Good looking guy, great bod', seems trustworthy... | Отличный парень, крепки и довольно надёжный... |
You know I'm the most trustworthy person alive. | Ты знаешь, я самый надёжный человек на свете. |
And there's a second-in-command who appears trustworthy but has the access and the skill set to do a lot of damage. | У него есть помощник, довольно надёжный и имеющий доступ и навыки, чтобы причинить много вреда. |
You're the most capable, qualified, trustworthy person I've ever met. | У тебя всё всегда получается, так как ты мой самый способный и надёжный помощник. |
Trassid OÜ maintains a reputation of reliable and trustworthy partner. | Trassid OÜ - это надёжный партнёр, на которого можно положиться. |
We don't think you're the most trustworthy witness. | Мы не считаем вас самым надежным свидетелем. |
Sweden will continue to be a trustworthy partner in our continued work to build a world fit for children. | Швеция будет и впредь надежным партнером в наших общих усилиях по построению мира, пригодного для жизни детей. |
To that end, Yugoslavia will be a trustworthy neighbour and a conscientious member of the international community and will invest its best efforts to promote peace and stability in the region as well as worldwide. | Преследуя эту цель, Югославия будет надежным соседом и добросовестным членом международного сообщества и будет прилагать максимум усилий для содействия миру и стабильности в регионе и во всем мире. |
But independent of its mandate, CTED, whose role has also been recognized by the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, must become a trustworthy, significant partner in the international arena, to which States have direct access to discuss implementation of resolutions 1373 and 1624. | Но независимо от своего мандата, ИДКК, роль которого также признана в резолюции 60/288 о Глобальной контртеррористической стратегии ООН, должен стать надежным и важным партнером на международной арене, к которому государства имеют прямой доступ для обсуждения модальностей выполнения резолюций 1373 и 1624. |
Most people find me very trustworthy. | Большинство людей считают меня надежным. |
You think I'm trustworthy, don't you, Dorota? | Как ты считаешь, мне можно доверять, Дорота? |
I need someone trustworthy, a true friend. | Мне нужен человек, которому можно доверять, близкий друг. |
It's judging how trustworthy people are in particular respects. | Это оценка того, насколько людям можно доверять в определённых отношениях». |
Knowing that you are trustworthy is one thing, Marie. | По-моему, вам можно доверять, Мария. |
We have given legal guarantees and clear examples that the new Government is serious, responsible in managing finances and trustworthy when it comes to both domestic and foreign affairs, including as regards multilateral organizations and friendly countries extending assistance to El Salvador. | Мы предоставили правовые гарантии и четкие примеры того, что новое правительство серьезно и ответственно подходит к вопросу управления финансами и что ему можно доверять во внутренних и внешних делах, в том числе в отношении многосторонних организаций и дружественных стран, оказывающих помощь Сальвадору. |
I mean, I... all I have is his word to go on, and... and no offense, but he doesn't present as the most trustworthy source. | Я могу... только на его показания опираться, а они, без обид, - не самый достоверный источник. |
The Committee notes that the State party failed to provide any sufficiently specific details as to whether it has engaged in any form of monitoring and whether it has taken any steps to ensure that the monitoring is objective, impartial and sufficiently trustworthy. | Комитет отмечает, что государство-участник не привело достаточно конкретной информации о том, осуществляет ли оно мониторинг в какой-либо форме и предпринимало ли оно какие-либо меры для обеспечения того, чтобы мониторинг носил объективный, беспристрастный и достаточно достоверный характер. |
Alongside Drapilux, we have several other trustworthy partners. | Мы сотрудничаем с Drapilux и рядом других надежных партнеров. |
HICPs are supposed to be based on samples that will yield trustworthy and comparable results, due allowance being made for the diversity of products and prices from one country to another. | СИПЦ должны опираться на выборки, позволяющие получение надежных и сопоставимых результатов с учетом разнообразия существующих на национальном рынке продуктов и цен. |
Our team of professional, trustworthy bilingual employees is experienced and familiar with the Russian and CIS countries regional markets. | Наша группа профессиональных и надежных служащих, разговаривающих на двух языках, имеет огромный опыт и знакома с американским рынком. |
