The list is established by the Council acting by unanimity. |
Данный список составляется Советом на основе консенсуса. |
Finland has found the proposed Framework Decision important and has supported the efforts to reach unanimity over it. |
Финляндия признала предложенное рамочное решение важным и поддержала усилия по достижению консенсуса в отношении этого решения. |
The Conference's rule of unanimity was not established by chance, and we are aware that this negotiating forum has proven useful for all of us in the past. |
Конференция и принцип консенсуса созданы не случайно, и мы сознаем, что в прошлом этот переговорный форум оказывался полезным для всех нас. |
However, the desire for unanimity, several speakers pointed out, could also increase the pressure on some members to go along with the majority. |
Однако несколько выступающих отметили, что стремление добиться консенсуса может стать причиной большего давления на отдельных членов Совета, которые почувствуют себя вынужденными идти за большинством. |
Some Council members made preliminary observations, which made it clear that time would have to be provided for consideration of the proposed text if unanimity on it was to be achieved among the Council. |
Ряд членов Совета высказали предварительные замечания, характер которых указывал на необходимость предоставления дополнительного времени для анализа содержания проекта с целью достижения в Совете консенсуса относительно предложенного текста. |
Having said this, we do regret that it was necessary, in order to obtain unanimity, to include an abstention option in the Protocol in situations of natural disaster. |
В то же время мы хотели бы также выразить сожаление по поводу того, что для достижения консенсуса было необходимо включить в Протокол оговорку о неприменении Конвенции в случае стихийных бедствий. |
Mr. Tafrov: Bulgaria abstained in the voting on the draft resolution, as it does whenever there is no unanimity on the Council or, worse yet - like today, regrettably - there is an impasse. |
Г-н Тафров: Болгария воздержалась при голосовании по проекту резолюции, как она это делает всякий раз при отсутствии консенсуса в Совете. |
One suggested that reaching unanimity and consensus would sometimes be difficult, since that required reconciling principles and interests. |
Один из ораторов предположил, что иногда будет сложно достичь согласия и консенсуса, поскольку это требует взаимоувязки принципов и интересов. |
My delegation has always sought to achieve unanimity or consensus in the Council in addressing certain matters that threaten international peace and security. |
Моя делегация всегда стремилась достичь единогласия или консенсуса в Совете при рассмотрении определенных вопросов, которые угрожают международному миру и безопасности. |
It should also be clear that, for consensus to exist, there must be unanimity on the part of all members of the General Assembly. |
Должно быть также ясно, что для существования консенсуса необходимо единодушие всех членов Генеральной Ассамблеи. |
There is no unanimity on this draft resolution, and therefore no consensus. |
По данному проекту резолюции нет единодушия, а поэтому и нет консенсуса. |
We know that "general agreement" does not necessarily mean unanimity, and we dare say not even consensus. |
Известно, что "общее согласие" вовсе не означает наличие единодушия и, осмелюсь сказать, даже консенсуса. |
On the Middle East issue, it is clearly very difficult to get consensus or unanimity within the Security Council. |
Ясно, что формирование консенсуса или достижение согласия в Совете Безопасности в связи с ближневосточной проблемой является очень трудной задачей. |
Where there is no unanimity, the complaint must be referred to the Committee, which would reach its decision by consensus. |
В случае отсутствия единогласия жалоба должна быть передана Комитету, который должен принять свое решение путем консенсуса. |
Statistics Sweden would like to achieve unanimity in all decisions, as it is considered that without consensus the implementation process would not be successful. |
Статистическое управление Швеции хотело бы достигнуть единодушия при принятии всех решений, поскольку считается, что без консенсуса процесс их осуществления вряд ли будет протекать успешно. |
Therefore, in a consensus system, which clearly differs from the method of unanimity, the majority should have the patience to hear the opinion of the minority. |
Таким образом, согласно системе консенсуса, которая явно отличается от принципа единогласия, большинство должно терпеливо выслушать мнение меньшинства. |
UNCITRAL always operated by consensus, which meant not unanimity but a readiness to go along with views that were not one's own. |
ЮНСИТРАЛ всегда действует на основе консенсуса, который означает не единогласие, а готовность согласиться с другими мнениями, не совпадающими с твоими собственными. |
A wide consensus of opinion, though probably not unanimity, on reform is more likely to be achieved with broad representation of States. |
Широкое представительство государств, по всей вероятности, даст возможность достичь более широкого консенсуса мнений, хотя, возможно, и не единодушия по вопросу о реформе. |
As a political body, the Security Council focuses on consensus-building, even though it can take decisions with less than unanimity. |
Совет Безопасности как политический орган уделяет главное внимание достижению консенсуса, хотя он вполне может принимать решения и не на основе единогласия. |
First and foremost, there were, once again, several passionate and well-reasoned positions expressed critical of the current rule of consensus, which is unanimity. |
Прежде всего вновь прозвучало несколько решительных и весьма аргументированных выступлений с критикой нынешнего принципа консенсуса, т.е. единодушия. |
The fact that consensus is recorded does not mean that there is unanimity , namely, complete agreement as to substance and a consequent absence of reservations. |
Факт занесения в протокол записи о достижении консенсуса не всегда означает наличие единодушия , а именно полное согласие по существу вопроса и последующее отсутствие оговорок. |
Another was that talks would proceed on the basis of "sufficient consensus" so that where unanimity was not possible, any decision would have to be likely to command a clear majority in both communities in Northern Ireland. |
Другое правило заключалось в том, что переговоры будут вестись на основе «достаточного консенсуса»: если добиться единогласия не удается, то какое бы ни было принято решение, оно должно пользоваться поддержкой явного большинства в обеих общинах Северной Ирландии. |
However, reaching consensus on the exact meaning of the term "consensus" was no easy matter, since it had been variously understood to mean unanimity, an overwhelming majority and the adoption of a decision without a vote. |
Однако достижение консенсуса, соответствующего точному определению термина "консенсус", представляется непростой задачей, поскольку он широко понимается как означающий единодушие, подавляющее большинство и принятие решения без голосования. |
The practice adopted by some of insisting on unanimity as consensus can lead to a veto on the consensus-building process. |
Практика единогласия на основе консенсуса, на которой настаивали некоторые, может приводить к вето, сводящему на нет весь процесс формирования консенсуса. |
We believe that we should spare no effort to reach consensus and unanimity when we work to adopt a draft resolution of the Security Council in the future. |
Мы считаем, что в будущем, работая над принятием того или иного проекта резолюции Совета Безопасности, мы должны делать все возможное для достижения консенсуса и единства. |