You're the most capable, qualified, trustworthy person I've ever met. | Ты самый способный, компетентный и надёжный человек на свете. |
You're the most trustworthy person I know. | Ты самый надёжный человек, котрого я знаю. |
And my gut says you're a trustworthy man. | И нутром чую, ты надёжный человек. |
But he's also loyal and trustworthy and we have fun together... | Но также верный и надёжный, и нам весело вместе... |
Trassid OÜ maintains a reputation of reliable and trustworthy partner. | Trassid OÜ - это надёжный партнёр, на которого можно положиться. |
The legal requirement of corroboration implies that the evidence of a woman is not trustworthy enough or reliable enough to be taken on its own without corroboration. | Такое законодательное требование свидетельствует о том, что свидетельство женщины само по себе не является достаточно надежным и заслуживающим доверия, чтобы выносить решение только на его основании без дополнительного подтверждения. |
Is Russia a trustworthy partner in these areas? | Является ли Россия надежным партнером в этих вопросах? |
At the same time, we wish to acknowledge the invaluable assistance of the international community, and in particular of the United Nations system, which have been trustworthy partners of the people of Timor-Leste. | В то же время мы хотели бы признать неоценимую помощь международного сообщества, и, в частности, системы Организации Объединенных Наций, которая была надежным партнером народа Тимора-Лешти. |
But independent of its mandate, CTED, whose role has also been recognized by the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, must become a trustworthy, significant partner in the international arena, to which States have direct access to discuss implementation of resolutions 1373 and 1624. | Но независимо от своего мандата, ИДКК, роль которого также признана в резолюции 60/288 о Глобальной контртеррористической стратегии ООН, должен стать надежным и важным партнером на международной арене, к которому государства имеют прямой доступ для обсуждения модальностей выполнения резолюций 1373 и 1624. |
It had since its inception endeavoured as a trustworthy partner to reduce the disparities and tensions between the refugee populations and host countries and had on the whole acquitted itself well. | С момента своего основания Агентство выступало надежным партнером в вопросах снижения неравенства и напряженности между группами беженцев и населением принимающих стран и в целом зарекомендовало себя с хорошей стороны. |
And you consider her trustworthy? | И вы считаете, ей можно доверять? |
Why? I had shown in the early 2000s that countries with a higher proportion of trustworthy people are more prosperous. | Почему? Еще в 2000-х годах я показал, что страны с высоким процентом надёжных людей, которым можно доверять, являются более процветающими. |
We asked about Dr. Jo and she's trustworthy. | что доктору Чо можно доверять. |
Pam, you're trustworthy. | Пэм, тебе можно доверять. |
The historical record shows that the decisions of UNHCR are trustworthy. No recognized refugee or applicant has ever been involved in activities that might in any way be related to terrorism. | Исторический опыт свидетельствует о том, что решениям УВКБ можно доверять, и не отмечалось ни одного случая причастности лиц, считающихся беженцами, и/или лиц, ищущих убежища, к актам терроризма и действиям, которые могли бы иметь какое - либо отношение к терроризму. |
I mean, I... all I have is his word to go on, and... and no offense, but he doesn't present as the most trustworthy source. | Я могу... только на его показания опираться, а они, без обид, - не самый достоверный источник. |
The Committee notes that the State party failed to provide any sufficiently specific details as to whether it has engaged in any form of monitoring and whether it has taken any steps to ensure that the monitoring is objective, impartial and sufficiently trustworthy. | Комитет отмечает, что государство-участник не привело достаточно конкретной информации о том, осуществляет ли оно мониторинг в какой-либо форме и предпринимало ли оно какие-либо меры для обеспечения того, чтобы мониторинг носил объективный, беспристрастный и достаточно достоверный характер. |
Alongside Drapilux, we have several other trustworthy partners. | Мы сотрудничаем с Drapilux и рядом других надежных партнеров. |
HICPs are supposed to be based on samples that will yield trustworthy and comparable results, due allowance being made for the diversity of products and prices from one country to another. | СИПЦ должны опираться на выборки, позволяющие получение надежных и сопоставимых результатов с учетом разнообразия существующих на национальном рынке продуктов и цен. |
This requires relevant human rights bodies to encourage, facilitate and support States in developing independent, trustworthy and strong witness protection mechanisms at national level. | Для этого соответствующим органам по правам человека понадобится поощрять и поддерживать государства и содействовать им в разработке независимых, заслуживающих доверия и надежных механизмов защиты свидетелей на национальном уровне. |