You know, in certain cities you must have trustworthy people, so then they can find the girls at much earlier stages and pre-screen them until we get there. | Понимаете, нужно иметь надежных людей в определенных городах, чтобы они могли находить девочек на более ранних стадиях и предварительно отбирать их еще до нашего приезда. |
The philosophy and religion scholar Irven Resnick argues that the work was given to Frederick so that "the emperor to distinguish, from outward appearances, trustworthy and wise counselors from their opposite numbers." | Философ и теолог И. Резник утверждает, что трактат был написан, чтобы «император мог умело определять по внешнему виду надежных и мудрых советников». |
Several domestic laws explicitly provide for such an obligation, often combined with the certification services provider's obligation to utilize trustworthy systems. | В законах нескольких стран такое обязательство предусмотрено прямо, нередко в сочетании с обязанностью поставщика сертификационных услуг использовать надежные системы. |
That question arose because article 9, paragraph 1 (f), appeared to require the certification service provider to utilize trustworthy systems. | Этот вопрос возникает в связи с тем, что пункт 1(f) статьи 9, очевидно, требует, чтобы поставщик сертификационных услуг использовал надежные системы. |
Policy makers need access to accurate information concerning the realities of the conditions which the poor face, the measures that are most likely to be effective, and the institutions which are perceived as trustworthy and effective in delivering support; | Политические деятели нуждаются в доступе к достоверной информации, касающейся реальных условий, в которых находятся неимущие слои населения, мер, которые в первую очередь могут быть эффективными, а также институтов, которые считаются как надежные и эффективные с точки зрения оказания поддержки; |
But if, thanks to this hamlet, we get exact, trustworthy, exclusive opinion figures before the polling institutes, we'll have an edge on the opposition and we can react in time. | Но если, благодаря этой деревне, мы получим точные результаты опросов населения, более надежные, чем опросы "Ифоп" и "Софрес", мы сможем предвосхитить действия наших противников и вовремя принять меры. |
Mr. Caprioli said that to require the certification service provider to furnish the relying party with means for determining that the provider was utilizing trustworthy systems was not the same as saying that that provider was using trustworthy means. | Г-н Каприоли говорит, что требование к поставщику сертификационных услуг предо-ставить полагающейся стороне средства для определения того, использует ли поставщик надежные системы - не равнозначно утверждению о том, что поставщик использует надежные средства. |
According to section 72, paragraph 2, of the CCP, police interrogations and other investigative measures shall, if possible, be witnessed by a reliable and trustworthy person. | Согласно пункту 2 статьи 72 УПК полицейские допросы и другие меры по расследованию, по мере возможности, проводятся в присутствии надежного человека в качестве свидетеля. |
Charles's well-known verdict... does not do justice to the homely virtues and unfailing good-humour of his staid and trustworthy character. | Известный вердикт Карла... не справедлив к домашним добродетелям и неизменно хорошему предрасположению его степенного и надежного характера». |
(Chase) You think Taub really comes across as the most trustworthy doctor here? | Думаешь, Тауб действительно производит впечатление самого надежного врача здесь? |
"Iwoulddearlylike to find someone trustworthy"who could organize this ceremony for Mirel. | Я бы очень хотела найти надежного человека, который смог бы организовать эту церемонию для Миреля. |
This whole courtroom, nay, the entire city can rest assured that someone as honest, trustworthy, and reliable as Detective Decker is out there protecting them. | Весь этот зал суда и даже целый город может быть уверен, что нет никого более честного и надежного для их защиты, чем детектив Декер. |
Which is a far cry from being trustworthy. | Что далеко от того, что заслуживает доверия. |
That means that as soon one is behind bars, one is no longer trustworthy. | А это означает, что, как только человек оказывается за решеткой, он больше не заслуживает доверия. |
Illustration 18-6: An attorney is asked to verify that a client or business associate is familiar to the attorney or that the client or business associate is trustworthy. | Пример 18-6: К адвокату обращаются с просьбой подтвердить, что некий клиент или деловой партнер знаком этому адвокату или что этот клиент или деловой партнер заслуживает доверия. |
