The transitional nature of the NPT makes it unique among disarmament treaties. |
Промежуточный характер ДНЯО делает его уникальным среди договоров по разоружению. |
In this context, in order to promote the swift provision of tangible benefits, a transitional appeal will be launched on 18 December. |
В этом контексте в целях быстрого достижения ощутимых результатов 18 декабря будет инициирован промежуточный призыв. |
However, considering it one of the songs that reflected her life at that transitional moment, she instead relegated "Daddy" as the closing track. |
Однако, учитывая, что это песня отражает жизнь Ноулз в промежуточный момент, вместо этого она поставила «Daddy» последним треком. |
Election of part of the Legislative Council by the Election Committee is a transitional step in the development of a representative Government in Hong Kong. |
Избрание части членов Законодательного совета коллегией выборщиков представляет собой промежуточный шаг по пути создания в Гонконге репрезентативного правительства. |
A transitional approach assumes an intermediary arrangement and should have as an integral component a mandatory review to take place at a predetermined date. |
Промежуточный подход приобретает характер переходного механизма и в качестве своей составляющей должен предусматривать обязательный обзор, который следует проводить в заранее установленные сроки. |
It is undeniable that momentum has been created by the Working Group's efforts, particularly the identification of alternative ways to expand the Council's membership - including the transitional approach - that can serve as a basis for seeking the broadest possible agreement. |
Усилиями Рабочей группы был, несомненно, создан определенный импульс, особенно в выявлении альтернативных способов расширения членского состава Совета, включая промежуточный подход, который мог бы послужить основой для достижения как можно более широкого согласия. |
Paragraph 3 should provide for a transitional period before existing activities would have to comply with the requirements laid down in the authorization; |
в пункте З следует предусмотреть промежуточный период, в течение которого существующие виды деятельности должны быть приведены в соответствие с требованиями, изложенными в разрешении; |
The founders of the project regard it not as an end in itself, but as a transitional measure that will encourage the vendors to take further steps towards reintegration into society. |
Проект задуман его авторами не как самоцель, а как промежуточный этап, поскольку он призван стимулировать продавцов к совершению других шагов в направлении интеграции в общество. |
An inter-agency transitional work plan for the North Caucasus, compiled for the year 2006, presented an expanded framework for the humanitarian operation previously coordinated under the United Nations Consolidated Inter-agency Appeal process. |
Межучрежденческий промежуточный план работы по Северному Кавказу, составленный на 2006 год, представлял собой расширенную основу для проведения гуманитарной операции, которая ранее координировалась в рамках совместного межучрежденческого призыва Организации Объединенных Наций. |
Article 37 of the evaluation policy foresees that a first transitional budgeted biennial evaluation plan (2014-2015) will be presented by the Evaluation Office to the Executive Board at its second regular session 2013. |
В статье 37 политики в области проведения оценок предусматривается, что в рамках бюджета Управление по оценке подготовит первый промежуточный двухгодичный план проведения оценок (20142015 годы), который будет представлен Исполнительному совету на его второй очередной сессии 2013 года. |
To minimize disruption of the investment operations of the Fund, a transitional arrangement was made with FTCI, whereby FTCI would utilize its sub-custodians during the period of the setting up of the United Nations network of custodians. |
Для сведения к минимуму перебоев в инвестиционных операциях Фонда был создан промежуточный механизм с участием ФТКИ, в соответствии с которым ФТКИ должна была использовать своих хранителей-субподрядчиков в течение периода, когда создавалась бы сеть хранителей Организации Объединенных Наций. |
This underlines the transitional and temporary nature of administrative or pre-trial detention which, per se, is not a violation of international law or of the Declaration unless it is unduly prolonged and the detained person is not brought "promptly" before a judicial authority. |
Этот момент подчеркивает промежуточный и временный характер административного или досудебного задержания, которое само по себе не является нарушением международного права или Декларации, если только оно не является чрезмерно продолжительным, а задержанное лицо своевременно не доставляется в суд. |