According to ex-combatants, FDLR have replaced personal escorts with only the most trustworthy and reliable personnel, strengthened the monitoring of headquarters units and begun restricting collaboration with local armed groups. | По словам бывших комбатантов, ДСОР заменили личных телохранителей, набрав на их место только самых проверенных и надежных бойцов, усилили наблюдение за штабными подразделениями и начали вводить ограничения на сотрудничество с местными вооруженными группами. |
Egypt was in full agreement with the Secretary-General when he stated in his report that companies must behave like good citizens, volunteering to set up systems of accountability and to participate as reliable and trustworthy partners in development activities. | Египет полностью согласен с Генеральным секретарем, когда в своем докладе он утверждает, что предприятия должны действовать как добросовестные граждане, добровольно создать системы подотчетности и участвовать в деятельности в целях развития в качестве надежных и достойных доверия партнеров. |
MONUC must establish contact, and then a regular and trustworthy relationship, with those armed groups, about which we still lack information. | МООНДРК должна установить контакт, а затем наладить регулярные и надежные отношения с этими вооруженными группами, о которых у нас до сих пор нет достаточной информации. |
That question arose because article 9, paragraph 1 (f), appeared to require the certification service provider to utilize trustworthy systems. | Этот вопрос возникает в связи с тем, что пункт 1(f) статьи 9, очевидно, требует, чтобы поставщик сертификационных услуг использовал надежные системы. |
Mr. Adensamer said that his delegation could not support the United States proposal, since the service provider should, in addition to its obligation to utilize trustworthy systems, also be obliged to furnish information about those systems. | Г-н Адензамер говорит, что его делегация не может поддержать предложение Соединенных Штатов, так как поставщик услуг, в дополнение к своему обязательству использовать надежные системы, должен будет также предоставлять информацию об этих системах. |
Although that part later became a separate article, it is mainly intended to assist with the interpretation of the notion of "trustworthy systems, procedures and human resources" in article 9(1)(f). | Хотя впоследствии эта часть была выделена в отдельную статью, ее цель в первую очередь заключается в том, чтобы содействовать толкованию понятия "надежные системы, процедуры и людские ресурсы" в статье 9(1)(f). |
Trustworthy proof of positive results will have a key impact on progress towards a process to determine the future status of Kosovo, in accordance with resolution 1244. | Надежные свидетельства позитивных результатов окажут решающее воздействие на прогресс в процессе определения согласно резолюции 1244 будущего статуса Косово. |
This was given to me by a very trustworthy... | Это было передано мне из очень надежного... |
I can give you the name of a very trustworthy secret service agent who's considering a career change. | Я могу дать тебе имя очень надежного спецагента, которая готова сменить карьеру. |
Rather than referring to automatic acknowledgement of receipt, the Commission should use language that made it clear that the addressee should be able to use a reasonably trustworthy method of acknowledgement of receipt. | Комиссия должна вместо того, чтобы ссылаться на автоматическое подтверждение получения, использовать формулировку, поясняющую, что адресат должен иметь возможности для разумного применения надежного метода подтверждения получения. |
(Chase) You think Taub really comes across as the most trustworthy doctor here? | Думаешь, Тауб действительно производит впечатление самого надежного врача здесь? |
In the course of its seventeen years of operation, the firm has gained substantial experience, earning a reputation for being a reliable and trustworthy partner. | На протяжении семнадцати лет своей деятельности фирма приобрела значительный опыт, заработав репутацию надежного и солидного партнера. |
I suspect that everyone at headquarters knows what an honourable and trustworthy postmistress Dorcas Lane is. | Подозреваю, весь главный офис знает, как достойна и как заслуживает доверия начальница почты Доркас Лэйн. |
Private sector technology firms had signed on believing that the project was sponsored by the United Nations and was therefore fully reliable and trustworthy. | Частные технологические компании согласились участвовать в проекте, полагая, что он организован Организацией Объединенных Наций и поэтому абсолютно надежен и заслуживает доверия. |
57% of the New South Wales public think that Cleaver Greene is more trustworthy than the Premier? | 57% жителей Нового Южного Уэльса считают, что Кливер Грин больше заслуживает доверия, чем Премьер? |
And if we find that a person is competent in the relevant matters, and reliable and honest, we'll have a pretty good reason to trust them, because they'll be trustworthy. | Если мы определим, что человек компетентен в данной области, надёжен и честен, мы вполне можем ему доверять, потому что он заслуживает доверия. |
