Furthermore, the transmittal of information on the negative public opinion about the law that had abolished social benefits to the Presidential Administration did not cause any negative consequences for Belarus; | Кроме того, передача в Администрацию Президента информации относительно негативного общественного мнения о законе, отменившем социальные льготы, никаких негативных последствий для Беларуси не имела; |
Transmittal of concluding observations to the relevant ministries, Parliament and the judiciary | Передача заключительных замечаний во все соответствующие министерства, в парламент и в судебные органы |
Transmittal of information on discretionary initiative of transmitting country (spontaneous exchange) | Передача информации по собственной инициативе передающей страны (спонтанный обмен информацией) |
(b) Transmittal of data, together with documentation on conventions adopted, assumptions, difficult cases, exceptions to agreed procedures etc.; | Ь) передача данных наряду с документацией, касающейся достигнутых соглашений, прогнозов, трудных случаев, исключений из согласованных процедур и т.д.; |
Transfer and transmittal of proven best practices of poverty eradication to member states | передача наиболее эффективных практических методов борьбы с нищетой государствам-членам и обмен ими; |
I am surprised that the transmittal of a report that has been adopted by the Conference on Disarmament should not be following the normal procedure. | Я удивлен, что препровождение доклада, принятого Конференцией по разоружению, происходит не в соответствии с обычной процедурой. |
France is prepared to support the speedy transmittal of this text, as it stands, to the United Nations General Assembly with a view to the signing of the treaty in New York in the autumn of 1996. | Франция готова поддержать скорейшее препровождение этого текста таким, как есть, Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций с целью подписания договора в Нью-Йорке осенью 1996 года. |
Transmittal of requests; obligation of States. | Препровождение просьб; обязательство государств. |
Referring to the various communications sent to the Government to seek the release of the author, the latter's representative submits that only one response was received from the Ministry of Justice, consisting of a transmittal of the author's petition to the Attorney General's Office. | Ссылаясь на различные сообщения, направленные Правительству с целью освобождения автора, адвокат автора заявляет, что за это время был получен лишь один ответ от Министерства юстиции, подтверждающий препровождение ходатайства автора в Генеральную прокуратуру. |
Longer deadlines are problematic in that they unduly delay the transmittal of the Committee's final decision - the transmittal of decisions or views several months after adoption has been criticized by the parties to the case and also deprives any potential press releases of their newsworthiness. | Более длительный срок устанавливать нецелесообразно, поскольку это может привести к ненужной задержке в препровождении окончательного решения Комитета - препровождение решений или мнений через несколько месяцев после их принятия подвергалось критике сторонами в споре и лишает также пресс-релизы актуальности при их выпуске. |
The draft letter of transmittal was adopted, subject to drafting changes. | Проект сопроводительного письма принимается с учетом поправок редакционного характера. |
The Decision and transmittal letter, dated 15 July 2003, are attached to the present letter. | К настоящему письму прилагаются тексты решения и сопроводительного письма от 15 июля 2003 года. |
Continued unwillingness of the Abkhaz side to address political issues on the basis of the paper on competences and its transmittal letter | Сохраняющееся нежелание абхазской стороны решать политические вопросы на основе документа о полномочиях и сопроводительного письма. |
Her own efforts during the reporting period had focused on reinvigorating the peace process and overcoming the political impasse with the aim of initiating negotiations between the two parties on the basis of the paper on competences and its transmittal letter. | Ее собственные усилия в отчетный период были сосредоточены на активизации мирного процесса и нахождении путей выхода из политического тупика с целью начать переговоры между двумя сторонами на основе документа о распределении полномочий и его сопроводительного письма. |
Recalls, in particular, its support for the document on "Basic Principles for the Distribution of Competences between Tbilisi and Sukhumi" and for its letter of transmittal, finalized by, and with the full support of, all members of the Group of Friends; | З. напоминает, в частности, о своей поддержке документа, озаглавленного «Основные принципы разграничения полномочий между Тбилиси и Сухуми», и сопроводительного письма к нему, которые были окончательно согласованы всеми членами Группы друзей и при их полной поддержке; |
Another suggestion was to make it clear that article 9, paragraph 1 (c), should not be understood as imposing an obligation to retain transmittal information additional to the information contained in the data message when it was generated, stored or transmitted. | Другое предложение заключалось в том, чтобы уточнить, что пункт 1с статьи 9 не следует понимать как возлагающий обязательство сохранять сопроводительную информацию в дополнение к информации, содержащейся в сообщении данных, когда оно было составлено, сохранено или передано. |
