This gradual reorientation of UNDP cooperation in a middle-income country was referred to as the "strategic turnaround". | Такая постепенная переориентация сотрудничества с ПРООН страны со средним доходом была названа "Стратегический поворот". |
What an incredible turnaround you've had, Juliette. | Какой невероятный поворот, Джулиетт. |
Why the sudden turnaround? | Почему такой внезапный поворот? |
That is how the turnaround of the economy took place: by reducing the fiscal deficit and converting the external balance of payments from deficit to surplus. | Вот как мы обеспечили качественный поворот в нашей экономике: сократив дефицит финансовых средств и превратив внешний платежный баланс из отрицательного в положительный. |
That was a bit of a fast turnaround. | Несколько быстрый поворот событий. |
This was originally a subway turnaround. | Это было задумано как подземный разворот. |
This shows that huge price effects on both the export and import sides brought about the turnaround in the balance of payments and at the same time stimulated growth. | Это свидетельствует о том, что колоссальные ценовые эффекты как в экспорте, так и в импорте, вызвали разворот в динамике платежного баланса и в то же время стимулировали рост. |
Why such a turnaround? | Почему такой разворот на 180 градусов? |
Obviously, there will be an absolute need for a turnaround in the political and economic orientation of the developed countries in favour of global prosperity if these objectives are to be realized. | Очевидно, что для достижения этих целей абсолютно необходим полный разворот в политической и экономической ориентации развивающихся стран в направлении глобального процветания. |
Accordingly no detailed management reports of the decision to postpone the turnaround or the factors motivating this decision were available. | Поэтому она не может представить никакой управленческой документации, в которой подробно объяснялось бы решение отложить капитальный ремонт или те причины, по которым это решение было принято. |
The final postponement, in respect of which Luberef paid the constructor the compensation referred to in paragraph above was the postponement of the turnaround from June to 28 September 1991. | Последний раз капитальный ремонт был перенесен с июня на 28 сентября 1991 года, в связи с чем компания и заплатила подрядчику указанную в пункте 411 выше сумму. |
For this reason, Luberef had scheduled its turnaround and the tie-in to take place simultaneously, in order to take advantage of an otherwise unavoidable shutdown of refinery operation. | По этой причине "Любереф" запланировала провести капитальный ремонт и подсоединение труб одновременно, с тем чтобы лишний раз не останавливать работу предприятия. |
Price and preferential incentives alone have not brought about a broad turnaround where the production basis was not sufficiently developed to expand exports. | Одни лишь ценовые и преференциальные стимулы не обеспечили общего перелома в тех случаях, когда производственная база была недостаточно развита для расширения экспорта. |
Although a minor net deficit is presently projected for the biennium 1998-1999, it is hoped that greater efficiencies and effective marketing, together with expansion of distribution agreements with other United Nations agencies, would cause a turnaround during the biennium. | Хотя в настоящее время на двухгодичный период 1998-1999 годов прогнозируется незначительный чистый дефицит, предполагается, что повышение производительности и обеспечение эффективного маркетинга, наряду с расширением соглашений о распространении, заключаемых с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, позволят добиться в течение этого двухгодичного периода перелома. |
Even in rare cases where such infrastructure has been instituted, foreign direct investments have not been forthcoming, at least at the rate and levels which can impact positively and enable Africa to make an economic turnaround. | Даже в тех редких случаях, когда такая инфраструктура создана, поступление прямых иностранных инвестиций не было обеспечено, по крайней мере, не теми темпами и не на тех уровнях, которые могут оказать положительное воздействие и позволить Африке добиться перелома в экономике. |
It was also emphasized that the recent signs of recovery on the stock markets should not be interpreted as signs of a turnaround. | Было подчеркнуто также, что недавно проявившиеся признаки оживления на фондовых рынках не следует толковать как симптомы коренного перелома. |
There are few signs of a quick turnaround for Japan, where exports are also expected to provide the stimulus and policy options are heavily circumscribed by structural weaknesses. | Мало признаков быстрого перелома тенденций и в Японии, где экспорт все же может послужить определенным стимулятором экономической активности, но возможности маневра в политике сильно ограничены из-за проблем структурного характера. |
In 2004, they followed with two four-song EPs: Fire and Turnaround. | В 2004 году за ним последовали два четырёх-песенных EP: Fire и Turnaround. |
More recently, songs such as "Girls & Boys", "Alright", "Obsession", "Turnaround" and "I Won't Let You Down" were played at gigs and festivals throughout 2007 and early 2008. | А такие песни как: «Girls & Boys», «Alright», «Obsession», «Turnaround» и «I Won't Let You Down», группа играла на концертах и фестивалях в 2007, 2008 годах. |
All lanes travel from the DSI host to the DSI device, except for the first data lane (lane 0), which is capable of a bus turnaround (BTA) operation that allows it to reverse transmission direction. | По всем линиям сигналы передаются от хоста DSI к устройству DSI, за исключением первой линии данных (линия 0), которая выполняет функцию разворота шины (bus turnaround, BTA), то есть может менять направление передачи. |
Data turnaround is, however, not sufficient owing to limited funding and resources. | В то же время оборот данных недостаточен вследствие ограниченности финансирования и ресурсов. |
Besides providing access to new and bigger markets, e-commerce helps to bring about reduced costs and faster turnaround by streamlining and integrating processes along the entire business value chain. | Помимо обеспечения доступа на новые и более широкие рынки, электронная торговля помогает сократить затраты и ускорить оборот путем упорядочения и интеграции процессов на протяжении всей цепочки создания стоимости торгово-промышленными предприятиями. |
Normally, a fiscal turnaround of this magnitude would provide massive stimulus. | Обычно финансовый оборот от такого количества средств оказывает огромное стимулирующее воздействие. |
This city has seen a historic turnaround. | Этот город пережил исторический сдвиг. |
The year 1999 was a year of financial turnaround with higher end-cash balances and lower unpaid contributions. | В 1999 году в области финансов произошел сдвиг, характеризуемый более высокими итоговыми сальдо денежной наличности и более низким уровнем неуплаченных взносов. |
The quick turnaround in economic activities has been attributed mainly to prudent macro-credit management which led to increase in investor confidence in the economy, stimulated business activities, financial intermediation and wholesale and retail trade. | Столь быстрый положительный сдвиг в экономической деятельности произошел в основном в результате разумного управления в области макрокредитования, что привело к росту доверия инвесторов к экономике страны, стимулировало предпринимательскую деятельность, финансовое посредничество и оптовую и розничную торговлю. |
And the turnaround in swimming came when a friend of mine said, "I will go a year without any stimulants" - this is a six-double-espresso-per-day type of guy - "if you can complete a one kilometer open water race." | И основной сдвиг в моём умении плавать произошёл, когда мой друг сказал: "Я буду год жить без каких-либо стимуляторов" - это говорит человек, пьющий по шесть двойных эспрессо в день - "если ты сможешь проплыть один километр в отрытом море". |