They run across a friendly man named Aaron who claims he is trustworthy and can escort them to a large, walled-off community of survivors called the Alexandria Safe-Zone. | Они сталкиваются с дружелюбным человеком по имени Аарон, который утверждает, что он заслуживает доверия, и может сопроводить их в большое, живущее в изоляции, сообщество выживших, называемое Александрийской безопасной зоной. |
As a general principle, the group considered that guarantees given by authorized authorities should be considered as valid and trustworthy. | Группа сочла, что, как общий принцип, гарантии, предоставленные уполномоченными на то властями, должны считаться имеющими юридическую силу и надежными. |
I'm sure they'd find Tuvok or Chakotay just as trustworthy. | Я уверена, что они найдут Тувока или Чакотэй такими же надежными. |
In addition, he considered it vital to specify in paragraph 31 that the "sources" from which the committees obtained their information be "trustworthy" or "appropriate". | Помимо этого, как ему представляется, необходимо в пункте 31 уточнить, что "источники", из которых комитеты получают свою информацию, являются "надежными" или "соответствующими" источниками. |
There is broad agreement that the online environment should allow for a number of security-related technologies (e.g. encryption, authentication, password controls, firewalls), supported by trustworthy, market-driven key and security management infrastructures. | Сложилось общее мнение, что сетевая среда должна предусматривать ряд технологий обеспечения безопасности (например, процедуры шифрования, удостоверения подлинности, меры паролевого контроля, брандмауэры), подкрепляемых надежными, основанными на рыночных началах инфраструктурами управления "ключами" и обеспечения безопасности. |
They will find us to be reliable and trustworthy partners. | Наименее развитые страны смогут убедиться в том, что мы являемся надежными и достойными доверия партнерами. |
In order to make good use of the commercial opportunities offered by electronic communication via open networks, a secure and trustworthy environment is therefore necessary. | Следовательно, для эффективного использования коммерческих возможностей, обеспечиваемых электронной связью через открытые сети, необходима защищенная и надежная среда. |
Mr. Madrid Parra supported the proposal made by the representative of the United States. However, it might be appropriate to add a reference to the purpose for which a trustworthy system would be required. | Г-н Мадрид Парра поддерживает предложение представителя Соединенных Штатов, но считает, что следовало бы добавить ссылку на то, в каких целях требуется надежная система. |
You look really trustworthy, | Ты, похоже, надежная. |
And I have knowledge trustworthy who maintain that miracles exist. | А у меня есть надежная информация, что такие вещи, как чудеса, существуют. |
One example of this is the accessibility platform Accessadvisr, which utilises collaborative mapping to inform persons of accessibility issues, which is perceived to be as reliable and trustworthy as professional information. | Одним из примеров этого является платформа Accessadvisr, которая использует совместное картографирования для информирования лиц о проблемах доступности, что воспринимается как надежная и заслуживающая доверия как профессиональная информация. |
They must also be transparent, trustworthy, accountable and fair. | При этом должны соблюдаться такие принципы, как транспарентность, надежность, подотчетность и добросовестность. |
So is one that systematically fails to materialize the commitments to the norms that make it a trustworthy system for the resolution of conflicts amongst rights-holders. | То же можно сказать и о системе, которая раз за разом нарушает свои обязательства по отношению к нормам, на которых зиждется ее надежность в плане разрешения конфликтов между правообладателями. |
Digital identity validity: the verifying software may not able to determine if the digital identity is trustworthy or if it was valid at the date and time of signature. | проблема подтверждения цифровых реквизитов: программа, используемая для подтверждения подписи, может оказаться не в состоянии определить надежность цифровых реквизитов или их действительность на дату и время подписания. |
Small players in international relations did not always have to be pawns on the chessboard, as long as they demonstrated the capacity to cooperate, to be trustworthy, and to be good sports. | Некрупные игроки в международных отношениях необязательно всегда должны играть роль пешек при условии, что они демонстрируют способность к сотрудничеству, надежность и готовность играть по правилам. |
Reliability: the indicator can be used repeatedly and is a trustworthy measure of change; | Ь) надежность: показатель может использоваться неоднократно и позволяет надежным образом измерить имеющееся изменение; |
Only through an effective, trustworthy, fair and ethical penal system could public safety and crime prevention be assured. | Гарантировать безопасность людей и предупреждать преступления можно только при помощи эффективной, внушающей доверие, справедливой и отвечающей этическим нормам системы уголовного правосудия. |
