It therefore required a unanimous and determined response from the international community. | Таким образом, международное сообщество должно дать ему единодушный и решительный отпор. |
The fifteenth session of the Intergovernmental Working Group of Experts on International Standards of Accounting and Reporting achieved unanimous consensus on guidelines to Governments and enterprises on how environmental transactions and events are to be reported in financial statements. | На пятнадцатой сессии Межправительственной рабочей группы экспертов по международным стандартам учета и отчетности был достигнут единодушный консенсус по руководящим принципам для правительств и предприятий в отношении методов отражения экологических операций и мероприятий в финансовых ведомостях. |
Yet officials say approval of eight East Yonkers housing sites by the council is inevitable despite the near unanimous objections of Yonkers residents, hundreds of whom turned out tonight to register their displeasure. | Однако власти утверждают, что одобрение плана застройки в восточном Йонкерсе неизбежно, несмотря на единодушный протест жителей, сотни которых сегодня пришли, чтобы выразить свое недовольство. |
"Because we make a lot of money," was the unanimous answer. | «Потому что мы делаем много денег», - последовал единодушный ответ. |
The Special Rapporteur was particularly touched when, in reply to her question as to what the children would like to ask from the Government of Mexico as a first priority, the unanimous reply was "education". | В этой связи Специального докладчика особенно впечатлило то, что в ответ на свой вопрос о том, чего хотели бы дети в первую очередь от правительства Мексики, она получила единодушный ответ: "Образования". |
We commend the prompt and unanimous reaction of the Security Council concerning the events and aftermath of 11 September 2001. | Мы воздаем должное Совету Безопасности за его оперативный и единогласный отклик на события 11 сентября 2001 года и их последствия. |
We also take good note of the virtually unanimous appeal for a return to calm and negotiations. | Мы также отмечаем практически единогласный призыв к восстановлению спокойствия и возобновлению переговоров. |
Is that the unanimous verdict of this jury with respect to count one? | Это единогласный вердикт данных присяжных по первому пункту? |
One month ago to this day, the Prime Minister announced the new Cabinet, which was sworn into office on 21 February and given an almost unanimous mandate by parliament on the same day. | Ровно месяц тому назад премьер-министр объявил состав нового кабинета министров, который был приведен к присяге 21 февраля и в тот же день получил от парламента почти единогласный мандат на исполнение своих обязанностей. |
With regard to paragraph 14 and Security Council resolution 1540, it must be remembered that approval was unanimous, as the Security Council voted on all its resolutions, rather than working by consensus. | Что касается пункта 14 и резолюции 1540 Совета Безопасности, то следует иметь в виду, что одобрение носит единогласный характер, поскольку Совет Безопасности проводит голосование по всем своим резолюциям, а не принимает их консенсусом. |
The Committee is unanimous in its view that recourse to protectionism would be the wrong response to the global economic slowdown and the attendant difficulties in particular sectors. | Члены Комитета едины в том, что использование протекционизма будет неверным ответом на замедление темпов глобального экономического роста, который сопровождается возникновением трудностей в отдельных секторах. |
The sides were unanimous in their view that the establishment of peace and accord in Afghanistan was possible only through negotiations between the opposing groups with the active assistance of all interested parties. | Стороны едины во мнении, что установление мира и согласия в Афганистане возможно только посредством переговорного процесса между противоборствующими группировками при активном содействии всех заинтересованных сторон. |
The sides are unanimous in their determination to consolidate their political and economic independence through the extensive development of international bilateral and multilateral ties, regional cooperation and mutual support in diverse international organizations and forums. | Стороны едины в решимости продолжать курс на укрепление своей политической и экономической независимости на основе широкого развития международных связей на двусторонней и многосторонней основе, регионального сотрудничества, взаимной поддержке в различных международных организациях и форумах. |
[B]oth consumers and business groups around the world are unanimous in seeking, fair, proportionate, effective, online, cross-border redress for low value cross-border disputes... | потребительские и предпринимательские группы во всем мире едины в стремлении к справедливому, соразмерному и эффективному удовлетворению требований в режиме онлайн по трансграничным спорам на небольшие суммы... |
There is a unanimous agreement among the Government of Afghanistan, the United Nations and the international community that the disarmament, demobilization and reintegration of ex-combatants must take place in order for peace to take hold. | Правительство Афганистана, Организация Объединенных Наций и международное сообщество едины в мнении о том, что укрепление мира требует разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов. |
As I stated earlier, we highly appreciate the unanimous agreement that FMCT negotiations should start immediately on the basis of the so-called Shannon mandate. | Как я уже говорил, мы высоко ценим единодушие на тот счет, что следует немедленно приступить к переговорам по ДЗПРМ на основе так называемого мандата Шеннона. |
And what about the role of the international community, which was unanimous when it came to some issues, yet disregarded others? | И где же тут роль международного сообщества, которое по одним вопросам проявляет единодушие, а другие игнорирует? |
We trust that this time firmness will prevail and that all members of the international community will be unanimous in their approach so that the aggression can be stopped and legitimacy can be restored. | Мы верим в то, что в данный момент твердость должна взять верх и что все члены международного сообщества проявят единодушие в своем подходе, с тем чтобы остановить агрессию и восстановить правопорядок. |
It looks like a unanimous majority. | Похоже на единодушие большинства. |
The evaluation also revealed an almost unanimous call from both direct and indirect beneficiaries of this work for continued and intensified services in this regard. | Оценка продемонстрировала также почти полное единодушие прямых и косвенных бенефициаров этой деятельности в отношении продолжения и активизации оказания подобных услуг. |
We regret that the Security Council was not able to adopt a unanimous position on the draft resolution. | Мы сожалеем, что Совету Безопасности не удалось выработать единую позицию в отношении данного проекта резолюции. |
The Policy Department of the National Defence Commission of the DPRK clarifies the following principled stand reflecting the unanimous will of its service personnel and people. | Департамент политики Государственного комитета обороны КНДР настоящим разъясняет свою принципиальную позицию, отражающую единую волю армии и народа. |
The participants were unanimous and unequivocal that, given the magnitude of the devastation in East Timor, there must be an international tribunal, at least for the Indonesian perpetrators. | Участники бесед занимали единую и твердую позицию, согласно которой с учетом масштабов беззакония в Восточном Тиморе необходимо создать международный трибунал, по крайней мере для индонезийцев, виновных в совершении преступлений. |
The new cooperative spirit prevailing among its members has allowed them to take a number of unanimous positions on some of the most critical and complex issues, while we are cognizant of the fact that it has failed to address effectively certain critical issues. | Новый дух сотрудничества, установившийся в отношениях между его членами, позволил им занять единую позицию по ряду самых важных и сложных вопросов, хотя мы знаем о том, что он не смог эффективно решить некоторые критически важные вопросы. |
The solemn and unified character of that declaration reflects the unanimous will of the heads of State and Government of the West African subregion to seek appropriate strategies to control the proliferation and trafficking of small arms and their illegal possession by civilians. | Единодушная официальная поддержка моратория отражает единую волю глав государств и правительств региона Западной Африки искать надлежащие стратегии в деле контроля над распространением стрелкового оружия, торговлей им и контроля за его незаконным владением гражданскими лицами. |