinet, which was sworn into office on 21 February and given an almost unanimous mandate by parliament on the same day. Ровно месяц тому назад премьер-министр объявил состав нового кабинета министров, который был приведен к присяге 21 февраля и в тот же день получил от парламента почти единогласный мандат на исполнение своих обязанностей.
Your honor, we are unable to reach a unanimous verdict in this matter. Ваша честь, мы не смогли вынести единогласный вердикт.
Больше примеров...
Едины (примеров 18)
International instruments and case law are unanimous in that regard. Международные документы и судебная практика едины в этом вопросе.
The Committee is unanimous in its view that recourse to protectionism would be the wrong response to the global economic slowdown and the attendant difficulties in particular sectors. Члены Комитета едины в том, что использование протекционизма будет неверным ответом на замедление темпов глобального экономического роста, который сопровождается возникновением трудностей в отдельных секторах.
All were unanimous in the belief that the Internet had opened important new avenues of communications for the Organization and praised the bold steps being taken by the Department of Public Information in effectively entering cyberspace, especially through the Internet, the so-called fourth medium. Все ораторы были едины в своем мнении, что Интернет открывает перед Организацией новые возможности в области коммуникации, и высоко оценили смелые шаги, предпринимаемые Департаментом общественной информации в деле практического освоения киберпространства с помощью сети Интернет, которую называют четвертым средством информации.
The sides are unanimous in their determination to consolidate their political and economic independence through the extensive development of international bilateral and multilateral ties, regional cooperation and mutual support in diverse international organizations and forums. Стороны едины в решимости продолжать курс на укрепление своей политической и экономической независимости на основе широкого развития международных связей на двусторонней и многосторонней основе, регионального сотрудничества, взаимной поддержке в различных международных организациях и форумах.
As to the concrete determination of the threshold of "significant adverse effect on the environment" to be prevented, international State practice, arbitration practice, the ILC and legal literature are unanimous to the effect that it is to be assessed on a case-by-case basis. Что касается конкретного определения порогового уровня «значительного вредного воздействия на окружающую среду», который должен быть предотвращен, то международная практика государств, арбитражная практика, КМП и юридическая литература едины во мнении о том, что такое воздействие должно определяться в каждом конкретном случае.
Больше примеров...
Единодушие (примеров 15)
Since 1993, support for the Olympic Truce has grown steadily within the General Assembly, reaching the unprecedented unanimous co-sponsorship of last year's resolution. С 1993 года в Генеральной Ассамблее постепенно расширялась поддержка «олимпийского перемирия», отражением чего является беспрецедентное единодушие авторов резолюции прошлого года.
It would also have shown the international community to be unanimous in its rejection of repression and committed to protecting the Syrian people (though the draft made no mention of military intervention). Это бы также показало единодушие международного сообщества в отрицании им репрессий и его приверженность к защите сирийского народа (хотя проект не упоминал о военной интервенции).
We trust that this time firmness will prevail and that all members of the international community will be unanimous in their approach so that the aggression can be stopped and legitimacy can be restored. Мы верим в то, что в данный момент твердость должна взять верх и что все члены международного сообщества проявят единодушие в своем подходе, с тем чтобы остановить агрессию и восстановить правопорядок.
It looks like a unanimous majority. Похоже на единодушие большинства.
I congratulate the Secretary-General on convening the just-ended Summit on Climate Change, at which we were unanimous in our belief that the challenges posed by climate change are beyond the capacity of any individual country to deal with alone. Я выражаю признательность Генеральному секретарю за созыв только что завершившего свою работу Саммита по вопросу об изменении климата, на котором мы проявили единодушие в нашем убеждении в том, что ни одна страна не сможет без посторонней помощи справиться с проблемами, вызванными изменением климата.
Больше примеров...
Единую (примеров 7)
We regret that the Security Council was not able to adopt a unanimous position on the draft resolution. Мы сожалеем, что Совету Безопасности не удалось выработать единую позицию в отношении данного проекта резолюции.
The Republic of Guinea welcomes the unanimous positions taken by the international community following the events of 11 September and the adoption of the United Nations resolutions and recommendations in order to combat terrorism effectively and collectively. Гвинейская Республика приветствует единую позицию, занятую международным сообществом после событий 11 сентября 2001 года, и принятие резолюций и рекомендаций Организации Объединенных Наций, направленных на эффективную коллективную борьбу с терроризмом.
The participants were unanimous and unequivocal that, given the magnitude of the devastation in East Timor, there must be an international tribunal, at least for the Indonesian perpetrators. Участники бесед занимали единую и твердую позицию, согласно которой с учетом масштабов беззакония в Восточном Тиморе необходимо создать международный трибунал, по крайней мере для индонезийцев, виновных в совершении преступлений.
The new cooperative spirit prevailing among its members has allowed them to take a number of unanimous positions on some of the most critical and complex issues, while we are cognizant of the fact that it has failed to address effectively certain critical issues. Новый дух сотрудничества, установившийся в отношениях между его членами, позволил им занять единую позицию по ряду самых важных и сложных вопросов, хотя мы знаем о том, что он не смог эффективно решить некоторые критически важные вопросы.
The solemn and unified character of that declaration reflects the unanimous will of the heads of State and Government of the West African subregion to seek appropriate strategies to control the proliferation and trafficking of small arms and their illegal possession by civilians. Единодушная официальная поддержка моратория отражает единую волю глав государств и правительств региона Западной Африки искать надлежащие стратегии в деле контроля над распространением стрелкового оружия, торговлей им и контроля за его незаконным владением гражданскими лицами.
Больше примеров...
Дружный (примеров 1)
Больше примеров...