There might also be a built-in review which would commit the CD to examining alternative mechanisms should there be no progress in the Troika's consultations. |
Можно было бы также предусмотреть процедуру обзора, которая обязывала бы КР изучать вопрос об использовании альтернативных механизмов в случае отсутствия прогресса на консультациях "тройки". |
Serbia was firmly committed to trying to settle the future status of Kosovo and Metohija peacefully within the ongoing negotiations under the auspices of the Contact Group Troika, but would agree only to solutions acceptable to both sides and approved by the Security Council. |
Сербия твердо привержена стремлению к мирному решению вопроса о будущем статусе Косово и Метохии в рамках ведущихся под эгидой Контактной группы "тройки" переговоров, однако она согласится лишь с решениями, приемлемыми для обеих сторон и утвержденными Советом Безопасности. |
In order to enhance the efficiency and effectiveness of the CSCE, we propose that the institutions of the Chairman-in-Office and of the Troika be strengthened and that the post of political adviser on security and stability be created. |
В целях повышения оперативности и эффективности СБСЕ мы предлагаем усилить институты действующего Председателя и "тройки", а также создать пост политического советника по вопросам безопасности и стабильности. |
Leader of the OAU Troika delegation to the third consultative meeting between OAU and the European Union, Brussels, 7 December 1995 |
Руководитель делегации "тройки" ОАЕ на третьей консультативной встрече между ОАЕ и Европейским союзом, Брюссель, 7 декабря 1995 года |
The Ministers of the OSCE Troika met in Warsaw on 8 April and reiterated the importance of carrying out OSCE demands leading to unconditional dialogue as the only solution to bringing about a peaceful solution to the ongoing crisis in Kosovo. |
Министры "тройки" ОБСЕ 8 апреля провели встречу в Варшаве и подчеркнули важное значение выполнения требований ОБСЕ (проведение диалога без каких-либо условий в качестве единственного решения, которое позволит мирным образом урегулировать нынешний кризис в Косово). |
The Russian Federation and the United States reported on ongoing diplomatic efforts among the Troika (which also includes Portugal), as well as their preparation of a draft resolution on the modalities and composition of a continuing United Nations presence. |
Российская Федерация и Соединенные Штаты сообщили о текущих дипломатических усилиях "тройки" (в состав которой также входит Португалия), а также о ведущейся ими подготовке проекта резолюции о формах и составе сохраняющегося присутствия Организации Объединенных Наций. |
It called on the Indonesian authorities to cooperate constructively with the efforts, conducted under the auspices of the Secretary-General, to obtain a just, global and internationally acceptable solution to the question of East Timor as well as with the planned European Union Troika visit. |
Он призвал индонезийские власти к конструктивному сотрудничеству с учетом предпринимаемых под эгидой Генерального секретаря усилий по достижению справедливого, глобального и международно приемлемого решения вопроса о Восточном Тиморе, а также с учетом планируемого визита "тройки" Европейского союза. |
Positions of delegations regarding agenda items 1, 3, 4, 6 and 7 are reflected in the respective reports of the Ad Hoc Committees, the Troika and Special Coordinators. |
Позиции делегаций по пунктам 1, 3, 4, 6 и 7 повестки дня отражены в соответствующих докладах специальных комитетов, "тройки" и специальных координаторов. |
At a meeting, Mr. Robin Cook suggested that the European Union Troika visit East Timor in 1998 better to inform the European Union of the political situation there. |
В ходе встречи г-н Робин Кук предложил, чтобы представители "тройки" Европейского союза посетили Восточный Тимор в 1998 году в целях более полного информирования Европейского союза о политическом положении там. |
Requests the representatives of the OSCE Troika members accredited in Belgrade to coordinate arrangements for continuous monitoring of the situation in Kosovo by diplomatic representatives in Belgrade of the OSCE participating States. |
просит представителей членов "тройки" ОБСЕ, аккредитованных в Белграде, координировать меры для постоянного наблюдения за положением в Косово находящимися в Белграде дипломатическими представителями государств, являющихся участниками ОБСЕ. |
From the outset, as you know, we have supported the reconstitution of the troika as an essential interim step to continue considering the item, until such time as the Conference decides on the most appropriate mechanism to that end. |
Мы, как вы знаете, с самого начала выступаем за воссоздание "тройки" в качестве существенного промежуточного шага по дальнейшему рассмотрению этого пункта до тех пор, пока Конференция не примет решения относительно наиболее подходящего механизма на этот счет. |