They are transitional in nature, and the elements that have been put forward for substantive discussion at the second session of the Panel will remain open and start to be negotiated at the third session of the Panel. |
Они носят промежуточный характер, и те элементы, которые были вынесены для предметного обсуждения на второй сессии Группы, остаются открытыми и будут обсуждены на третьей сессии Группы. |
This transitional report will consist of a chapter on methodology of the review of the commitments, a review of some commitments based on statistical indicators and, following a request by the OSCE, a review of the investment climate in the OSCE region. |
Промежуточный доклад будет состоять из главы о методологии проведения обзора обязательств, обзора некоторых обязательств на основе статистических показателей и, по просьбе ОБСЕ, обзора инвестиционного климата в регионе ОБСЕ. |
The United Nations Transitional Appeal for Relief and Recovery in Sierra Leone in 2004 was launched in Dublin on 19 November 2003. |
19 ноября 2003 года в Дублине был оглашен промежуточный призыв Организации Объединенных Наций к оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению в Сьерра-Леоне. |
The boy is the transitional partner... youmustnavigatethrough to reach love's final destination. |
Этот парень - промежуточный партнер который проведет тебя к пункту назначения в любви. |
He wrote that this was a transitional stage and that there needs to be flexibility regarding the age in which pupils graduate, as the student's emotional development and chosen subjects need to be taken into account. |
Он писал, что это промежуточный этап и что необходимо быть гибким, позволяя каждому ученику заканчивать школу в своем темпе, учитывая разную скорость взросления и сложность предметов. |
A number of experts pointed out the need to determine transitional institutional arrangements in the interim until any legally binding instrument was adopted. |
Ряд экспертов подчеркнули необходимость определения переходных организационных договоренностей в промежуточный период до принятия какого-либо имеющего обязательную юридическую силу документа. |
For that reason provision needs to be made for transitional measures so that approvals issued during the period do not have to be modified. |
Поэтому во избежание необходимости внесения исправлений в свидетельства, выданные в промежуточный период, нужно предусмотреть переходные меры. |
It would require a General Assembly resolution amending the Tribunal's statute as provided for in article 13 thereof, with an appropriate transitional provision. |
Для этого Генеральная Ассамблея должна будет принять резолюцию о внесении исправлений в статут Трибунала, как это предусмотрено в его статье 13, и предусмотреть соответствующий промежуточный период. |
Thanks to that initiative, we were presented with a new approach, the so-called transitional or intermediary approach, oriented towards finding a compromise solution. |
Благодаря той инициативе нам был представлен новый подход, так называемый переходный или промежуточный подход, ориентированный на нахождение компромиссного решения. |
The intermediary approach, as proposed by the facilitators, is not very different from the transitional approach that has existed since 1965, when the Security Council was expanded by an additional five non-permanent seats. |
Промежуточный подход, предлагаемый координаторами, не так уж и отличается от переходного подхода, существующего с 1965 года, когда Совет Безопасности был расширен на пять дополнительных непостоянных членов. |
The last session of the intergovernmental negotiations served to strengthen Africa's determined position that an intermediary, transitional or intermediate approach ought not to factor as a viable proposition in the reform process. |
Последний раунд межправительственных переговоров укрепил позицию Африки относительно того, что промежуточный или переходный подход не должен рассматриваться в качестве ценного предложения в процессе реформирования. |
Given these scheduling and time constraints, the External Auditor has decided that as a transitional measure a combined report covering both the interim report of the External Auditor and the first IPSAS-compliant audited statements, will be issued to the thirty-ninth session of the Board. |
С учетом этих ограничений по срокам и времени проведения Внешний ревизор принял решение о том, что в порядке временной меры тридцать девятой сессии Совета будет представлен сводный доклад, включающий как промежуточный доклад Внешнего ревизора, так и первые отвечающие требованиям МСУГС проверенные ведомости. |
Balancing a weak interim governing mandate against a myriad of immediate demands, the National Transitional Council was alternatively criticized for overstepping or insufficient action. |
Балансируя слабый промежуточный мандат на управление с множеством неотложных требований, Национальный переходный совет подвергался критике то за превышение полномочий, то за недостаточные действия. |