The focus of this two-week course in Trinidad and Tobago, co-sponsored by UNU-BIOLAC and the International Centre for Genetic Engineering and Biotechnology, was on the application of structural and computational biology in biomedical sciences. |
Этот двухнедельный курс, проведенный в Тринидаде и Тобаго совместно с УООН-БИОЛАК и Международным центром генной инженерии и биотехнологии, был посвящен применению структурной и вычислительной биологии в области биомедицинских наук. |
Under the heading "Practice meets Science", a two-week course, held every summer, brings together civil servants, academics and other stakeholders to foster the exchange of information and networking on anti-corruption matters at the international level. |
Двухнедельный курс под названием "Соприкосновение практики и науки", который проводится каждое лето, является местом встречи гражданских служащих, ученых и других заинтересованных сторон с целью обмена информацией и создания сетей по вопросам борьбы с коррупцией на международном уровне. |
A two-week intensive course on human rights and gender issues is an integral part of the training for the personnel of the Swiss Expert Pool for Civilian Peacebuilding, whom Switzerland deploys to international peace missions. |
В обязательную программу обучения сотрудников Швейцарского экспертного пула по гражданскому миростроительству, направляемых Швейцарией для участия в международных миротворческих миссиях, входит двухнедельный интенсивный курс по правам человека и гендерным вопросам. |
Within the Sustainable Development Academy, REC-CEE organizes a two-week course, "Living Laboratories: Resilience and Sustainability of Municipalities", for participants from Central and Eastern Europe to develop know-how on sustainability and resilience. |
В рамках Академии устойчивого развития РЭЦ-ЦВЕ проводит двухнедельный учебный курс "Живые лаборатории: сопротивляемость и устойчивость муниципалитетов" для участников из стран Центральной и Восточной Европы в целях разработки новых практических подходов к обеспечению устойчивости и сопротивляемости. |
UNU-EHS, in collaboration with partner organizations, held a two-week Disaster Management Training and Education Centre for Africa doctoral block course entitled "Vulnerability and disaster risk reduction" in Bloemfontein, South Africa, in January and February. |
ОСБЧ-УООН, совместно с партнерскими организациями провел в январе в Блумфонтейне, Южная Африка, двухнедельный тематический курс «Снижение степени уязвимости и рисков в связи с бедствиями» в рамках докторантуры Учебно-подготовительного центра по вопросам ликвидации последствий бедствий для Африки. |
In collaboration with the Earth Observation Satellite Company and the International Society for Photogrammetry and Remote Sensing, the Department organized a two-week seminar on photogrammetry and remote sensing, to benefit developing countries. |
В сотрудничестве с Компанией по эксплуатации спутников наблюдения за земной поверхностью и Международным обществом фотограмметрии и дистанционного зондирования Департамент организовал двухнедельный семинар по использованию данных фотограмметрии и дистанционного зондирования в интересах развивающихся стран. |
Article 395 of the same legal instrument establishes that even in case of non-criminal abortion women shall be entitled to a two-week rest period without loss of salary, and to be ensured the right to resume the position they held before the leave of absence. |
В статье 395 там же устанавливается, что даже в случае аборта, разрешенного законом, женщины имеют право на двухнедельный отдых без потери зарплаты, и им должно быть обеспечено право вернуться на ту должность, которую они занимали до отпуска. |
In September 2000 the Division for the Advancement of Women will convene a two-week workshop to support the capacity of policy and decision makers to implement the Convention and the concluding comments adopted by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women on Cameroon. |
В сентябре 2000 года Отдел по улучшению положения женщин проведет двухнедельный семинар для оказания поддержки директивным и руководящим органам в осуществлении Конвенции и заключительных замечаний, принятых Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин по Камеруну. |
It would include a two-week course taught by a senior member of the Interpretation Service on the methodology of interpretation and an introduction to interpretation at the United Nations. |
Она могла бы включать двухнедельный курс по методике и основам устного перевода в Организации Объединенных Наций, который бы вел руководящий сотрудник Секции устного перевода. |
The second event had been a two-week seminar organized by the Centre for Human Rights for senior Indonesian Government officials, army, police and political party leaders, with the aim of assisting them in the democratization process and urging them to accede to human rights conventions. |
Вторым мероприятием был двухнедельный семинар, организованный Центром по правам человека, для старших должностных лиц индонезийского правительства, армии, полиции и лидеров политических партий с целью оказать им помощь в процессе демократизации и настоятельно призвать их присоединиться к конвенциям по правам человека. |
