Air operations staff in the Mission receive a two-week familiarization training course as well as International Air Transport Association specialized training. | Сотрудники, занимающиеся авиаперевозками в Миссии, проходят двухнедельный ознакомительный курс, а также специальную подготовку по линии Международной ассоциации воздушного транспорта. |
It had your two-week old baby in it, stuck there like a piece of trash. | И в ней был двухнедельный ребёнок, лежал, как ненужный мусор. |
It was felt that the Committee had a responsibility to promote a long-term solution to ensure that in future there was at least a two-week gap between the meetings of those agencies. | Было высказано мнение о том, что Комитет обязан найти долгосрочное решение для обеспечения того, чтобы в будущем между заседаниями этих органов был по крайней мере двухнедельный интервал. |
This two-week series of negotiations was a continuation of the work started in Bali, Indonesia, in December 2007 and would culminate in the Fifteenth Conference of the Parties in December 2009 in Copenhagen. | Этот двухнедельный раунд переговоров стал продолжением работы, начатой на острове Бали (Индонезия) в декабре 2007 года, которая завершилась на пятнадцатой Конференции участников Рамочной конвенции в Копенгагене в декабре 2009 года. |
The senior mission leaders' course is a two-week course that is based upon the standardized training module project 3, jointly developed by the Department of Peacekeeping Operations and Member States. | Учебный курс для старших руководителей представляет собой двухнедельный курс на основе стандартизованного учебного модуля-З, разработанного совместными усилиями Департамента операций по поддержанию мира и государств-членов. |
Further to the adoption of Security Council resolution 2046 (2012), the Office was also tasked with providing reports to the Security Council at two-week intervals on compliance by the parties with the resolution. | После принятия резолюции 2046 (2012) Совета Безопасности Канцелярии также было поручено каждые две недели представлять доклады Совету Безопасности о соблюдении сторонами этой резолюции. |
In such situations, a two-week turnaround would occur. | В таких обстоятельствах доставка займет две недели. |
Which is why I think we should cut the two-week thing short, and you come back to work tomorrow. | Поэтому я думаю, что нам нужно сократить две недели, и ты вернешься на работу уже завтра. |
A two-week, exclusive limited engagement that we want you to do for us for six weeks. | Сначала две недели премьерных шоу, ...а потом выгодный контракт на полтора месяца. |
The Beatles were reluctant to return for their final two-week booking, which started 18 December, as they were gaining popularity in Britain and had just achieved their first charted single with "Love Me Do". | На последние две недели выступлений, начинавшиеся 18 декабря 1962, The Beatles уже не очень хотели приезжать, поскольку начала возрастать их популярность в Великобритании и только что их сингл с песней «Love Me Do» впервые попал в британские чарты. |
One to two-week international courses for approximately 20 government officials and academic experts, on topics to be selected according to government priorities | Международные курсы продолжительностью в одну-две недели для приблизительно 20 государ-ственных служащих и ученых по темам, которые будут выбраны в соответствии с приоритетами правительств |
Training: The Special Rapporteur welcomes the training initiatives with respect to domestic violence, in particular the incorporation of an eight-hour training session on domestic violence in the basic police training and the ongoing one- to two-week multidisciplinary training programmes for the police. | Профессиональная подготовка: Специальный докладчик приветствует инициативы в области профессиональной подготовки, касающейся бытового насилия, в частности включение восьмичасового учебного курса по бытовому насилию в базовую профессиональную подготовку полицейских, а также проводимые в настоящее время и рассчитанные на одну-две недели междисциплинарные учебные программы для сотрудников полиции. |
IRF Executive Conferences are one- to two-week short courses for senior road professionals on a specific road-related subject. | Конференции МДФ для руководящих работников представляют собой краткосрочные курсы продолжительностью в одну-две недели для старшего звена дорожных специалистов по какому-либо конкретному вопросу, связанному с дорожной тематикой. |
Turning to the situation of foreign migrant workers in the Hong Kong Special Administrative Region, he noted the discriminatory nature of the so-called "two-week rule". | Говоря о положении рабочих-мигрантов в Особом административном районе Гонконг, он отмечает дискриминационную суть так называемого правила «двух недель». |
Under the two-week rule, foreign domestic workers must leave the Region within two weeks of the termination of their employment contracts, and the cost of the return flight must be borne by their employers. | В соответствии с правилом двух недель иностранцы, работающие в качестве домашней прислуги, должны покинуть Район в течение двух недель после окончания срока действия их трудовых контрактов, а расходы на обратный полет должны покрываться их работодателями. |
The purpose of the two-week rule was to curb the previously prevalent practice of "job-hopping", whereby workers would deliberately terminate their contracts in order to be able to stay on indefinitely. | Правило двух недель предназначено для ограничения ранее существовавшей практики частой смены места работы, при которой работники намеренно прерывают свои контракты для неопределенно долгого пребывания в стране. |
(a) Two-week rule | а) Правило двух недель |
Imported workers and foreign domestic helpers In paragraph 15 (f) of its concluding observations, the Committee expressed particular concern that the two-week rule imposed upon foreign domestic helpers upon expiration of their contract denied their right to freely seek employment and to protection from discrimination. | своих заключительных замечаний Комитет выразил особую обеспокоенность лишением иностранцев, работающих в качестве домашней прислуги, права свободно искать работу по истечении их контрактов и права на защиту от дискриминации по причине сохраняющегося правила двух недель. |