Welcoming and supporting the call made by His Highness Sheikh Hamad Bin Khalifa Al-Thani, the Emir of the State of Qatar, Chairman of the Ninth Summit, to hold a Troika Summit, for dialogue with the European Union; |
приветствуя и поддерживая призыв Его Высочества эмира Государства Катар и председателя девятой сессии Исламской конференции на высшем уровне шейха Хамада бен Халифа Аль-Тани провести встречу "тройки" на высшем уровне по вопросам установления диалога с Европейским союзом, |
To give concrete form to this, the Summit adopted resolution 293, under which a board to monitor implementation of resolutions was created, to consist of representatives from the Member States of the special Summit Troika and representatives from the Member States of the Special Ministerial Troika. |
В целях придания этой идее определенной формы на Самммите была принята резолюция 293, в соответствии с которой был создан комитет, контролирующий выполнение резолюций, который должен состоять из представителей государств-членов специальной "тройки" на высшем уровне и представителей государств-членов специальной "тройки" на уровне министров. |
With regard to the political process, the three parties had signed an agreement in September 2008 which they were currently seeking to impose, with the help of the Troika. |
В сфере политики следует отметить тот факт, что в сентябре 2008 года три партии подписали соглашение и при поддержке "тройки" в настоящее время приступили к его практической реализации. |
The "troika" mechanism has served its purpose. |
Этой задаче служил механизм "тройки". |
The consultative "troika" mechanism of last year was designed to advance the prospects for the establishment of an appropriate negotiating mechanism on nuclear disarmament. |
Консультативный механизм "тройки" прошлого года был рассчитан на расширение перспектив учреждения соответствующего переговорного механизма по ядерному разоружению. |
The "troika" mechanism has outlived its utility. |
Механизм "тройки" уже изжил себя. |
The delegation thanked the "troika" countries of Kuwait, Mexico and Mauritius for facilitating the process. |
Делегация поблагодарила страны "тройки" - Кувейт, Мексику и Маврикий - за содействие процессу. |
Some expected the Conference to explore the possibility of establishing a "troika" of current, past and future presidencies, to facilitate the conduct of all work. |
Кое-кто высказывал пожелание, чтобы КР изучила возможность формирования "тройки" в составе нынешнего, предыдущего и следующего председателей для облегчения хода всей работы. |
This is a welcome follow-up to the initiative of the then Italian presidency to establish a presidential "troika" and to the Japanese efforts to strengthen presidencies. |
представляет собой отрадное развитие инициативы бывшего итальянского председательства по созданию председательской "тройки" и японских усилий по укреплению председательств. |
The establishment of coordination among the Presidents, elaborating on the "troika" that was established during Italy's term in the Chair in 2003, has conferred continuity and consistency on the guidance of your work. |
Налаживание координации между председателями, которая знаменует собой эволюцию "тройки", созданной в ходе итальянского председательства в 2003 году, обеспечило преемственность и слаженность в руководстве вашей работой. |
Some other members confirmed the possibility that other State officials could enjoy personal immunity, but expressed concerns with respect to the idea of expanding such immunity beyond the "troika". |
Некоторые другие члены Комиссии признали возможность того, что есть и другие должностные лица государства, которые пользуются персональным иммунитетом, но в то же время высказали опасения относительно того, что Комиссия выйдет за пределы "тройки". |
As a member of the troika on Finland, Bolivia has been able to gain more knowledge about Finland, which is one of the major benefits arising from the UPR exercise. |
Будучи членом "тройки" по докладу Финляндии, Боливия смогла больше узнать об этой стране и это - одно из главных преимуществ, вытекающих из процедуры УПО. |
We are very interested in the continuation of this dialogue and we expect that representatives of the CSCE "Troika" will visit Belgrade for further talks. |
Мы весьма заинтересованы в продолжении этого диалога и надеемся, что представители "тройки" СБСЕ посетят Белград для дальнейших переговоров. |
Such an offer for cooperation was also made during the recent talks between a high-ranking representative of the Yugoslav Government with the representatives of the CSCE "Troika" on 9 July 1993 in Stockholm. |
Такое предложение о сотрудничестве было вновь сделано во время недавних переговоров между высокопоставленным представителем югославского правительства и представителями "тройки" СБСЕ 9 июля 1993 года в Стокгольме. |