They underlined, in the same vein as the Paris Declaration, that such efforts have to be transparent, trustworthy, accountable and fair. | В духе Парижской декларации они подчеркнули, что такие усилия должны быть прозрачными, подотчетными, внушающими доверие, непредвзятыми. |
Where a child born in prison has no father or trustworthy relatives, he shall be entrusted to the authority responsible for welfare homes by the governor in whose area of jurisdiction the prisoner is found. | Если у рожденного в тюрьме ребенка не имеется отца или заслуживающих доверие родственников, он должен быть передан на попечительство властям, занимающимся детскими приютами, губернатором провинции, в которой находится тюрьма. |
It's profitable and valuable to be seen as trustworthy in the digital age, and will only be more so in future generations to come. | Выгодно и чрезвычайно важно в цифровой эре иметь внушающий доверие образ, и это будет намного важнее в следующих поколениях. |
This misinformation destroyed the credibility of the source, and it's harmed the credibility of other reliable and trustworthy sources. | Эта дезинформация уничтожила доверие к источнику и подорвала доверие к другим верным и надёжным источникам. |
In other words, the focus would be on an obligation of disclosure rather than on an obligation always to use a trustworthy system. | Другими словами, основное внимание будет обращаться на обязательство раскрывать информацию, а не на обязательство всегда использовать надежную систему. |
3P Signs Production is a family company established in 1993. At that time there were three partners who through the years managed to build a trustworthy and reliably working company with its own production facilities and a professional team of workers. | Компания З Р - световые рекламы - семейное предприятие, которое в 1993 основали 3 партнера и за несколько лет смогли создать надежную компанию с собственным производством и командой профессиональных работников. |
In order to issue an opinion, the Working Group requires credible, reliable and trustworthy information and properly substantiated allegations. | При вынесении мнения Рабочей группе необходимо опираться на правдоподобную, надежную и достоверную информацию и должным образом обоснованные утверждения. |
It would be critical to base all operations on solid, accurate information and ensure that trustworthy elders were adequately consulted. | Крайне важно планировать все операции, используя надежную и точную информацию, и своевременно консультироваться с заслуживающими доверия старейшинами. |
This means an end to the duplication of effort, a strengthening of coordination on the ground, a trustworthy system of monitoring and evaluation, and a single-minded focus by all on achieving results. | Это значит, что необходимо положить конец дублированию работы, укрепить координацию на местах, создать надежную систему контроля и оценки и необходимо всем сообща сосредоточиться на достижении результатов. |
This man is my trustworthy assistant. | Этот юноша - мой верный помощник. |
Ever my faithful and trustworthy sidekick. | Ты мой самый верный и благонадежный друг. |
But he's also loyal and trustworthy and we have fun together... | Но также верный и надёжный, и нам весело вместе... |
Smart, loyal, trustworthy. | Умный, верный, надежный. |
He's reliable, solid, trustworthy, loyal, gentle. | Он верный, надежный, солидный, преданный, умный. |
The latter was essential in order to give developing countries access to trustworthy data to design and assess their ICT policies. | Последняя область имеет колоссальное значение для того, чтобы обеспечить развивающимся странам доступ к надежной информации для разработки и оценки их политики в области ИКТ. |
A digital archive is the logical extension of trustworthy electronic record-keeping. | Хранение документации в цифровой форме является логическим продолжением надежной системы хранения документации в электронной форме. |
With proper research-and the assistance of a trustworthy local company such as our own-the Czech Republic now offers you a unique opportunity to maximize both the value and return of your investment capital like nowhere else in the world at this time, and for the foreseeable decade. | При надлежащем исследовании и содействии надежной местной компании, такой как наша, Чешская Республика в настоящее время предоставляет Вам уникальную возможность максимизировать как стоимость и так возврат ваших инвестиций, как нигде в мире на данный момент и в ближайшем десятилетии. |
On the other hand, with that little stunt of yours at the window, you hadn't been a very trustworthy person. | С другой стороны, Ваш маленький трюк с окном показал, что Вы были не самой надежной особой. |
Barriers to adoption can include usability issues, difficulty finding reliable and trustworthy information about circumvention, lack of desire to access censored content, and risks from breaking the law. | Так, это проблемы юзабилити, трудности с поиском надежной и достоверной информации о том, как обойти цензуру, отсутствие желания получить доступ к цензурированному контенту. |