Construction of provincial courts is under way in nine capitals, while the prioritization of district courts will be determined by the Provincial Stabilization 21 February, a two-week training-of-trainers seminar was initiated with senior judicial and law enforcement personnel on the new criminal procedural code. |
В административных центрах девяти провинций ведется строительство провинциальных судов, а очередность в отношении окружных судов будет определена в стратегии стабилизации положения в провинциях. 21 февраля начался двухнедельный семинар по подготовке инструкторов с участием старших сотрудников судебных и правоохранительных органов, который посвящен новому уголовно-процессуальному кодексу. |
The Shriram Institute for Industrial Research, India, and the World Association organized a two-week workshop on food safety in New Delhi, from 4 to 18 December 2009 |
Институт промышленных исследований им. Шрирама, Индия, и Всемирная ассоциация в Нью-Дели 4 - 18 декабря 2009 года организовали двухнедельный практикум по продовольственной безопасности. |
UNODC also organized four regional workshops, in cooperation with regional organizations, and a two-week "train-the-trainer" workshop on international cooperation in cases of trafficking in human beings and smuggling of migrants. |
ЮНОДК также организовало в сотрудничестве с региональными организациями четыре региональных семинара-практикума и двухнедельный семинар-практикум по подготовке инструкторов по вопросам международного сотрудничества в делах, связанных с торговлей людьми и незаконным ввозом мигрантов. |
As a general rule, the secretariat forwards a copy of the submission to the Party concerned within the two-week time limit even if it considers that the submission is not complete and essential information is lacking. |
Как правило, секретариат направляет копию представления заинтересованной Стороне в двухнедельный срок, даже если он сочтет, что представление не является полным и не содержит информации по существу. |
With a view to helping establish working relations between the Transitional Federal Government and "Puntland" authorities on media issues, UNPOS organized a two-week seminar in Garoowe that was attended by high-ranking officials from the Transitional Federal Government and "Puntland". |
Стремясь помочь налаживанию рабочих отношений между переходным федеральным правительством и властями «Пунтленда» в том, что касается средств массовой информации, ПОООНС организовало в Гарове двухнедельный семинар, в котором приняли участие высокопоставленные должностные лица переходного федерального правительства и «Пунтленда». |
An example of support for TRIPs implementation includes a two-week colloquium for teachers of intellectual property from developing countries and countries with economies in transition, WIPO and WTO, Geneva, 26 June to 7 July 2006. |
Примером помощи в осуществлении ТАПИС является двухнедельный коллоквиум для преподавателей предметов, связанных с интеллектуальной собственностью, из развивающихся стран и стран с переходной экономикой, ВОИС и ВТО, Женева, 26 июня - 7 июля 2006 года. |
During the 2004-2005 academic year, within the framework of the Council of Europe's "European Year of Citizenship through Education" project, 162 teachers were given two-week in-service training courses on education for citizenship, democracy and human rights. |
В 2004/2005 учебном году в рамках осуществлявшегося Советом Европы проекта "Европейский год гражданства через образование" 162 учителя прослушали без отрыва от работы двухнедельный курс обучения преподаванию гражданских ценностей, основ демократии и прав человека. |
Courtesy two-week decompression breaks after hostile situations. |
Очень кстати двухнедельный отпуск, полагающийся после подобных крайних ситуаций. |
Every community was offered another secure opportunity to register within that two-week extension. |
Каждой общине была предложена еще одна гарантированная возможность зарегистрироваться в этот продленный двухнедельный срок. |
He did just finish a two-week intensive therapy retreat. |
Он только что закончил двухнедельный курс интенсивной терапии. |
Middlesbrough responded to the letter with the offer of a two-week trial. |
«Мидлсбро» ответил на письмо, предложив игроку двухнедельный просмотр. |
It will be followed in the second week of June 1994 by a two-week course in an FSU country yet to be decided. |
Вслед за этим на второй неделе июня 1994 года будет организован двухнедельный курс в одной из стран БСС, которую еще предстоит определить. |
For the visas in question, the two-week processing time has not yet expired. |
Что касается упомянутых виз, двухнедельный срок обработки еще не истек. |
This will be followed by a two-week workshop for print, TV and radio journalists from the region, later in 2004. |
Позднее в 2004 году будет организован двухнедельный семинар для журналистов региона, представляющих печатные издания, телевидение и радио. |
A two-week waiting period that had previously applied to fathers claiming parental benefits was dropped and the number of hours required to qualify for special benefits was reduced from 700 to 600. |
Двухнедельный период ожидания, который ранее применялся в отношении отцов, подававших на отпуск в качестве родителя, был аннулирован, а количество часов, требуемых для получения специальных отпусков, было сокращено с 700 до 600. |