In conclusion, the delegation positively assessed the results of the review, and expressed its gratitude to OHCHR for its assistance and to the members of troika for their constructive support during the review. |
В заключение делегация дала положительную оценку результатам обзора и выразила благодарность УВКПЧ за оказанную помощь, а также членам "тройки" за их конструктивную поддержку в ходе обзора. |
Honduras thanked the members of the troika (the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, the Russian Federation and Thailand), as well as the staff of the secretariat for their support during the review. |
Гондурас поблагодарил членов "тройки" (Российская Федерация, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии и Таиланд), а также сотрудников секретариата за их поддержку в ходе обзора. |
On the issue who has the burden of invoking immunity, some members agreed with the Special Rapporteur that in respect of the troika, the State exercising jurisdiction must itself consider the question of immunity. |
Что касается вопроса о том, на кого возлагается бремя задействования иммунитета, то некоторые члены согласились со Специальным докладчиком в том, что в случае "тройки" государство, осуществляющее юрисдикцию, должно само рассматривать вопрос иммунитета. |
Moreover, since the "presumption" did not operate in respect of officials other than the troika, it was pointed out that the granting of or refusal to grant immunity must be decided on a case-by-case basis, taking into account all the elements in the case. |
Кроме того, поскольку "презумпция" не действует в отношении других должностных лиц, помимо "тройки", было отмечено, что решение о предоставлении или отказе в предоставлении иммунитета должно приниматься в каждом конкретном случае с учетом всех относящихся к нему элементов. |
In summing up, the head of the delegation expressed her gratitude for a very pleasant experience and thanked the Chair, members of the troika and the Working Group for the sincere and constructive dialogue. |
В заключение глава делегации выразила свою признательность за весьма благожелательную дискуссию и поблагодарила Председателя, членов "тройки" и Рабочую группу за откровенный и конструктивный диалог. |
France, as member of the troika, welcomed the transparency and spirit of cooperation demonstrated by the Czech Republic in the preparation of this meeting and commended the Government for the positive results achieved in the field of human rights since 1989-1990. |
Делегация Франция, входящей в состав "тройки", приветствовала ту открытость и дух сотрудничества, которые продемонстрировала Чешская Республика в ходе подготовки настоящего совещания, и высоко оценила результаты, достигнутые правительством в области прав человека за период 1989-1990 годов. |
It has also taken part as a designated member of the troika in the consideration of the national reports of Morocco, Benin and Burkina Faso at the session of the Human Rights Council held in Geneva in 2008 in the framework of the universal periodic review. |
Мадагаскар также участвовал в качестве члена "тройки" в рассмотрении национальных докладов Марокко, Бенина и Буркина-Фасо на сессии Совета по правам человека в Женеве в 2008 году, представленных в рамках универсального периодического обзора. |
As a member of the troika, Ukraine expressed its appreciation to Serbia for its openness in the review process and to the members of its delegation for the cooperation and constructive role that they had played in the preparation of the report. |
Украина, в качестве члена "тройки", выразила признательность Сербии за ее открытость в процессе проведения обзора, а также членам сербской делегации за сотрудничество и ту конструктивную роль, которую они играли при подготовке докладов. |
Burkina Faso thanked States for their participation in the interactive dialogue with the President of the Council, the High Commissioner for Human Rights, members of the troika and the secretariat of the Council. |
Буркина-Фасо поблагодарила государства за участие в интерактивном диалоге с Председателем Совета, Верховным комиссаром по правам человека, членами "тройки" и секретариатом Совета. |
Tuvalu extended its warm thanks also to the Council, the Working Group and Member States of the troika for the honest reflections and the assistance provided to the delegation of Tuvalu. |
Тувалу также выразило горячую признательность Совету, Рабочей группе и государствам - членам "тройки" за их откровенные соображения и помощь, оказанную делегации Тувалу. |
An early visit to Lisbon, the third Troika capital, is also planned. |
В ближайшее время планируется осуществить поездку в Лиссабон - третью столицу "тройки". |
On 6 July, the International Kosovo Diplomatic Observer Mission started work in the war-torn province, with the participation of the OSCE Troika. |
6 июля в раздираемом войной крае начала работать Международная миссия дипломатических наблюдателей в Косово с участием "тройки" ОБСЕ. |
The representatives of the Troika and my Special Representative issued a statement strongly condemning this criminal act. |
Представители "тройки" и мой Специальный представитель опубликовали заявление, в котором решительно осудили этот преступный акт. |
The aim of the Troika consultations is obviously to find an eventual consensus on an appropriate mechanism for nuclear disarmament discussions. |
Задача консультаций "тройки" явно состоит в изыскании вероятного консенсуса относительно подходящего механизма для дискуссий по ядерному разоружению. |
It is against this background that exploration has begun of enhancing the Troika mechanism agreed in 1998. |
В этих условиях было начато изучение вопроса об укреплении механизма "тройки", согласованного в 1998 году. |
More prescriptive language could be included in the mandate of the Troika. |
В мандат "тройки" можно было бы включить формулировки более директивного характера. |
Canada expressed appreciation to the Troika members, and the delegations and organizations that contributed to the process. |
Канада выразила признательность членам "тройки", а также делегациям и организациям, принявшим участие в процессе обзора. |
Troika statement on Angola, dated 22 August 1996 |
Заявление "тройки" по Анголе от 22 августа 1996 года |
With regard to the Troika consultations, I consider it in principle a useful intermediate measure in the process of establishing a more formal and structured mechanism for nuclear disarmament discussions. |
Что касается консультаций "тройки", то я считаю их в принципе полезной промежуточной мерой в процессе налаживания более формализованного и структурированного механизма дискуссий по ядерному разоружению. |
Lastly, I would like to welcome the delegation of Poland as the incoming member of the Troika, to whom we proudly pass the torch. |
И наконец, я хотел бы приветствовать делегацию Польши в качестве нового члена "тройки", которому мы с гордостью передаем эстафету. |
The European Union recently announced that a Troika visit to East Timor is being prepared and should take place soon. |
Недавно Европейский союз заявил о том, что готовится визит "тройки" в Восточный Тимор, который должен состояться в ближайшем будущем. |
The activities and deliberations of the NAM Troika and/or the Former Chairs of the Movement shall continue to be reported to the Coordinating Bureau; |
Координационное бюро должно продолжать получать доклады о деятельности и обсуждениях "тройки" ДН и/или бывших председателей Движения; |
The European Union stands ready to provide assistance and to dispatch for this purpose a special Troika mission in order to promote a rapid solution to the conflict on the basis of the OAU framework agreement proposals. |
Европейский союз готов оказать помощь и направить с этой целью специальную миссию "Тройки" в интересах содействия быстрому урегулированию конфликта на основе предложений, содержащихся в рамочном соглашении ОАЕ. |
This decision was criticized by OSCE as being a diversionary tactic and having "a disruptive effect on an already inflamed situation" (statement of the OSCE Troika, 8 April 1998). |
Это решение было подвергнуто критике со стороны ОБСЕ как тактическая уловка, оказывающая "деструктивное воздействие на и так уже накалившуюся обстановку" (заявление "тройки" ОБСЕ, 8 апреля 1998 года). |
Alternatively, we may make use of the Troika consultations as an instrument for substantive discussions on nuclear disarmament, with or without changes to its mandate. |
В качестве альтернативы мы можем использовать консультации "тройки" в качестве инструмента для предметных дискуссий по ядерному разоружению - с изменением или без изменения ее мандата. |