As to article 9, paragraph 2, which provided that transmittal information not necessary for the identification of a data message (e.g., communication protocols) did not need to be retained, the suggestion was made that further clarification was needed. | В отношении пункта 2 статьи 9, который предусматривает, что сопроводительную информацию, которая не требуется для идентификации сообщения данных (например, протоколы передачи), можно не сохранять, было предложено дать более развернутые пояснения. |
Nevertheless, it is intended that the person to whom the obligation to retain certain transmittal information attaches cannot escape meeting that obligation simply because, for example, the communications system operated by that other person does not retain the required information. | Тем не менее предполагается, что лицо, на которое возложено обязательство сохранять определенную сопроводительную информацию, не может не выполнять этого обязательства лишь в силу того, что, например, коммуникационные системы, которые использует это другое лицо, не сохраняют требуемой информации. |
The Sub-commission also decided to request the Secretary-General to transmit the text of the draft declaration to indigenous peoples and organizations and to include in the note of transmittal the information that the draft declaration was to be transmitted to the Commission. | Подкомиссия также постановила просить Генерального секретаря препроводить текст проекта декларации коренным народам и их организациям и включить в сопроводительную записку информацию о том, что проект декларации должен быть представлен Комиссии. |
He agreed that the letter of transmittal should include a more general recommendation concerning States parties which had not yet submitted their initial reports. | Он соглашается с тем, что в препроводительное письмо следует включить рекомендацию более общего характера, касающуюся государств-участников, которые все еще не представили своих первоначальных докладов. |
This transmittal letter offers an opportunity to draw to your attention a few of the most critical questions that confront UNRWA. | Настоящее препроводительное письмо дает возможность довести до Вашего сведения некоторые из наиболее принципиальных вопросов, стоящих перед БАПОР. |
Letter of transmittal, final paragraph, first sentence | Препроводительное письмо, последний абзац, первое предложение |
Ms. Spoljaric (Switzerland) said that the annual report of the Commissioner-General was excellent and her letter of transmittal would provide context for the Committee's debate. | З. Г-жа Спольярич (Швейцария) говорит, что ежегодный доклад Генерального комиссара превосходен, а препроводительное письмо формирует контекст для обсуждения в Комитете. |
To avoid unnecessary duplication, the Commission has focused on the last six months of your report and on your letter of transmittal. | В целях избежания ненужного дублирования Комиссия сосредоточила свое внимание на последних шести месяцах, отраженных в Вашем докладе, и на Вашем препроводительном письме. |
In my transmittal letter, I characterized the Panel's recommendations as "far-reaching yet sensible and practical" and I urged all Member States to join me in considering, approving and supporting the implementation of those recommendations. | В моем препроводительном письме я сказал, что рекомендации Группы «нацелены на перспективу, но вместе с тем разумны и практичны», и настоятельно призвал все государства-члены вместе со мной принять участие в рассмотрении, утверждении и поддержке осуществления указанных рекомендаций. |
The paper on competences and its transmittal letter provide sufficient scope for addressing the justified concerns of the Abkhaz people in a satisfactory manner on the basis of international legitimacy. | Документ о распределении полномочий и сопроводительное письмо открывают достаточные возможности для удовлетворительного решения обоснованных озабоченностей абхазского народа на основе международной законности. |
While the Abkhaz side took a generally constructive approach towards increased practical cooperation, it persisted in its refusal to receive the paper on competences and its transmittal letter. | Хотя абхазская сторона заняла конструктивную в целом позицию в отношении активизации практического сотрудничества, она продолжала упорствовать в своем отказе получить документ о разграничении полномочий и сопроводительное письмо к нему. |
Letter of transmittal of 2009 financial statements 3 | Сопроводительное письмо к финансовой отчетности за 2009 год 3 |
Page 10, Letter of transmittal | Страница 10, сопроводительное письмо |
During these consultations, the Abkhaz de facto Prime Minister, Anri Jergenia, rejected any suggestion that Abkhazia was "within the State of Georgia" and was not prepared to receive the paper and transmittal letter. | В ходе этих консультаций фактический премьер-министр Абхазии Анри Джергения отверг любое указание на то, что Абхазия находится «в составе Государства Грузия», и он не был готов принять документ и сопроводительное письмо. |