I believe that he's trustworthy. | Я считаю, что он заслуживает доверия. |
Listen, she's trustworthy, I promise. | Послушай, она заслуживает доверия, я обещаю. |
Well, I'm always interested in working with intelligent and trustworthy young men. | Ну, мне всегда интересно работать с интеллектуальными и надежными молодыми людьми. |
In order to operate as trustworthy guarantors of freedom of religion or belief for everyone, States should provide an open, inclusive framework in which religious or belief pluralism can unfold freely and without discrimination. | Для того чтобы быть надежными гарантами свободы религии или убеждений для каждого человека, государствам необходимо создать открытую и доступную для всех систему, в которой может свободно и без какой-либо дискриминации раскрыться религиозный или идейный плюрализм. |
And I hand to each of you the new insignia... placing them with confidence... in the hands that I see as the most trustworthy there are in Germany. | И вручая вам новые знаки различия... я помещаю их с уверенностью... в руки которые я считаю наиболее надежными в Германии. |
That is how we will show that we are trustworthy partners, credible and responsible. | Тем самым мы докажем, что мы являемся надежными, авторитетными и ответственными партнерами. |
They will find us to be reliable and trustworthy partners. | Наименее развитые страны смогут убедиться в том, что мы являемся надежными и достойными доверия партнерами. |
Well, they're not the most trustworthy bunch. | Ну, у них не самая надежная компания. |
In a single physical and virtual location, a trustworthy business environment has been created that makes nearby yet previously unreachable markets accessible. | В одном физическом и виртуальном месте создается надежная деловая среда, открывающая доступ на соседние, но ранее недоступные рынки. |
You look really trustworthy, | Ты, похоже, надежная. |
And I have knowledge trustworthy who maintain that miracles exist. | А у меня есть надежная информация, что такие вещи, как чудеса, существуют. |
Where nests your creed? I can think that there is some sand in the desert because knowledge trustworthy assert it. | Я могу верить в этот песок в пустыне, потому что у меня есть надежная информация, подтверждающая это. |
So is one that systematically fails to materialize the commitments to the norms that make it a trustworthy system for the resolution of conflicts amongst rights-holders. | То же можно сказать и о системе, которая раз за разом нарушает свои обязательства по отношению к нормам, на которых зиждется ее надежность в плане разрешения конфликтов между правообладателями. |
Digital identity validity: the verifying software may not able to determine if the digital identity is trustworthy or if it was valid at the date and time of signature. | проблема подтверждения цифровых реквизитов: программа, используемая для подтверждения подписи, может оказаться не в состоянии определить надежность цифровых реквизитов или их действительность на дату и время подписания. |
Small players in international relations did not always have to be pawns on the chessboard, as long as they demonstrated the capacity to cooperate, to be trustworthy, and to be good sports. | Некрупные игроки в международных отношениях необязательно всегда должны играть роль пешек при условии, что они демонстрируют способность к сотрудничеству, надежность и готовность играть по правилам. |
They recognised the proven impartiality and reliability of the Electoral Constitutional Power in guaranteeing fair, transparent and trustworthy elections in December 2006. | Они признали подтвержденные беспристрастность и надежность органов избирательной конституционной власти в обеспечении честных, прозрачных и вызывающих доверие выборов в декабре 2006 года. |
Reliability: the indicator can be used repeatedly and is a trustworthy measure of change; | Ь) надежность: показатель может использоваться неоднократно и позволяет надежным образом измерить имеющееся изменение; |
I saw in this man's eyes he was a trustworthy man. | Я взглянул этому человеку в глаза, он внушал доверие. |
An ideal employee is loyal, trustworthy, fully committed. | Идеальный работник - значит надежный, преданный делу, вызывающий доверие. |
He seems trustworthy to me. | По-моему, он внушает доверие. |
It is possible to trade generating profit on the basis of any strategy only if you have a theoretical background, if you use a specialized software and if you are in a trustworthy and reliable dealing centre. | Прибыльно торговать по любой торговой стратегии можно исключительно со знанием теоретических основ, с применением специализированного программного обеспечения и в заслуживающем доверие, надежном дилинговом центре. |
The aims should include building trustworthy institutions and addressing marginalization, especially on grounds of gender. | Его цели должны охватывать создание вызывающих доверие институтов и ликвидацию практики маргинализации, особенно по признаку пола. |
To maximize the social, economic and environmental benefits of the Information Society, governments need to create a trustworthy, transparent and non-discriminatory legal, regulatory and policy environment. | Для достижения максимальных преимуществ информационного общества в социальной, экономической и экологической сферах органам государственного управления необходимо создавать надежную, прозрачную, недискриминационную правовую, регламентарную и политическую среду. |
In other words, the focus would be on an obligation of disclosure rather than on an obligation always to use a trustworthy system. | Другими словами, основное внимание будет обращаться на обязательство раскрывать информацию, а не на обязательство всегда использовать надежную систему. |
In this connection, it is equally important to provide the Swiss population with trustworthy, objective information on foreigners' special LEtr has conferred the responsibility for supplying that information on the Confederation and the cantons and communes. | В этом контексте не менее важно предоставлять швейцарскому населению надежную и объективную информацию об особом положении иностранцев - задача, которая законом об иностранцах теперь возложена на Конфедерацию, кантоны и коммуны. |
It would be critical to base all operations on solid, accurate information and ensure that trustworthy elders were adequately consulted. | Крайне важно планировать все операции, используя надежную и точную информацию, и своевременно консультироваться с заслуживающими доверия старейшинами. |
The judicial apparatus of the Republic as a whole and the Public Prosecutors's Department constitute trustworthy entities to which citizens may turn in order to lodge a complaint concerning any human rights violation. | Каждый гражданин Парагвая может подать жалобу в случае любого нарушения прав человека в любой судебный орган Республики или в Государственную прокуратуру, которые обеспечивают ему надежную защиту. |
This man is my trustworthy assistant. | Этот юноша - мой верный помощник. |
Ever my faithful and trustworthy sidekick. | Ты мой самый верный и благонадежный друг. |
But he's also loyal and trustworthy and we have fun together... | Но также верный и надёжный, и нам весело вместе... |
Smart, loyal, trustworthy. | Умный, верный, надежный. |
He's reliable, solid, trustworthy, loyal, gentle. | Он верный, надежный, солидный, преданный, умный. |
With proper research-and the assistance of a trustworthy local company such as our own-the Czech Republic now offers you a unique opportunity to maximize both the value and return of your investment capital like nowhere else in the world at this time, and for the foreseeable decade. | При надлежащем исследовании и содействии надежной местной компании, такой как наша, Чешская Республика в настоящее время предоставляет Вам уникальную возможность максимизировать как стоимость и так возврат ваших инвестиций, как нигде в мире на данный момент и в ближайшем десятилетии. |
On the other hand, with that little stunt of yours at the window, you hadn't been a very trustworthy person. | С другой стороны, Ваш маленький трюк с окном показал, что Вы были не самой надежной особой. |
We are competent, professional, reliable, fair and trustworthy and have extensive and varied repertoire of music (more than one fifth 000 titles) of all music genres from the electronic sector. | Мы компетентны, профессиональной, надежной, справедливой и надежные и имеют большой и разнообразный репертуар музыки (более чем одна пятая 000 наименований) всех музыкальных жанров электронной отрасли. |
However, wider use of digital signatures requires adaptation in national legal frameworks so as to enable such technologies to achieve the intended objective of providing a truly reliable and trustworthy electronic environment. | Однако для более широкого использования подписей в цифровой форме требуется адаптация национальных правовых основ, с тем чтобы дать возможность достичь с помощью таких технологий поставленной цели обеспечения действительно надежной и заслуживающей доверия электронной среды. |
Barriers to adoption can include usability issues, difficulty finding reliable and trustworthy information about circumvention, lack of desire to access censored content, and risks from breaking the law. | Так, это проблемы юзабилити, трудности с поиском надежной и достоверной информации о том, как обойти цензуру, отсутствие желания получить доступ к цензурированному контенту. |